1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 msgctxt "@title:window"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
266 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
425 msgctxt "@action:inmenu"
426 msgid "Copy to Other View"
427 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
431 #| msgctxt "@action:inmenu"
432 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View…"
435 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Inactive Split View"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View…"
467 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
480 #| msgid "Move to Inactive Split View"
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Show Filter Bar"
497 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
504 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
505 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Filter Bar"
513 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
529 msgctxt "@info:tooltip"
530 msgid "Search for files and folders"
531 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
535 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
538 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
539 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
540 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Invert Selection"
593 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
597 msgctxt "@info:whatsthis invert"
599 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
605 msgctxt "@info:whatsthis split"
607 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
608 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
609 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
610 "para>Click this button again to close one of the views."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
625 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 #| msgctxt "@action:inmenu"
637 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
645 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
646 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
647 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
648 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
653 msgctxt "@action:inmenu View"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
661 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
666 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
671 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
672 msgid "Editable Location"
673 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
680 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
681 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
682 "confirming the edited location."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Replace Location"
689 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
696 "enter a different location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
701 msgctxt "@action:inmenu File"
702 msgid "Undo close tab"
703 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
707 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
708 msgid "This returns you to the previously closed tab."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
716 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
717 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
718 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
719 "for your confirmation beforehand."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
727 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
728 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Compare Files"
735 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
742 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
761 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Open Terminal Here"
766 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
773 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
774 "features in the terminal application.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Focus Terminal Panel"
781 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
785 msgctxt "@title:menu"
787 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
794 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
795 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
796 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
797 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
798 "advanced actions more time consuming.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
803 msgctxt "@action:inmenu"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Activate Last Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 #| msgid "Activate Last Tab"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Last Tab"
821 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
825 msgctxt "@action:inmenu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
831 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Next Tab"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
839 msgctxt "@action:inmenu"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Previous Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Go to Previous Tab"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tab"
861 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Tabs"
867 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in New Window"
873 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
877 #| msgid "Open in application"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in Split View"
880 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
884 msgctxt "@action:inmenu Panels"
885 msgid "Unlock Panels"
886 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
892 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
899 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
900 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
901 "embedded more cleanly."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
906 msgctxt "@title:window"
908 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
915 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
923 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
924 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
925 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
926 "items a preview of their contents is provided.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
942 msgctxt "@title:window"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
951 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
952 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
960 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
961 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
962 "quick switching between any folders.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
967 msgctxt "@title:window Shell terminal"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
976 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
977 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
978 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
979 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
980 "application like Konsole.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
988 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
989 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
990 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
991 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
992 "like Konsole.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
997 msgctxt "@title:window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1003 msgctxt "@item:inmenu"
1004 msgid "Show Hidden Places"
1005 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1012 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1021 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1022 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1023 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1032 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1033 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1034 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1035 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1036 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1037 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1038 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1039 "interface> to display it again.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1046 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1052 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1059 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1065 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1072 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1079 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1085 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1091 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1097 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1104 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1129 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1130 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1131 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1132 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1144 msgid "Close left view"
1145 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu"
1150 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1151 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1152 msgid "Pop out Left View"
1153 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1158 msgid "Move left view to a new window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1163 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1170 msgid "Close right view"
1171 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1178 msgid "Pop out Right View"
1179 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1184 msgid "Move right view to a new window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1189 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1191 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1197 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1210 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1211 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1212 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1213 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1214 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1222 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1223 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1224 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1225 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1226 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1227 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1228 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1233 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1235 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1236 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1237 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1238 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1239 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1240 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1241 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1242 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1243 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1244 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1245 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1253 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1254 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1255 "be triggered this way.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1263 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1264 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1277 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1278 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1279 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1280 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1281 #. The same might be true for any external link you translate.
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1284 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1286 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1287 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1288 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1289 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1290 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1295 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1297 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1298 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1299 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1300 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1301 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1302 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1303 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1304 "windows so don't get too used to this.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1312 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1313 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1314 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1346 "libraries and maintainers of this application."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1361 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1362 msgid "Defocus Terminal Panel"
1363 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1367 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1372 msgctxt "@action:button"
1374 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1378 msgid "Empties Trash to create free space"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1383 msgctxt "@action:button"
1384 msgid "Add Network Folder"
1385 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgid_plural "Location Bars"
1392 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 #| msgid "&Edit File Type..."
