]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Испразни ја корпата"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Врати"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Креирај ново"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Paste"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Вметни"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, fuzzy, kde-format
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Tab"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Отвори во ново ливче"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
132 #, fuzzy, kde-format
133 #| msgctxt "@action:inmenu"
134 #| msgid "Open in New Window"
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Отвори во нов прозорец"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Успешно е копирано."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Успешно е преместено."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Успешно е поврзано."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Успешно е преименувано."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Папката е креирана."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Оди назад"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Оди напред"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Потврда"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Затвори тековно &ливче"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr ""
228 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
229 "напуштите?"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 #, kde-format
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Не прашувај повторно"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 #, kde-format
238 msgid "Show &Terminal Panel"
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
242 #, fuzzy, kde-format
243 #| msgid ""
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
245 msgid ""
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
247 "want to quit?"
248 msgstr ""
249 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
250 "напуштите?"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Paste"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Вметни"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Алатник за пребарување"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, kde-format
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286 msgstr[2] ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Отвори терминал"
296 msgstr[1] "Отвори терминал"
297 msgstr[2] "Отвори терминал"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid ""
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
304 "folder."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 msgid "Configure"
313 msgstr "Конфигурирај..."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New &Window"
319 msgstr "Нов &прозорец"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open in New Window"
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Отвори во нов прозорец"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgid "New Tab"
341 msgstr "Ново ливче"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Додај во местата"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Затвори ливче"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
373 #| msgid "Close Tab"
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Затвори ливче"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Copy"
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Копирај"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Вметни"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 msgid ""
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Премести во корпа"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Премести во корпа"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Премести во корпа"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Премести во корпа"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@label:textbox"
514 #| msgid "Filter:"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Филтер:"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Прикажи лента со филтри"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "view."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Filter"
551 msgstr "Филтер:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:button"
556 #| msgid "Search"
557 msgid "Search…"
558 msgstr "Пребарувај"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@info"
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:button"
590 #| msgid "Search"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Пребарувај"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Избирање"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Инверзија на изборот"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Преглед"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Стоп"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Прекини вчитување"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Локација што може да се уредува"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Заменување локација"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 #| msgid "Close Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Затвори ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Спореди датотеки"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Отвори терминал"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Отвори терминал"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Активирај следно ливче"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Активирај следно ливче"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "New Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Ново ливче"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "New Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Ново ливче"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Previous Tab"
892 msgstr "Активирај претходно ливче"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Активирај претходно ливче"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@option:check"
905 #| msgid "Show folders first"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Show Target"
908 msgstr "Прикажи прво папки"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "Отвори во ново ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Open in New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "Отвори во ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "Отвори во нов прозорец"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
933 #| msgid "App&lications"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
936 msgstr "Ап&ликации"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@title:menu"
941 #| msgid "Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
944 msgstr "Панели"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@title:menu"
949 #| msgid "Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "Панели"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Information"
968 msgstr "Информација"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Folders"
1004 msgstr "Папки"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1028 msgid "Terminal"
1029 msgstr "Терминал"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Places"
1059 msgstr "Места"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Show Hidden Files"
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "@title:menu"
1107 #| msgid "Panels"
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1109 msgid "Show Panels"
1110 msgstr "Панели"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 "folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 "this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 msgid "Close"
1203 msgstr "Затвори"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Затвори лев преглед"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Затвори"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Затвори десен преглед"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move right view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 msgid "Split"
1251 msgstr "Раздели"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Split view"
1257 msgstr "Подели преглед"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 msgid "Pop out"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1294 msgid ""
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 "a look!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 #, kde-format
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Empty Trash"
1434 msgstr "Испразни ја корпата"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 #, kde-format
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #| msgid "&Network Folders"
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "&Мрежни папки"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:menu"
1452 #| msgid "Location Bar"
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Лента со локација"
1457 msgstr[1] "Лента со локација"
1458 msgstr[2] "Лента со локација"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:148
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "&Edit File Type..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "&Edit File Type…"
1466 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:152
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Select Items Matching…"
1473 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:157
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect Items Matching…"
1480 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:163
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "Unselect All"
1486 msgstr "Одизбери ги сите"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:178
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "App&lications"
1492 msgstr "Ап&ликации"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:179
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "&Network Folders"
1498 msgstr "&Мрежни папки"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:180
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "Trash"
1504 msgstr "Корпа"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:183
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "Autostart"
1510 msgstr "Автом. стартување"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:189
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 #| msgid "Find File..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Find File…"
1518 msgstr "Пронајди датотеки..."
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:195
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Open &Terminal"
1524 msgstr "Отвори &терминал"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Избирање"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:447
1533 #, kde-format
1534 msgid "Select all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:window"
1540 msgid "Unselect"
1541 msgstr "Одизбирање"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:452
1544 #, kde-format
1545 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1546 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1549 #: dolphinpart.rc:5
1550 #, kde-format
1551 msgid "&Edit"
1552 msgstr "Ур&еди"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1555 #: dolphinpart.rc:15
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Selection"
1559 msgstr "Избор"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (view)
1562 #: dolphinpart.rc:24
1563 #, kde-format
1564 msgid "&View"
1565 msgstr "П&риказ"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (go)
1568 #: dolphinpart.rc:33
1569 #, kde-format
1570 msgid "&Go"
1571 msgstr "О&ди"
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1574 #: dolphinpart.rc:41
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Tools"
1578 msgstr "Алатки"
1579
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinpart.rc:51
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Dolphin Toolbar"
1585 msgstr "Алатник на Dolphin"
1586
1587 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1588 #, kde-format
1589 msgid "Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1591
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1595 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1596 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1597
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Search Bar"
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Алатник за пребарување"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Ново ливче"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Search Bar"
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Detach Tab"
1618 msgstr "Алатник за пребарување"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:157
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Other Tabs"
1624 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1625
1626 #: dolphintabbar.cpp:158
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Close Tab"
1630 msgstr "Затвори ливче"
1631
1632 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1633 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1634 #: dolphintabwidget.cpp:506
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1637 #| msgid "%1 (%2)"
1638 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1639 msgid "%1 | (%2)"
1640 msgstr "%1 (%2)"
1641
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:510
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1647 msgid "(%1) | %2"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 #: dolphinui.rc:61
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Location Bar"
1655 msgstr "Лента со локација"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinui.rc:107
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Main Toolbar"
1662 msgstr "Главен алатник"
1663
1664 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1667 msgid ""
1668 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1669 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1670 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1671 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1672 "because following these folders from left to right leads here.</"
1673 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1674 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1675 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1676 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1682 msgid "This folder is not writable for you."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1688 msgid ""
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1701 #, kde-format
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@action:button"
1708 #| msgid "Search"
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Пребарувај"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu"
1715 #| msgid "Search Bar"
1716 msgid "Search for %1"
1717 msgstr "Алатник за пребарување"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:progress"
1722 #| msgid "Loading folder..."
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Вчитувам папка..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@label:listbox"
1730 #| msgid "Sorting:"
1731 msgctxt "@info:progress"
1732 msgid "Sorting…"
1733 msgstr "Подредување:"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info"
1738 #| msgid "Searching..."
1739 msgctxt "@info"
1740 msgid "Searching…"
1741 msgstr "Пребарување..."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1760 msgid ""
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Невалиден протокол"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgid ""
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1793 #| msgid "Filter:"
1794 msgid "Filter…"
1795 msgstr "Филтер:"
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Скриј лента со филтри"
1802
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder..."
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "Креирај папка..."
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1814 msgid "\"%1\""
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1828 "folders."
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1836 "folders."
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1844 "files/folders."
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 #| msgid "Invert Selection"
1852 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1853 msgid "One Selected File"
1854 msgid_plural "%1 Selected Files"
1855 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1856 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1857 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1863 msgid "One Selected Folder"
1864 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1865 msgstr[0] ""
1866 msgstr[1] ""
1867 msgstr[2] ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:tooltip"
1872 #| msgid "Select Item"
1873 msgctxt ""
1874 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1875 "folders."