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "&Edit File Type…"
1400 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1402 #: dolphinpart.cpp:152
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 #| msgid "Select Items Matching..."
1406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 msgid "Select Items Matching…"
1408 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1410 #: dolphinpart.cpp:157
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 #| msgid "Find File..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1456 #: dolphinpart.cpp:195
1458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1459 msgid "Open &Terminal"
1460 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgctxt "@title:window"
1466 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1468 #: dolphinpart.cpp:447
1470 msgid "Select all items matching this pattern:"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgctxt "@title:window"
1477 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1479 #: dolphinpart.cpp:452
1481 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1484 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1491 #: dolphinpart.rc:15
1493 msgctxt "@title:menu"
1495 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1497 #. i18n: ectx: Menu (view)
1498 #: dolphinpart.rc:24
1501 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1503 #. i18n: ectx: Menu (go)
1504 #: dolphinpart.rc:33
1509 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1510 #: dolphinpart.rc:41
1512 msgctxt "@title:menu"
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinpart.rc:51
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Dolphin Toolbar"
1521 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1525 msgid "Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1530 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 msgid "Search for %1 in %2"
1537 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1539 #: dolphintabbar.cpp:155
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1545 #: dolphintabbar.cpp:156
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1551 #: dolphintabbar.cpp:157
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Close Other Tabs"
1555 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1557 #: dolphintabbar.cpp:158
1559 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:506
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1569 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:510
1577 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Location Bar"
1586 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Main Toolbar"
1593 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1603 "because following these folders from left to right leads here.</"
1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1607 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1610 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1612 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1613 msgid "This folder is not writable for you."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1618 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1620 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1621 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1622 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1623 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1624 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1625 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1626 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1627 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1628 "find an item.</item></list></para>"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1633 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1643 msgid "Search for %1"
1644 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@info:progress"
1649 #| msgid "Loading folder..."
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Loading folder…"
1652 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@label:listbox"
1658 msgctxt "@info:progress"
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1663 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgid "Searching..."
1668 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "No items found."
1674 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1684 msgctxt "@info:status"
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Invalid protocol"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Hide Filter Bar"
1726 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1728 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action"
1731 #| msgid "Create Folder..."
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Move to New Folder…"
1734 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1738 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1745 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1746 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1747 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1752 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1754 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1755 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1760 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1762 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1763 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1768 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1770 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1776 msgid "One Selected File"
1777 msgid_plural "%1 Selected Files"
1778 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1783 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Selected Folder"
1785 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1786 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid_plural "%1 Files"
1802 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1806 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1808 msgid_plural "%1 Folders"
1809 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1814 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1816 msgid_plural "%1 Items"
1819 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1821 msgctxt "@item:intable"
1823 msgid_plural "%1 items"
1824 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 msgctxt "width × height"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 msgctxt "@title:group"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 msgctxt "@title:group Size"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 msgctxt "@title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 msgctxt "@title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1889 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "One Week Ago"
1897 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Two Weeks Ago"
1903 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Three Weeks Ago"
1909 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Earlier this Month"
1915 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1930 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1938 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1939 "current locale, and yyyy is full year number."
1940 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1946 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1964 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1982 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2000 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2013 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2018 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2026 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2027 "and yyyy is full year number"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2034 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2058 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2063 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2069 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2070 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2071 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2086 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgid "The date format can be selected in settings."
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2097 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2102 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2107 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2134 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 #| msgid "Line Count"
2152 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2157 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2162 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2166 msgid "Date Photographed"
2167 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2177 msgctxt "@label width x height"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2236 msgid "Release Year"
2237 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2241 msgid "Aspect Ratio"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2252 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2257 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2269 msgid "File Extension"
2270 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2274 msgid "Deletion Time"
2275 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2279 msgid "Link Destination"
2280 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2284 msgid "Downloaded From"
2285 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2295 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2296 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2307 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2311 msgctxt "@info:status"
2312 msgid "Unknown error."