1876 msgid "One Selected Item"
1877 msgid_plural "%1 Selected Items"
1878 msgstr[0] "Избери елемент"
1879 msgstr[1] "Избери елемент"
1880 msgstr[2] "Избери елемент"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1885 msgid "One File"
1886 msgid_plural "%1 Files"
1887 msgstr[0] ""
1888 msgstr[1] ""
1889 msgstr[2] ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label"
1894 #| msgid "Folder"
1895 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Folder"
1897 msgid_plural "%1 Folders"
1898 msgstr[0] "Папка"
1899 msgstr[1] "Папка"
1900 msgstr[2] "Папка"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@title:window"
1905 #| msgid "Rename Item"
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1908 msgid "One Item"
1909 msgid_plural "%1 Items"
1910 msgstr[0] "Преименување елемент"
1911 msgstr[1] "Преименување елемент"
1912 msgstr[2] "Преименување елемент"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info"
1917 #| msgid "%1 item selected"
1918 #| msgid_plural "%1 items selected"
1919 msgctxt "@item:intable"
1920 msgid "%1 item"
1921 msgid_plural "%1 items"
1922 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1923 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1924 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "width × height"
1929 msgid "%1 × %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1935 msgid "0 - 9"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Name"
1941 #| msgid "Others"
1942 msgctxt "@title:group"
1943 msgid "Others"
1944 msgstr "Останати"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Size"
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "Папки"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Size"
1955 msgid "Small"
1956 msgstr "Мали"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Size"
1961 msgid "Medium"
1962 msgstr "Средни"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Size"
1967 msgid "Big"
1968 msgstr "Големи"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Today"
1974 msgstr "Денес"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Yesterday"
1980 msgstr "Вчера"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1985 msgid "dddd"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Date"
1998 #| msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "One Week Ago"
2001 msgstr "Пред три недели"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Two Weeks Ago"
2007 msgstr "Пред две недели"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgstr "Пред три недели"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Earlier this Month"
2019 msgstr "Порано месецов"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt ""
2024 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2025 #| "full year number"
2026 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2039 "context @title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2051 "current locale, and yyyy is full year number."
2052 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2059 "@title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt ""
2066 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2067 #| "full year number"
2068 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2082 msgid "%1"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt ""
2088 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2089 #| "full year number"
2090 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt ""
2110 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2111 #| "full year number"
2112 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt ""
2132 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2133 #| "full year number"
2134 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2135 msgctxt ""
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2141 msgstr "Порано во %B, %Y"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2147 "context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2155 "and yyyy is full year number"
2156 msgid "MMMM, yyyy"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2163 "group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Read, "
2172 msgstr "Читање, "
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Write, "
2179 msgstr "Запишување, "
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Execute, "
2186 msgstr "Извршување, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Forbidden"
2193 msgstr "Забрането"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2198 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2199 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2200 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2201 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2204 #, fuzzy
2205 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2206 #| msgid "Name"
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Име"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2214 #| msgid "Size"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Size"
2217 msgstr "Големина"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2222 #| msgid "Modified"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Modified"
2225 msgstr "Променето"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid "The date format can be selected in settings."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #, fuzzy
2235 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2236 #| msgid "Create New"
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "Креирај ново"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2249 #| msgid "Type"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Type"
2252 msgstr "Тип"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2257 #| msgid "Rating"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Rating"
2260 msgstr "Рангирање"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2263 #, fuzzy
2264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2265 #| msgid "Tags"
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Tags"
2268 msgstr "Ознаки"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2271 #, fuzzy
2272 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2273 #| msgid "Comment"
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Comment"
2276 msgstr "Коментар"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Title"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 #, fuzzy
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Documentation"
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Document"
2291 msgstr "Документација"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Author"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Publisher"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2304 #, fuzzy
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Change Comment"
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Page Count"
2309 msgstr "Коментар на измената"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Word Count"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Line Count"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Date Photographed"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Images"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Image"
2334 msgstr "Слики"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2337 msgctxt "@label width x height"
2338 msgid "Dimensions"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Width"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Height"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Documentation"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Orientation"
2357 msgstr "Документација"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Artist"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Audio"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@title:group General settings"
2375 #| msgid "General"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Genre"
2378 msgstr "Општо"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Album"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 #, fuzzy
2387 #| msgctxt "@info:credit"
2388 #| msgid "Documentation"
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Duration"
2391 msgstr "Документација"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Bitrate"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Track"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@item::intable"
2406 #| msgid "Removed"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Release Year"
2409 msgstr "Отстрането"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Aspect Ratio"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Video"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Frame Rate"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2427 #, fuzzy
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2429 #| msgid "Paste"
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Path"
2432 msgstr "Вметни"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "@title:group Name"
2440 #| msgid "Others"
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Other"
2443 msgstr "Останати"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "File Extension"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2451 #, fuzzy
2452 #| msgctxt "@title:menu"
2453 #| msgid "Selection"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Deletion Time"
2456 msgstr "Избор"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@label"
2461 #| msgid "Description:"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Link Destination"
2464 msgstr "Опис:"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Downloaded From"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #| msgid "Permissions"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Permissions"
2477 msgstr "Дозволи"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 msgctxt "@tooltip"
2481 msgid ""
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2489 #| msgid "Owner"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Owner"
2492 msgstr "Сопственик"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2497 #| msgid "Group"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "User Group"
2500 msgstr "Група"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Непозната грешка."
2507
2508 #: main.cpp:122
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title"
2511 #| msgid "Dolphin"
2512 msgid "Dolphin"
2513 msgstr "Делфин"
2514
2515 #: main.cpp:124
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title"
2518 msgid "File Manager"
2519 msgstr "Менаџер на датотеки"
2520
2521 #: main.cpp:126
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: main.cpp:128
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Felix Ernst"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:129
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2539 msgstr "Одржувач и развивач"
2540
2541 #: main.cpp:131
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Méven Car"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:132
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2553 msgstr "Одржувач и развивач"
2554
2555 #: main.cpp:134
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Elvis Angelaccio"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:135
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2567 msgstr "Одржувач и развивач"
2568
2569 #: main.cpp:137
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Emmanuel Pescosta"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:138
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Одржувач и развивач"
2582
2583 #: main.cpp:140
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: main.cpp:141
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "Одржувач и развивач"
2596
2597 #: main.cpp:143
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Peter Penz"
2601 msgstr "Peter Penz"
2602
2603 #: main.cpp:144
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2609 msgstr "Одржувач и развивач"
2610
2611 #: main.cpp:146
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Sebastian Trüg"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2618 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Developer"
2622 msgstr "Развивач"
2623
2624 #: main.cpp:147
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "David Faure"
2628 msgstr "David Faure"
2629
2630 #: main.cpp:148
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Aaron J. Seigo"
2634 msgstr "Aaron J. Seigo"
2635
2636 #: main.cpp:149
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Rafael Fernández López"
2640 msgstr "Rafael Fernández López"
2641
2642 #: main.cpp:150
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Kevin Ottens"
2646 msgstr "Kevin Ottens"
2647
2648 #: main.cpp:151
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Holger Freyther"
2652 msgstr "Holger Freyther"
2653
2654 #: main.cpp:152
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Max Blazejak"
2658 msgstr "Max Blazejak"
2659
2660 #: main.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Michael Austin"
2664 msgstr "Michael Austin"
2665
2666 #: main.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Documentation"
2670 msgstr "Документација"
2671
2672 #: main.cpp:163
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:165
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:166
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:168
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:169
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Document to open"
2700 msgstr "Документ за отвoрање"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Show hidden files"
2706 msgid "Hidden files shown"
2707 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2711 #, kde-format
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Column width"
2719 msgid "Automatic scrolling"
2720 msgstr "Ширина на колона"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Cut"
2726 msgstr "Исечи"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Copy"
2732 msgstr "Копирај"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:inmenu"
2737 #| msgid "Rename..."
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Rename…"
2740 msgstr "Преименувај..."
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Move to Trash"
2746 msgstr "Премести во корпа"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Delete"
2752 msgstr "Избриши"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show Hidden Files"
2758 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Limit to Home Directory"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Automatic Scrolling"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Properties"
2776 msgstr "Својства"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2782 #| msgid "Previews"
2783 msgid "Previews shown"
2784 msgstr "Прегледи"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2788 #, kde-format
2789 msgid "Auto-Play media files"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2802 #, kde-format
2803 msgid "Date display format"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Preview"
2810 msgstr "Преглед"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Configure…"
2832 msgstr "Конфигурирај..."
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@label::textbox"
2843 #| msgid "Configure which data should be shown"
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "%1 item selected"
2852 #| msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "%1 item selected"
2855 msgid_plural "%1 items selected"
2856 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2857 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2858 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2859
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #, kde-format
2862 msgid "play"
2863 msgstr "пушти"
2864
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #, kde-format
2867 msgid "pause"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2872 #, kde-format
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Configure Trash…"
2882 msgstr "Конфигурирај..."