2313 msgstr "မသိသောအမှား။"
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2334 msgctxt "@info:credit"
2336 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2342 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2346 msgctxt "@info:credit"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2366 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Emmanuel Pescosta"
2372 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2378 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Frank Reininghaus"
2384 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2390 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2394 msgctxt "@info:credit"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2402 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Sebastian Trüg"
2408 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2410 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2411 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2413 msgctxt "@info:credit"
2419 msgctxt "@info:credit"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Aaron J. Seigo"
2427 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Rafael Fernández López"
2433 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Kevin Ottens"
2439 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Holger Freyther"
2445 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Max Blazejak"
2451 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Michael Austin"
2457 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Documentation"
2463 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2469 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2475 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2481 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Document to open"
2493 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2498 msgid "Hidden files shown"
2499 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2504 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 msgid "Automatic scrolling"
2511 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Rename..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Move to Trash"
2537 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Show Hidden Files"
2549 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Limit to Home Directory"
2555 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Automatic Scrolling"
2561 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2572 msgid "Previews shown"
2573 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:tooltip"
2585 #| msgid "Show Filter Bar"
2586 msgid "Show item on hover"
2587 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2590 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 msgid "Date display format"
2593 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Auto-Play media files"
2605 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:tooltip"
2610 #| msgid "Show Filter Bar"
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Show item on hover"
2613 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2618 #| msgid "Configure"
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Condensed Date"
2627 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2629 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2631 msgctxt "@label::textbox"
2632 msgid "Select which data should be shown:"
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2638 msgid "%1 item selected"
2639 msgid_plural "%1 items selected"
2640 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2642 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2650 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2653 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2655 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2658 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Configure Trash…"
2662 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2664 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2667 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2668 "and then reopen the panel."
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2673 msgid "Install Konsole"
2674 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Highest Rating"
2794 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Clear Selection"
2800 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2804 msgctxt "String list separator"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 msgctxt "@action:button"
2819 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "From Here (%1)"
2825 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2841 msgctxt "@info:tooltip"
2842 msgid "Quit searching"
2843 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 msgctxt "action:button"
2849 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2853 msgctxt "action:button"
2855 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2859 msgctxt "action:button"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2865 msgctxt "action:button"
2867 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Search in your home directory"
2873 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2880 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2885 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2887 msgid "Query Results from '%1'"
2888 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2894 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Copying"
2904 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2910 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2912 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2917 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2923 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Cutting"
2930 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2936 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 msgctxt "@action:button"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2951 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Duplicating"
2958 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2960 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2961 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2964 msgctxt "@action keep short"
2968 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2973 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Moving"
2980 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3001 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3002 msgid "Paste from Clipboard"
3003 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3007 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3008 msgid "Dismiss This Reminder"
3009 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3013 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3014 msgid "Don't Remind Me Again"
3015 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3019 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3021 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3022 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3024 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3025 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Renaming"
3032 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3042 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3054 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3066 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3080 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3090 msgid "Duplicate %2"
3091 msgid_plural "Duplicate %2"
3092 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3115 msgid_plural "Rename %2"
3116 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3120 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3123 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3124 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3125 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3126 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3127 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3128 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3129 "the current selection.</para>"
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3142 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3148 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3157 #, fuzzy, kde-format
3159 msgctxt "@label:textbox"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:button"
3166 #| msgid "Download New Services..."
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Download New Services…"
3169 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3175 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3182 msgid "Restart now?"