2883
2884 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2885 #, kde-format
2886 msgid ""
2887 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2888 "and then reopen the panel."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 #, kde-format
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "Локација"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "What"
2906 msgstr "Што"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2911 #| msgid "By Type"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Type"
2914 msgstr "Според типот"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:window"
2919 #| msgid "Folders"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Folders"
2922 msgstr "Папки"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Documentation"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Documents"
2930 msgstr "Документација"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@label"
2935 #| msgid "Images"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Images"
2938 msgstr "Слики"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2943 #| msgid "Show Hidden Files"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Audio Files"
2946 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Videos"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2957 #| msgid "By Date"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Any Date"
2960 msgstr "Според датумот"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@title:group Date"
2965 #| msgid "Today"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Today"
2968 msgstr "Денес"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@title:group Date"
2973 #| msgid "Yesterday"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Yesterday"
2976 msgstr "Вчера"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@label"
2981 #| msgid "This Week"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "This Week"
2984 msgstr "Оваа недела"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@label"
2989 #| msgid "This Month"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "This Month"
2992 msgstr "Овој месец"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@label"
2997 #| msgid "This Year"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "This Year"
3000 msgstr "Оваа година"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3005 #| msgid "Rating"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Rating"
3008 msgstr "Рангирање"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "1 or more"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "3 or more"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "4 or more"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Инверзија на изборот"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "String list separator"
3051 msgid ", "
3052 msgstr ""
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@label"
3057 #| msgid "Tag:"
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid "Tag: %2"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "Ознака:"
3062 msgstr[1] "Ознака:"
3063 msgstr[2] "Ознака:"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:window"
3068 #| msgid "Add Tags"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Add Tags"
3071 msgstr "Додавање ознаки"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "From Here"
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "From Here (%1)"
3079 msgstr "Од тука"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@info"
3096 #| msgid "Start searching"
3097 msgctxt "@info:tooltip"
3098 msgid "Quit searching"
3099 msgstr "Почеток на пребарување"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@label"
3104 #| msgid "Filenames"
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Filename"
3107 msgstr "Имиња на датотеки"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3112 #| msgid "Comment"
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Content"
3115 msgstr "Коментар"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@label"
3120 #| msgid "From Here"
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "From Here"
3123 msgstr "Од тука"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3128 #| msgid "Your emails"
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Your files"
3131 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Search in your home directory"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu"
3142 #| msgid "Paste"
3143 msgid "Open %1"
3144 msgstr "Вметни"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3147 #, kde-format
3148 msgctxt ""
3149 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3150 "user entered."
3151 msgid "Query Results from '%1'"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Cancel"
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Copying"
3170 msgstr "Откажи"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info"
3188 #| msgid "Show preview of files and folders"
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3191 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3192
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3197 #| msgid "Cancel"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Cutting"
3200 msgstr "Откажи"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel"
3215 msgstr "Откажи"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@item::intable"
3227 #| msgid "Conflicting"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Duplicating"
3230 msgstr "Во конфликт"
3231
3232 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3233 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action keep short"
3237 msgid "More"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:button"
3251 #| msgid "Cancel"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Moving"
3254 msgstr "Откажи"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3263 #, kde-kuit-format
3264 msgid ""
3265 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3266 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3267 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3268 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3269 "para>"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3273 #, kde-format
3274 msgctxt ""
3275 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3276 msgid "Paste from Clipboard"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3282 msgid "Dismiss This Reminder"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3288 msgid "Don't Remind Me Again"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3294 msgid ""
3295 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3296 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Renaming"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] ""
3317 msgstr[1] ""
3318 msgstr[2] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332 msgstr[2] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3346 msgstr[2] ""
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Permanently Delete %2"
3357 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3358 msgstr[0] ""
3359 msgstr[1] ""
3360 msgstr[2] ""
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Duplicate %2"
3371 msgid_plural "Duplicate %2"
3372 msgstr[0] ""
3373 msgstr[1] ""
3374 msgstr[2] ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Премести во корпа"
3389 msgstr[1] "Премести во корпа"
3390 msgstr[2] "Премести во корпа"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "&Rename"
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Rename %2"
3403 msgid_plural "Rename %2"
3404 msgstr[0] "П&реименувај"
3405 msgstr[1] "П&реименувај"
3406 msgstr[2] "П&реименувај"
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3409 #, kde-kuit-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3413 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3414 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3415 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3416 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3417 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3418 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3419 "the current selection.</para>"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3425 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@title:menu"
3431 #| msgid "Selection"
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode"
3434 msgstr "Избор"
3435
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Exit Selection Mode"
3442 msgstr "Избор"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label:textbox"
3447 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr ""
3451 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3456 #| msgid "Search"
3457 msgctxt "@label:textbox"
3458 msgid "Search…"
3459 msgstr "Пребарувај"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:button"
3464 #| msgid "Download New Services..."
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Download New Services…"
3467 msgstr "Симни нови сервиси..."
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info"
3472 msgid ""
3473 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "settings."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info"
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Delete"
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "Delete"
3489 msgstr "Избриши"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@option:check"
3494 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3502 #| msgid "%1 (%2)"
3503 msgctxt "@item:inmenu"
3504 msgid "%1: %2"
3505 msgstr "%1 (%2)"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3513 #, kde-format
3514 msgid "Use system font"
3515 msgstr "Користи системски фонт"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3523 #, kde-format
3524 msgid "Icon size"
3525 msgstr "Големина на икони"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3533 #, kde-format
3534 msgid "Preview size"
3535 msgstr "Големина на преглед"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3539 #, kde-format
3540 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "How we display the size of directories"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgid "Show the content count"
3554 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content size"
3561 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3565 #, kde-format
3566 msgid "Do not show any directory size"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3571 #, kde-format
3572 msgid "Recursive directory size limit"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3577 #, kde-format
3578 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3585 #| msgid "Permissions"
3586 msgid "Permissions style format"
3587 msgstr "Дозволи"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3600 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3613 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3620 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3627 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3634 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3641 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3654 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3661 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3672 #, kde-format
3673 msgid "Position of columns"
3674 msgstr "Позиција на колони"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3678 #, kde-format
3679 msgid "Side Padding"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3684 #, kde-format
3685 msgid "Highlight entire row"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3692 #| msgid "All folders"
3693 msgid "Expandable folders"
3694 msgstr "сите папки"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show hidden files"
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3711 msgstr ""
3712 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3713 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title::column"
3719 #| msgid "Version"
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Version"
3722 msgstr "Верзија"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "View Mode"
3736 msgstr "Режим на преглед"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3744 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3745 msgstr ""
3746 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3747 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3753 #| msgid "Previews"
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Previews shown"
3756 msgstr "Прегледи"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3764 "icon."
3765 msgstr ""
3766 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3767 "прикажан како икона."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@label"
3773 #| msgid "Categorized Sorting"
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Подредување по категории"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3782 #| msgid ""
3783 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3784 #| "category."
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid ""
3787 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3788 msgstr ""
3789 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3790 "нивната категорија."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Подреди датотеки според"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3803 #| msgid ""
3804 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3805 #| "performed on."
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid ""
3808 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3809 "performed on."
3810 msgstr ""
3811 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3812 "прави подредувањето."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Order in which to sort files"
3819 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3826 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info"
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Show hidden files and folders last"
3835 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Visible roles"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Column width"
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Header column widths"
3850 msgstr "Ширина на колона"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Properties last changed"
3857 msgstr "Својства последно променети"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3864 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:window"
3870 #| msgid "Additional Information"
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Additional Information"
3873 msgstr "Дополнителна информација"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:menu"
3879 #| msgid "Selection"
3880 msgid "Select Action"
3881 msgstr "Избор"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3887 #| msgid "Custom Font"
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "Сопствен фонт"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 #, kde-format
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3913 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3914 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 "instance"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Is the application started the first time"
3937 msgid ""
3938 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3939 "UI)"
3940 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3944 #, kde-format
3945 msgid "Home URL"
3946 msgstr "Домашна адреса"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu"
3952 #| msgid "Open in New Tab"
3953 msgid "Remember open folders and tabs"
3954 msgstr "Отвори во ново ливче"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3958 #, kde-format
3959 msgid "Place two views side by side"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the filter bar be shown"
3966 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3972 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3973 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3977 #, kde-format
3978 msgid "Browse through archives"
3979 msgstr "Преглед во архивите"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3983 #, kde-format
3984 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3985 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3991 msgid ""
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3994 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Rename inline"
4000 msgid "Rename single items inline"
4001 msgstr "Директно преименување"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show selection toggle"
4007 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4014 "mode bottom bar."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4025 #, kde-format
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4031 #, kde-format
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4039 #| msgid "Show Filter Bar"
4040 msgid "Show item information on hover"
4041 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:radio"
4047 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4048 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4053 #, kde-format
4054 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4061 msgid "Show the statusbar"
4062 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4068 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show the space information in the statusbar"
4074 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4078 #, kde-format
4079 msgid "Lock the layout of the panels"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4084 #, kde-format
4085 msgid "Enlarge Small Previews"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 "items"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4098 #, kde-format
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4107 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4114 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:listbox"
4120 #| msgid "Text width:"
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "Ширина на текст:"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Disabled plugins"
4134 msgid "Enabled plugins"
4135 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Configure..."
4141 msgctxt "@title:window"
4142 msgid "Configure"
4143 msgstr "Конфигурирај..."
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group Interface settings"
4148 msgid "Interface"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "&View"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "View"
4156 msgstr "П&риказ"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4161 #| msgid "Context Menu"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Context Menu"
4164 msgstr "Контекстно мени"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Trash"
4170 msgstr "Корпа"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4185 #, kde-format
4186 msgid "Warning"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "Прашај за потврда при"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4200 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Moving files or folders to trash"
4203 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Empty Trash"
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "Испразни ја корпата"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4216 #| msgid "Deleting files or folders"
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Deleting files or folders"
4219 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group"
4224 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4227 msgstr "Прашај за потврда при"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4232 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4235 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4240 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@info"
4246 #| msgid "Show preview of files and folders"
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many folders at once"
4249 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Opening many terminals at once"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4260 msgid "Switching to act as an administrator"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "When opening an executable file:"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #, kde-format
4271 msgid "Always ask"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4277 #| msgid "App&lications"
4278 msgid "Open in application"
4279 msgstr "Ап&ликации"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4282 #, kde-format
4283 msgid "Run script"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4289 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4295 #| msgid "Replace Location"
4296 msgctxt "@action:button"
4297 msgid "Select Home Location"
4298 msgstr "Заменување локација"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@action:button"
4303 msgid "Use Current Location"
4304 msgstr "Користи тековна локација"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@action:button"
4309 msgid "Use Default Location"
4310 msgstr "Користи стандардна локација"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show in groups"
4316 msgctxt "@label:textbox"
4317 msgid "Show on startup:"
4318 msgstr "Прикажи во групи"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4323 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@info"
4329 #| msgid "Show preview of files and folders"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Opening Folders:"
4332 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 #| msgid "Show full path inside location bar"
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Show full path in title bar"
4340 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4345 #| msgid "New &Window"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Window:"
4348 msgstr "Нов &прозорец"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 #| msgid "Show filter bar"
4354 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4355 msgid "Show filter bar"
4356 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "C&lose Current Tab"
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "After current tab"
4363 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "At end of tab bar"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu"
4374 #| msgid "Open in New Tab"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Open new tabs: "
4377 msgstr "Отвори во ново ливче"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:check split view panes"
4382 msgid "Switch between views with Tab key"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info"
4388 #| msgid "Split view"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Split view: "
4391 msgstr "Подели преглед"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:check"
4396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Split view mode"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Begin in split view mode"
4412 msgstr "Режим на поделен преглед"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4417 #| msgid "New &Window"
4418 msgid "New windows:"
4419 msgstr "Нов &прозорец"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4426 "be applied."
4427 msgstr ""
4428 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4429 "да биде применета."
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4434 #| msgid "Folders First"
4435 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4436 msgid "Folders && Tabs"
4437 msgstr "Прво папките"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4443 msgid "Previews"
4444 msgstr "Прегледи"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Confirmation"
4451 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4452 msgid "Confirmations"
4453 msgstr "Потврда"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:menu"
4458 #| msgid "Panels"
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4460 msgid "Panels"
4461 msgstr "Панели"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:menu"
4466 #| msgid "Location Bar"
4467 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4468 msgid "Status && Location bars"
4469 msgstr "Лента со локација"
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show preview"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Прикажи преглед"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4488 #| msgid "Show Filter Bar"
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show item on hover"
4491 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Information"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Information Panel:"
4511 msgstr "Информација"
4512
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4518 "pressing the right mouse button on a panel."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Show previews for:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Show previews in the view for:"
4527 msgstr "Прикажи преглед за:"
4528
4529 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4530 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4531 #. or "Show previews for [files of any size]".
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@label:spinbox"
4538 msgid "Show previews for"
4539 msgstr "Прикажи преглед"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4543 #, kde-format
4544 msgctxt ""
4545 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4546 "MiB]'"
4547 msgid "files below "
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4554 msgid " MiB"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4560 msgid "files of any size"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4566 #| msgid "Your emails"
4567 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4568 msgid "no file"
4569 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@info"
4574 #| msgid "Show preview of files and folders"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show previews for folders"
4577 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4580 #, kde-kuit-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4584 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4585 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4586 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label:textbox"
4592 #| msgid "Location:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4595 msgstr "Локација:"
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Restore"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Remote storage:"
4603 msgstr "Врати"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4608 #| msgid "Status Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show status bar"
4611 msgstr "Статусна лента"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show zoom slider"
4617 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show space information"
4623 msgstr "Прикажи информација за простор"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4628 #| msgid "Status Bar"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Status Bar: "
4631 msgstr "Статусна лента"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 #| msgid "Editable location bar"
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Make location bar editable"
4639 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4640
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:menu"
4644 #| msgid "Location Bar"
4645 msgid "Location bar:"
4646 msgstr "Лента со локација"
4647
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path inside location bar"
4652 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4657 msgid "Behavior"
4658 msgstr "Однесување"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Icons"
4665 msgstr "Икони"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab"
4671 msgid "Compact"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab"
4678 msgid "Details"
4679 msgstr "Детали"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "option:check"
4684 #| msgid "Natural sorting of items"
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Natural"
4687 msgstr "Природно подредување на елементите"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label:listbox"
4704 #| msgid "Sorting:"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Sorting mode: "
4707 msgstr "Подредување:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:textbox"
4712 #| msgid "Number of lines:"
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show number of items"
4715 msgstr "Број на редови:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show size of contents, up to "
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show zoom slider"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 #, kde-format
4733 msgid " level deep"
4734 msgid_plural " levels deep"
4735 msgstr[0] ""
4736 msgstr[1] ""
4737 msgstr[2] ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Folders"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Folder size:"
4745 msgstr "Папки"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as in relative date"
4750 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4756 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@label"
4762 #| msgid "Date:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Date style:"
4765 msgstr "Датум:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4770 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio as numeric style"
4776 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio as combined style"
4782 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label"
4788 #| msgid "Permissions:"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Permissions style:"
4791 msgstr "Дозволи:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4796 msgid "System Font"
4797 msgstr "Системски фонт"
4798
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4802 msgid "Custom Font"
4803 msgstr "Сопствен фонт"
4804
4805 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4808 #| msgid "Choose..."
4809 msgctxt "@action:button Choose font"
4810 msgid "Choose…"
4811 msgstr "Избери..."
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio"
4816 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4817 msgctxt "@option:radio"
4818 msgid "Use common display style for all folders"
4819 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4820
4821 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4822 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4828 "custom display style."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@option:radio"
4834 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4835 msgctxt "@option:radio"
4836 msgid "Remember display style for each folder"
4837 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid ""
4843 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4844 "properties for."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Date:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Display style: "
4853 msgstr "Датум:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Open archives as folder"
4859 msgstr "Отвори архиви како папки"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Open folders during drag operations"
4865 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Browsing: "
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4876 #| msgid "Show Filter Bar"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Rename single items inline"
4899 msgstr "Директно преименување"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4902 #, kde-format
4903 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4916 msgid ""
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4918 "%1"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4922 #, kde-format
4923 msgctxt ""
4924 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4925 "background setting"
4926 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Nothing"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 #| msgid "Custom Font"
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Custom Command"
4942 msgstr "Сопствен фонт"
4943
4944 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4945 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4946 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4947 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4951 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid "Double-click triggers"
4954 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Background: "
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4963 #, kde-format
4964 msgctxt ""
4965 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4973 msgid "Command…"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@label"
4979 msgid ""
4980 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group General settings"
4986 #| msgid "General"
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4988 msgid "General"
4989 msgstr "Општо"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4994 #| msgid "Comment"
4995 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4996 msgid "Content Display"
4997 msgstr "Коментар"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label:listbox"
5002 #| msgid "Default:"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Default icon size:"
5005 msgstr "Стандардно:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Preview size"
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Preview icon size:"
5012 msgstr "Големина на преглед"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Label font:"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@title:group Size"
5023 #| msgid "Small"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Small"
5026 msgstr "Мали"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:group Size"
5031 #| msgid "Medium"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Medium"
5034 msgstr "Средни"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5039 #| msgid "Large"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 msgid "Large"
5042 msgstr "Голема"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5047 #| msgid "Huge"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 msgid "Huge"
5050 msgstr "Огромна"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Item width"
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Label width:"
5057 msgstr "Ширина на елемент"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "Unlimited"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "1"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "2"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "3"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "4"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 msgid "5"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label:slider"
5098 #| msgid "Maximum file size:"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum lines:"
5101 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Unlimited"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group Size"
5112 #| msgid "Small"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Small"
5115 msgstr "Мали"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 #| msgid "Medium"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Medium"
5123 msgstr "Средни"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5128 #| msgid "Large"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 msgid "Large"
5131 msgstr "Голема"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label:listbox"
5136 #| msgid "Text width:"
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum width:"
5139 msgstr "Ширина на текст:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 #| msgid "All folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Expandable"
5147 msgstr "сите папки"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5152 #| msgid "Folders"
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5154 msgid "Folders:"
5155 msgstr "Папки"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5160 msgid "By clicking anywhere on the row"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking on icon or name"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info"
5173 #| msgid "Show preview of files and folders"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5185 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5186 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:window"
5191 msgid "View Display Style"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "Икони"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5203 msgid "Compact"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5209 msgid "Details"
5210 msgstr "Детали"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 msgid "Ascending"
5216 msgstr "Растечки"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5221 msgid "Descending"
5222 msgstr "Опаѓачки"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show folders first"
5228 msgstr "Прикажи прво папки"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check"
5233 #| msgid "Show hidden files"
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show hidden files last"
5236 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show preview"
5242 msgstr "Прикажи преглед"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show in groups"
5248 msgstr "Прикажи во групи"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show hidden files"
5254 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:window"
5259 #| msgid "Additional Information"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Additional Information"
5262 msgstr "Дополнителна информација"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5265 #, kde-format
5266 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "View mode:"
5273 msgstr "Режим на преглед:"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label:listbox"
5278 msgid "Sorting:"
5279 msgstr "Подредување:"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:group"
5284 #| msgid "View Properties"
5285 msgid "View options:"
5286 msgstr "Својства на приказот"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder"
5292 msgstr "тековната папка"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 msgid "Current folder and sub-folders"
5300 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 msgid "All folders"
5306 msgstr "сите папки"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Apply to:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Use as default for new folders"
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Use as default view settings"
5320 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@info"
5325 #| msgid ""
5326 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5327 #| "continue?"
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid ""
5330 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5331 "continue?"
5332 msgstr ""
5333 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5334 "продолжите?"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info"
5339 msgid ""
5340 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5341 msgstr ""
5342 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5343 "продолжите?"
5344
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "Applying View Properties"
5349 msgstr "Применување својства за преглед"
5350
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:progress"
5354 msgid "Counting folders: %1"
5355 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5356
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:progress"
5360 msgid "Folders: %1"
5361 msgstr "Папки: %1"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5366 msgid "Zoom:"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5370 #, kde-format
5371 msgid "Zoom"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5377 msgid "Sets the size of the file icons."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5383 #| msgid "Stop"
5384 msgid "Stop"
5385 msgstr "Стоп"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@info"
5390 #| msgid "Stop loading"
5391 msgctxt "@tooltip"
5392 msgid "Stop loading"
5393 msgstr "Прекини вчитување"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5398 msgid ""
5399 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5400 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5401 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5402 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5403 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5404 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5405 "device.</item></list></para>"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show zoom slider"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Zoom Slider"
5414 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:check"
5419 #| msgid "Show space information"
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Show Space Information"
5422 msgstr "Прикажи информација за простор"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5425 #, kde-format
5426 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5430 #, kde-format
5431 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5435 #, kde-format
5436 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5440 #, kde-format
5441 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5445 #, kde-format
5446 msgid "KDiskFree"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status Free disk space"
5452 msgid "%1 free"
5453 msgstr "%1 се слободни"
5454
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5458 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5464 msgid ""
5465 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5466 "Press to manage disk space usage."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5470 #, kde-format
5471 msgid "Trash Emptied"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5475 #, kde-format
5476 msgid "The Trash was emptied."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:window"
5482 #| msgid "Places"
5483 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5484 msgid "Places"
5485 msgstr "Места"
5486
5487 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5490 msgid "Count of available Network Shares"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5496 #| msgid "Sett&ings"
5497 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "Settings"
5499 msgstr "По&ставувања"
5500
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5504 msgid "A subset of Dolphin settings."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5508 #, kde-format
5509 msgid "Select Remote Charset"
5510 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5511
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5513 #, kde-format
5514 msgid "Default"
5515 msgstr "Стандардно"
5516
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5518 #, kde-format
5519 msgid "Reload"
5520 msgstr "Превчитај"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:654
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:status"
5525 #| msgid "1 Folder selected"
5526 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "1 folder selected"
5529 msgid_plural "%1 folders selected"
5530 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5531 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5532 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:655
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5543 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5544 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:657
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@label"
5549 #| msgid "Folder"
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "1 folder"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5553 msgstr[0] "Папка"
5554 msgstr[1] "Папка"
5555 msgstr[2] "Папка"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:658
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5560 #| msgid "Your emails"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file"
5563 msgid_plural "%1 files"
5564 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5565 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5566 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:662
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5571 msgid "%1, %2 (%3)"
5572 msgstr "%1, %2 (%3)"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:664
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status files (size)"
5577 msgid "%1 (%2)"
5578 msgstr "%1 (%2)"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:668
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 #| msgid "Folders First"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "0 folders, 0 files"
5586 msgstr "Прво папките"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "<filename> copy"
5591 msgid "%1 copy"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1077
5595 #, kde-format
5596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5598 msgstr[0] ""
5599 msgstr[1] ""
5600 msgstr[2] ""
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1082
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu"
5605 #| msgid "Paste"
5606 msgctxt "@action:button"
5607 msgid "Open %1 Item"
5608 msgid_plural "Open %1 Items"
5609 msgstr[0] "Вметни"
5610 msgstr[1] "Вметни"
5611 msgstr[2] "Вметни"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1212
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1216
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgid "Column width"
5622 msgctxt "@action:inmenu"
5623 msgid "Automatic Column Widths"
5624 msgstr "Ширина на колона"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:1221
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Column width"
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "Ширина на колона"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1827
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "Delete operation completed."
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "Trash operation completed."
5639 msgstr "Бришењето е завршено."
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:1837
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Delete operation completed."
5645 msgstr "Бришењето е завршено."
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1993
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Rename inline"
5650 msgctxt "@action:button"
5651 msgid "Rename and Hide"
5652 msgstr "Директно преименување"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1997
5655 #, kde-format
5656 msgid ""
5657 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5658 "Do you still want to rename it?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1999
5662 #, kde-format
5663 msgid ""
5664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2001
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5671 #| msgid "Show Hidden Files"
5672 msgid "Hide this File?"
5673 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2001
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@title:group"
5678 #| msgid "Home Folder"
5679 msgid "Hide this Folder?"
5680 msgstr "Домашна папка"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2051
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "The location is empty."
5686 msgstr "Локацијата е празна."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2053
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location '%1' is invalid."
5692 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2322
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info:progress"
5697 #| msgid "Loading folder..."
5698 msgid "Loading…"
5699 msgstr "Вчитувам папка..."
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2341
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:progress"
5704 #| msgid "Loading folder..."
5705 msgid "Loading canceled"
5706 msgstr "Вчитувам папка..."
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2343
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5711 msgid "No items matching the filter"
5712 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2345
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5717 msgid "No items matching the search"
5718 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2347
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "The location is empty."
5724 msgid "Trash is empty"
5725 msgstr "Локацијата е празна."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2350
5728 #, kde-format
5729 msgid "No tags"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2353
5733 #, kde-format
5734 msgid "No files tagged with \"%1\""
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2357
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5740 msgid "No recently used items"
5741 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2359
5744 #, kde-format
5745 msgid "No shared folders found"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2361
5749 #, kde-format
5750 msgid "No relevant network resources found"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2363
5754 #, kde-format
5755 msgid "No MTP-compatible devices found"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2365
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:status"
5761 #| msgid "No items found."
5762 msgid "No Apple devices found"
5763 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2367
5766 #, kde-format
5767 msgid "No Bluetooth devices found"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2369
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 #| msgid "Folders First"
5774 msgid "Folder is empty"
5775 msgstr "Прво папките"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@action"
5780 #| msgid "Create Folder..."
5781 msgctxt "@action"
5782 msgid "Create Folder…"
5783 msgstr "Креирај папка..."
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5786 #, kde-kuit-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 msgid ""
5789 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5790 "items at once results in their new names differing only in a number."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5798 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5799 "deleted later if disk space is needed."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid ""
5806 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5807 "recovered by normal means."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5813 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5814 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5815 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5816 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Duplicate Here"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgid "Properties"
5828 msgstr "Својства"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5831 #, kde-kuit-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5833 msgid ""
5834 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5835 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5836 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5837 "there like managing read- and write-permissions."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgid "Location"
5843 msgctxt "@action:incontextmenu"
5844 msgid "Copy Location"
5845 msgstr "Локација"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5850 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #| msgid "Move to Trash"
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Move to Trash…"
5859 msgstr "Премести во корпа"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #| msgid "Delete"
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgid "Delete…"
5867 msgstr "Избриши"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Duplicate Here…"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Location"
5878 msgctxt "@action:incontextmenu"
5879 msgid "Copy Location…"
5880 msgstr "Локација"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5885 msgid ""
5886 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5887 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5888 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5889 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5890 "interface> option is enabled.</para>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5898 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5899 "you an overview in folders with many items.</para>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5905 msgid ""
5906 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5907 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5908 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5909 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5910 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5911 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5912 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@title:menu"
5918 #| msgid "View Mode"
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5920 msgid "View Mode"
5921 msgstr "Режим на преглед"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5926 msgid "This increases the icon size."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Reset Zoom Level"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Default"
5938 msgid "Zoom To Default"
5939 msgstr "Стандардно"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5944 msgid "This resets the icon size to default."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5950 msgid "This reduces the icon size."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5956 msgid "Zoom"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Show preview"
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5963 msgid "Show Previews"
5964 msgstr "Прикажи преглед"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info"
5969 msgid "Show preview of files and folders"
5970 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5977 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5978 "the images."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 msgid "Folders First"
5985 msgstr "Прво папките"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Show hidden files"
5990 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5991 msgid "Hidden Files Last"
5992 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@title:menu"
5997 #| msgid "Sort By"
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Sort By"
6000 msgstr "Подреди според"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@title:window"
6005 #| msgid "Additional Information"
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Show Additional Information"
6008 msgstr "Дополнителна информација"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show in Groups"
6014 msgstr "Прикажи во групи"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action:inmenu"
6025 #| msgid "Show Hidden Files"
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Show Hidden Files"
6028 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6035 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6036 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6037 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6038 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6039 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6040 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6041 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Adjust View Properties..."
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Adjust View Display Style…"
6050 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 msgid "Icons"
6063 msgstr "Икони"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info"
6068 msgid "Icons view mode"
6069 msgstr "Режим на преглед со икони"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6074 msgid "Compact"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info"
6080 #| msgid "Columns view mode"
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Режим на преглед со колони"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 msgid "Details"
6089 msgstr "Детали"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Режим на преглед со детали"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Z-A"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "A-Z"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Прикажи прво папки"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@option:check"
6120 #| msgid "Show folders first"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Smallest First"
6123 msgstr "Прикажи прво папки"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:check"
6128 #| msgid "Show folders first"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Newest First"
6131 msgstr "Прикажи прво папки"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6136 #| msgid "Folders First"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Oldest First"
6139 msgstr "Прво папките"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 #| msgid "Folders First"
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Highest First"
6147 msgstr "Прво папките"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check"
6152 #| msgid "Show folders first"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Прикажи прво папки"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #| msgid "Descending"
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Descending"
6163 msgstr "Опаѓачки"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #| msgid "Ascending"
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "Ascending"
6171 msgstr "Растечки"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6174 #, kde-format
6175 msgctxt ""
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6179 msgstr ""
6180
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6187 #, kde-format
6188 msgid "Actions for %1"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6192 #, kde-format
6193 msgctxt ""
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6198 msgstr[0] ""
6199 msgstr[1] ""
6200 msgstr[2] ""
6201
6202 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "Updating version information..."
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "Updating version information…"
6208 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@label"
6212 #~| msgid "Sort files by"
6213 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6214 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label"
6218 #~| msgid "Sort files by"
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6221 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@option:check"
6225 #~| msgid "Show preview"
6226 #~ msgid "No previews"
6227 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~| msgid "Activate Next Tab"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Tab %1"
6234 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Activate Next Tab"
6238 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6242 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6243
6244 #~ msgid "Split the view into two panes"
6245 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6246
6247 #~ msgid "Show tooltips"
6248 #~ msgstr "Прикажи совети"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6251 #~ msgid "Show tooltips"
6252 #~ msgstr "Прикажи совети"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "Rename inline"
6256 #~ msgctxt "option:check"
6257 #~ msgid "Rename inline"
6258 #~ msgstr "Директно преименување"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:menu"
6262 #~| msgid "Search Toolbar"
6263 #~ msgid "More Search Tools"
6264 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Startup"
6268 #~ msgstr "Стартување"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "View Modes"
6272 #~ msgstr "Режими на преглед"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Navigation"
6276 #~ msgstr "Навигација"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgid "&View"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "View: "
6282 #~ msgstr "П&риказ"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6286 #~| msgid "General"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "General: "
6289 #~ msgstr "Општо"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6295 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6296 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6300 #~| msgid "General"
6301 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6302 #~ msgid "General:"
6303 #~ msgstr "Општо"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@label:textbox"
6307 #~| msgid "Filter:"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6309 #~ msgid "Filter..."
6310 #~ msgstr "Филтер:"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@label:textbox"
6314 #~| msgid "Search..."
6315 #~ msgid "Search..."
6316 #~ msgstr "Пребарување..."
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@label:listbox"
6320 #~| msgid "Sorting:"
6321 #~ msgctxt "@info:progress"
6322 #~ msgid "Sorting..."
6323 #~ msgstr "Подредување:"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label:textbox"
6327 #~| msgid "Filter:"
6328 #~ msgid "Filter..."
6329 #~ msgstr "Филтер:"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Search..."
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Search..."
6340 #~ msgstr "Пребарување..."
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label:textbox"
6344 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6347 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@info:credit"
6351 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6352 #~ msgctxt "@info:credit"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6355 #~ "Angelaccio"
6356 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6357
6358 #~ msgid "Font family"
6359 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6360
6361 #~ msgid "Font size"
6362 #~ msgstr "Големина на фонт"
6363
6364 #~ msgid "Italic"
6365 #~ msgstr "Курзив"
6366
6367 #~ msgid "Font weight"
6368 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@label"
6372 #~| msgid "Add Comment..."
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Eject"
6375 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@item::intable"
6379 #~| msgid "Removed"
6380 #~ msgctxt "@item"
6381 #~ msgid "Release"
6382 #~ msgstr "Отстрането"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@item::intable"
6386 #~| msgid "Removed"
6387 #~ msgctxt "@item"
6388 #~ msgid "Safely Remove"
6389 #~ msgstr "Отстрането"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@item::intable"
6393 #~| msgid "Removed"
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Unmount"
6396 #~ msgstr "Отстрането"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Open in New Tab"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Open in New Tab"
6403 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Open in New Window"
6410 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item::intable"
6414 #~| msgid "Removed"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Mount"
6417 #~ msgstr "Отстрането"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@label"
6421 #~| msgid "Add Comment..."
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Edit..."
6424 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@item::intable"
6428 #~| msgid "Removed"
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Remove"
6431 #~ msgstr "Отстрането"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "Add Comment..."
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Add Entry..."
6438 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6442 #~| msgid "Icon Size"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Icon Size"
6445 #~ msgstr "Големина на икони"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6449 #~| msgid "Show Search Bar"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "По&ставувања"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:check"
6464 #~| msgid "Show in groups"
6465 #~ msgctxt "@action"
6466 #~ msgid "Show menu"
6467 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Services"
6471 #~ msgstr "Сервиси"
6472
6473 #~ msgctxt "@title"
6474 #~ msgid "Dolphin Part"
6475 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:group"
6479 #~| msgid "Navigation"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Url Navigator"
6482 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6483 #~ msgstr[0] "Навигација"
6484 #~ msgstr[1] "Навигација"
6485 #~ msgstr[2] "Навигација"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@info:status"
6489 #~| msgid "Unknown size"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Unknown"
6492 #~ msgstr "Непозната големина"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6496 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6499 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "Unknown size"
6503 #~ msgstr "Непозната големина"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "Startup"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Start in:"
6510 #~ msgstr "Стартување"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6514 #~| msgid "Add to Places"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6517 #~ msgstr "Додај во местата"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Rename Items"
6521 #~ msgstr "Преименување елементи"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "New name #"
6529 #~ msgstr "Ново име #"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6534 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6535 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6536 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@info"
6540 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "Својства на приказот"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@option:check"
6551 #~| msgid "Show folders first"
6552 #~ msgid "Show facets widget"
6553 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~| msgid "Permissions"
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Fewer Options"
6560 #~ msgstr "Дозволи"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~| msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "More Options"
6567 #~ msgstr "Дозволи"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6571 #~| msgid "Any"
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Any"
6574 #~ msgstr "Која било"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~| msgid "Folders"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Folders"
6581 #~ msgstr "Папки"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Anytime"
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6587 #~ msgid "Anytime"
6588 #~ msgstr "Кое било време"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group Date"
6592 #~| msgid "Today"
6593 #~ msgctxt "@option:option"
6594 #~ msgid "Today"
6595 #~ msgstr "Денес"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Yesterday"
6600 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgid "Yesterday"
6602 #~ msgstr "Вчера"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "&Go"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Go"
6608 #~ msgstr "О&ди"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Tools"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Tools"
6615 #~ msgstr "Алатки"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6618 #~ msgid "Preview"
6619 #~ msgstr "Преглед"
6620
6621 #~ msgid "stop"
6622 #~ msgstr "стоп"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6625 #~ msgid "Add to Places"
6626 #~ msgstr "Додај во местата"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "Descending"
6630 #~ msgstr "Опаѓачки"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Configure Shown Data"
6634 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@label::textbox"
6638 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6639 #~ msgctxt "@label::textbox"
6640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6643 #~ "информации."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Everywhere"
6648 #~ msgctxt "action:button"
6649 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgstr "Насекаде"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@item::intable"
6654 #~| msgid "Unversioned"
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "Transversed"
6657 #~ msgstr "Нема верзија"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6661 #~| msgid "Add to Places"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Add Places Entry"
6664 #~ msgstr "Додај во местата"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgid "Show tooltips"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show All Entries"
6670 #~ msgstr "Прикажи совети"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Properties"
6674 #~ msgstr "Својства"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Additional Information Shown"
6681 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Apply View Properties To"
6685 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@option:radio"
6689 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Use these view properties as default"
6692 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6693
6694 #~ msgctxt "@label:textbox"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Локација:"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Големина на икони"
6701
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6703 #~ msgid "Preview:"
6704 #~ msgstr "Преглед:"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Text"
6708 #~ msgstr "Текст"
6709
6710 #~ msgctxt "@label:listbox"
6711 #~ msgid "Font:"
6712 #~ msgstr "Фонт:"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6715 #~ msgid "Small"
6716 #~ msgstr "Мала"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6719 #~ msgid "Medium"
6720 #~ msgstr "Средна"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6724 #~| msgid "All folders"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Expandable folders"
6727 #~ msgstr "сите папки"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label::textbox"
6731 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6734 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Additional Information"
6738 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6741 #~ msgid "Select All"
6742 #~ msgstr "Избери ги сите"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6745 #~ msgid "Reload"
6746 #~ msgstr "Превчитај"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Icon Size"
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Image Size"
6753 #~ msgstr "Големина на икони"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@title:window"
6757 #~| msgid "Places"
6758 #~ msgctxt "@item"
6759 #~ msgid "Places"
6760 #~ msgstr "Места"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Recently Saved"
6766 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~| msgid "Search Bar"
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgid "Services"
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Devices"
6780 #~ msgstr "Сервиси"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgid "Home URL"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Home"
6786 #~ msgstr "Домашна адреса"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6790 #~| msgid "&Network Folders"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Network"
6793 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@title:group"
6797 #~| msgid "Trash"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Trash"
6800 #~ msgstr "Корпа"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Today"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Today"
6807 #~ msgstr "Денес"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~ msgstr "Вчера"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "This Month"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "This Month"
6821 #~ msgstr "Овој месец"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "This Month"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Last Month"
6828 #~ msgstr "Овој месец"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@info:credit"
6832 #~| msgid "Documentation"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Documents"
6835 #~ msgstr "Документација"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@label"
6839 #~| msgid "Images"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Images"
6842 #~ msgstr "Слики"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~| msgid "Empty Trash"
6847 #~ msgid "Empty Search"
6848 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~| msgid "Delete"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "&Delete"
6855 #~ msgstr "Избриши"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Move to Trash"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "&Move to Trash"
6862 #~ msgstr "Премести во корпа"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6865 #~ msgid "Rename..."
6866 #~ msgstr "Преименувај..."
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~| msgid "Open in New Tab"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6873 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6877 #~| msgid "Date"
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Date"
6880 #~ msgstr "Датум"
6881
6882 #~ msgctxt "option:check"
6883 #~ msgid "Natural sorting of items"
6884 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6888 #~| msgid "Current folder"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "тековната папка"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6895 #~| msgid "Current folder"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current device"
6898 #~ msgstr "тековната папка"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:group"
6902 #~| msgid "Services"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - all devices"
6905 #~ msgstr "Сервиси"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste Into Folder"
6909 #~ msgstr "Вметни во папка"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6912 #~ msgid "%A"
6913 #~ msgstr "%A"
6914
6915 #~ msgctxt ""
6916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6917 #~ "locale, and %Y is full year number"
6918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6919 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6920
6921 #~ msgctxt ""
6922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6923 #~ "and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%B, %Y"
6925 #~ msgstr "%B, %Y"
6926
6927 #~ msgctxt "@info"
6928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6931 #~ "избришани."
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Mouse"
6935 #~ msgstr "Глушец"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6939 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Paste"
6943 #~ msgstr "Вметни"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Update of version information failed."
6947 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~| msgid "Copy"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Text"
6954 #~ msgstr "Копирај"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6958 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group Date"
6961 #~ msgid "Last Week"
6962 #~ msgstr "Минатата недела"
6963
6964 #~ msgctxt ""
6965 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6966 #~ "full year number"
6967 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@option:check"
6972 #~| msgid "Show zoom slider"
6973 #~ msgid "Zoom slider"
6974 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@title:group Date"
6978 #~| msgid "Today"
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6980 #~ msgid "Today"
6981 #~ msgstr "Денес"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Yesterday"
6986 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6988 #~ msgstr "Вчера"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Trash"
6992 #~ msgstr "Корпа"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label:slider"
6996 #~| msgid "Maximum file size:"
6997 #~ msgctxt "@option:option"
6998 #~ msgid "Maximum Rating"
6999 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7003 #~| msgid "Small"
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7005 #~ msgid "Small"
7006 #~ msgstr "Мала"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7010 #~| msgid "Medium"
7011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7012 #~ msgid "Medium"
7013 #~ msgstr "Средна"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7017 #~| msgid "Large"
7018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7019 #~ msgid "Large"
7020 #~ msgstr "Голема"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@title:window"
7024 #~| msgid "Information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Copy Information Message"
7027 #~ msgstr "Информација"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Description:"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "No destination"
7034 #~ msgstr "Опис:"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7038 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@label"
7042 #~| msgid "Show previews for:"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Do not create previews for"
7045 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~| msgid "Name"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Name"
7052 #~ msgstr "Име"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~| msgid "Size"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Size"
7059 #~ msgstr "Големина"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~| msgid "Date"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Date"
7066 #~ msgstr "Датум"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~| msgid "Permissions"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "Дозволи"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~| msgid "Owner"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Owner"
7080 #~ msgstr "Сопственик"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~| msgid "Group"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Group"
7087 #~ msgstr "Група"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~| msgid "Type"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Type"
7094 #~ msgstr "Тип"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Description:"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Destination"
7101 #~ msgstr "Опис:"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Paste"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Path"
7108 #~ msgstr "Вметни"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7111 #~ msgid "By Name"
7112 #~ msgstr "Според името"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgid "By Size"
7116 #~ msgstr "Според големината"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Permissions"
7120 #~ msgstr "Според дозволите"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Owner"
7124 #~ msgstr "Според сопственикот"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgid "By Group"
7128 #~ msgstr "Според групата"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@label"
7132 #~| msgid "Description:"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Link Destination"
7135 #~ msgstr "Опис:"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgid "Name"
7139 #~ msgstr "Име"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Additional information"
7143 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7147 #~| msgid "%1 (%2)"
7148 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7149 #~ msgid "%1 (%2)"
7150 #~ msgstr "%1 (%2)"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Rename inline"
7154 #~ msgstr "Директно преименување"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7158 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:tab"
7161 #~ msgid "Column"
7162 #~ msgstr "Колона"
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Grid"
7166 #~ msgstr "Мрежа"
7167
7168 #~ msgctxt "@label:listbox"
7169 #~ msgid "Arrangement:"
7170 #~ msgstr "Распоред:"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7173 #~ msgid "Columns"
7174 #~ msgstr "Колони"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7177 #~ msgid "Rows"
7178 #~ msgstr "Редови"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:listbox"
7181 #~ msgid "Grid spacing:"
7182 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7185 #~ msgid "None"
7186 #~ msgstr "Нема"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgid "Small"
7190 #~ msgstr "Мал"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgid "Medium"
7194 #~ msgstr "Среден"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgid "Large"
7198 #~ msgstr "Голем"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7201 #~ msgid "Column"
7202 #~ msgstr "Колона"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:menu"
7205 #~ msgid "Columns"
7206 #~ msgstr "Колони"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7209 #~ msgid "Columns"
7210 #~ msgstr "Колони"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Description:"
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Link Destination"
7217 #~ msgstr "Опис:"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Paste"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Path"
7224 #~ msgstr "Вметни"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Deselect Item"
7228 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Show hidden files"
7232 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Show preview"
7236 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7237
7238 #~ msgid "Arrangement"
7239 #~ msgstr "Распоред"
7240
7241 #~ msgid "Item height"
7242 #~ msgstr "Висина на елемент"
7243
7244 #~ msgid "Grid spacing"
7245 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7246
7247 #~ msgid "Number of textlines"
7248 #~ msgstr "Број на редови текст"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "Configure..."
7252 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@label::textbox"
7256 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7257 #~ msgctxt "@label::textbox"
7258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7261 #~ "совети."
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@info"
7265 #~| msgid "Remove search option"
7266 #~ msgid "Remove folder restriction"
7267 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7271 #~| msgid "Tag"
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgid "Tag"
7274 #~ msgstr "Ознака"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label"
7278 #~| msgid "Today"
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Today"
7281 #~ msgstr "Денес"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@title:group Date"
7285 #~| msgid "Yesterday"
7286 #~ msgctxt "@action:button"
7287 #~ msgid "Yesterday"
7288 #~ msgstr "Вчера"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~| msgid "Date"
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Date"
7295 #~ msgstr "Датум"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~| msgid "Open in New Window"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7302 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7312 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:button"
7316 #~| msgid "Close"
7317 #~ msgctxt "@info"
7318 #~ msgid "Close"
7319 #~ msgstr "Затвори"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgid "View Mode"
7323 #~ msgstr "Режим на преглед"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "No Tags Available"
7327 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Byte"
7331 #~ msgstr "Бајт"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "KByte"
7335 #~ msgstr "КБајт"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "MByte"
7339 #~ msgstr "МБајт"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "GByte"
7343 #~ msgstr "ГБајт"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "All"
7347 #~ msgstr "Сите"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Text"
7351 #~ msgstr "Текст"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Filenames"
7355 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Search:"
7359 #~ msgstr "Пребарување:"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "What:"
7363 #~ msgstr "Што:"
7364
7365 #~ msgctxt "@info"
7366 #~ msgid "Add search option"
7367 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:button"
7370 #~ msgid "Save"
7371 #~ msgstr "Зачувај"
7372
7373 #~ msgctxt "@info"
7374 #~ msgid "Save search options"
7375 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Close"
7379 #~ msgstr "Затвори"
7380
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid "Close search options"
7383 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Greater Than"
7387 #~ msgstr "Поголемо од"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7391 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Less Than"
7395 #~ msgstr "Помало од"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7399 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Size:"
7403 #~ msgstr "Големина:"
7404
7405 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7406 #~ msgid "All"
7407 #~ msgstr "Сите"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Equal to"
7411 #~ msgstr "Еднакво на"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Not Equal to"
7415 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7416
7417 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7418 #~ msgid "Any"
7419 #~ msgstr "Кое било"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Rating:"
7423 #~ msgstr "Рангирање:"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Name:"
7427 #~ msgstr "Име:"
7428
7429 #~ msgctxt "@title:window"
7430 #~ msgid "Save Search Options"
7431 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7432
7433 #~ msgid "Criteria"
7434 #~ msgstr "Критериум"
7435
7436 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgid "Size"
7438 #~ msgstr "Големина"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~ msgid "Date"
7442 #~ msgstr "Датум"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgid "Permissions"
7446 #~ msgstr "Дозволи"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgid "Owner"
7450 #~ msgstr "Сопственик"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgid "Group"
7454 #~ msgstr "Група"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgid "Type"
7458 #~ msgstr "Тип"
7459
7460 #~ msgctxt "@item::intable"
7461 #~ msgid "Normal"
7462 #~ msgstr "Нормално"
7463
7464 #~ msgctxt "@item::intable"
7465 #~ msgid "Update required"
7466 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7467
7468 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgid "Locally modified"
7470 #~ msgstr "Локално изменето"
7471
7472 #~ msgctxt "@item::intable"
7473 #~ msgid "Added"
7474 #~ msgstr "Додадено"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgid "Size"
7478 #~ msgstr "Големина"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgid "Date"
7482 #~ msgstr "Датум"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Permissions"
7486 #~ msgstr "Дозволи"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Owner"
7490 #~ msgstr "Сопственик"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgid "Group"
7494 #~ msgstr "Група"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgid "Type"
7498 #~ msgstr "Тип"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgid "Size"
7502 #~ msgstr "Големина"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "Date"
7506 #~ msgstr "Датум"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgid "Permissions"
7510 #~ msgstr "Дозволи"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Owner"
7514 #~ msgstr "Сопственик"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgid "Group"
7518 #~ msgstr "Група"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Type"
7522 #~ msgstr "Тип"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:menu"
7525 #~ msgid "Additional Information"
7526 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:check"
7529 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7530 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "SVN Update"
7534 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7538 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "SVN Commit..."
7542 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7545 #~ msgid "SVN Add"
7546 #~ msgstr "SVN-додај"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "SVN Delete"
7550 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7554 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7558 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Updated SVN repository."
7562 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7563
7564 #~ msgctxt "@title:window"
7565 #~ msgid "SVN Commit"
7566 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Commit"
7570 #~ msgstr "Испрати"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7574 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7578 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committed SVN changes."
7582 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7586 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7590 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7594 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7598 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7602 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7606 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Total Size:"
7610 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7614 #~| msgid "Type"
7615 #~ msgctxt "@label file type"
7616 #~ msgid "Type"
7617 #~ msgstr "Тип"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:window"
7620 #~ msgid "Change Tags"
7621 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7622
7623 #~ msgctxt "@label:textbox"
7624 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7625 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Create new tag:"
7629 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7630
7631 #~ msgctxt "@info"
7632 #~ msgid "Delete tag"
7633 #~ msgstr "Бришење ознака"
7634
7635 #~ msgctxt "@info"
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7640 #~ "датотеки?"
7641
7642 #~ msgctxt "@title"
7643 #~ msgid "Delete tag"
7644 #~ msgstr "Бришење ознака"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~ msgid "Delete"
7648 #~ msgstr "Избриши"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Add Tags..."
7652 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Change..."
7656 #~ msgstr "Измена..."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:progress"
7659 #~ msgid "Changing annotations"
7660 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Type"
7664 #~ msgstr "Тип"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgid "Size"
7668 #~ msgstr "Големина"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Modified"
7672 #~ msgstr "Променето"
7673
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7675 #~ msgid "Owner"
7676 #~ msgstr "Сопственик"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Permissions"
7680 #~ msgstr "Дозволи"
7681
7682 #~ msgctxt "@title:window"
7683 #~ msgid "Add Comment"
7684 #~ msgstr "Додавање коментар"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~| msgid "Size"
7689 #~ msgctxt "@label file content size"
7690 #~ msgid "Size"
7691 #~ msgstr "Големина"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~| msgid "Modified"
7696 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7697 #~ msgid "Modified"
7698 #~ msgstr "Променето"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7702 #~| msgid "By Type"
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "MIME Type"
7705 #~ msgstr "Според типот"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgid "Location"
7709 #~ msgctxt "@label file URL"
7710 #~ msgid "Location"
7711 #~ msgstr "Локација"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@info:status"
7715 #~| msgid "Created folder."
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Creator"
7718 #~ msgstr "Папката е креирана."
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@action:button"
7722 #~| msgid "Cancel"
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Channels"
7725 #~ msgstr "Откажи"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~| msgid "Modified"
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgid "Model"
7732 #~ msgstr "Променето"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Width x Height:"
7737 #~ msgctxt "@label image width and height"
7738 #~ msgid "Width x Height"
7739 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7740
7741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~ msgid "Rating"
7743 #~ msgstr "Рангирање"
7744
7745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7746 #~ msgid "Tags"
7747 #~ msgstr "Ознаки"
7748
7749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7750 #~ msgid "Comment"
7751 #~ msgstr "Коментар"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Filenames"
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "File Name"
7758 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Type:"
7762 #~ msgstr "Тип:"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Modified:"
7766 #~ msgstr "Променето:"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Owner:"
7770 #~ msgstr "Сопственик:"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Tags:"
7774 #~ msgstr "Ознаки:"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Comment:"
7778 #~ msgstr "Коментар:"