3183 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3187 msgctxt "@option:check"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3221 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3242 msgid "How we display the size of directories"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show the statusbar"
3249 msgid "Show the content count"
3250 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show the statusbar"
3256 msgid "Show the content size"
3257 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3262 msgid "Do not show any directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3294 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3300 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3301 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3306 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3307 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3312 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3313 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3318 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3319 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3325 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3326 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3331 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3337 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3338 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3343 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3344 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3350 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3357 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3358 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3363 msgid "Position of columns"
3364 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3369 msgid "Side Padding"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3375 msgid "Highlight entire row"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3381 msgid "Expandable folders"
3382 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3388 msgid "Hidden files shown"
3389 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3397 "will be shown in the file view."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3419 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3427 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3434 msgid "Previews shown"
3435 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3450 msgid "Grouped Sorting"
3451 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3465 msgid "Sort files by"
3466 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3481 msgid "Order in which to sort files"
3482 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3488 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3489 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3495 msgid "Show hidden files and folders last"
3496 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3502 msgid "Visible roles"
3503 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3509 msgid "Header column widths"
3510 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3516 msgid "Properties last changed"
3517 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3530 msgid "Additional Information"
3531 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@title:menu"
3537 #| msgid "Selection"
3538 msgid "Select Action"
3539 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3545 #| msgid "Custom Font"
3546 msgid "Custom Action"
3547 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3552 msgid "Should the URL be editable for the user"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3558 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3564 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3570 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3577 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3594 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3602 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3607 msgid "Remember open folders and tabs"
3608 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3613 msgid "Place two views side by side"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3619 msgid "Should the filter bar be shown"
3620 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3631 msgid "Browse through archives"
3632 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3637 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3644 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3645 "running in the Terminal panel."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Rename inline"
3652 msgid "Rename single items inline"
3653 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3658 msgid "Show selection toggle"
3659 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3665 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3672 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3678 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3684 msgid "New tab will be open after last one"
3685 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:tooltip"
3691 #| msgid "Show Filter Bar"
3692 msgid "Show item information on hover"
3693 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3704 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3710 msgid "Show the statusbar"
3711 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3716 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3717 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3722 msgid "Show the space information in the statusbar"
3723 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3728 msgid "Lock the layout of the panels"
3729 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3734 msgid "Enlarge Small Previews"
3735 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3741 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3748 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3756 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3757 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3765 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Text width index"
3771 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3776 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3780 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3782 msgid "Enabled plugins"
3783 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3787 msgctxt "@title:window"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3793 msgctxt "@title:group Interface settings"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3802 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Context Menu"
3808 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3812 msgctxt "@title:group"
3814 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "User Feedback"
3820 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3825 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3826 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Moving files or folders to trash"
3843 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Emptying trash"
3849 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Deleting files or folders"
3855 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3861 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Search for files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3892 msgid "Switching to act as an administrator"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "When opening an executable file:"
3899 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3904 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3908 msgid "Open in application"
3909 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3914 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3918 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3919 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Select Home Location"
3926 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3930 msgctxt "@action:button"
3931 msgid "Use Current Location"
3932 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Use Default Location"
3938 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3942 msgctxt "@label:textbox"
3943 msgid "Show on startup:"
3944 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3948 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3949 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@info:tooltip"
3955 #| msgid "Search for files and folders"
3956 msgctxt "@label:checkbox"
3957 msgid "Opening Folders:"
3958 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3969 #| msgid "New &Window"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show filter bar"
3978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3979 msgid "Show filter bar"
3980 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "After current tab"
3986 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "At end of tab bar"
3992 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Open new tabs: "
3998 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4002 msgctxt "option:check split view panes"
4003 msgid "Switch between views with Tab key"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Split view"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Split view: "
4012 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4016 msgctxt "option:check"
4017 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4023 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4024 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4035 msgid "New windows:"
4036 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4042 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4049 #| msgid "Folders First"
4050 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4051 msgid "Folders && Tabs"
4052 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4057 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4059 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4064 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4065 msgid "Confirmations"
4066 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4071 #| msgid "Lock Panels"
4072 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4074 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 #| msgid_plural "Location Bars"
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show preview"
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show previews"
4091 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Auto-Play media files"
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Auto-play media files"
4098 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info:tooltip"
4103 #| msgid "Show Filter Bar"
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show item on hover"
4106 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:window"
4123 #| msgid "Information"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Information Panel:"
4126 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4132 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4133 "pressing the right mouse button on a panel."
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4142 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4143 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4144 #. or "Show previews for [files of any size]".
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check"
4149 #| msgid "Show preview"
4150 msgctxt "@label:spinbox"
4151 msgid "Show previews for"
4152 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4158 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4160 msgid "files below "
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4168 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4173 msgid "files of any size"
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "action:button"
4179 #| msgid "Your files"
4180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4182 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4185 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Show preview of files and folders"
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show previews for folders"
4190 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4196 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4197 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4198 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4199 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Local storage:"
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Remote storage:"
4214 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show status bar"
4220 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show zoom slider"
4226 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show space information"
4232 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4237 #| msgid "Status Bar"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Status Bar: "
4240 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Make location bar editable"
4246 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:inmenu"
4251 #| msgid "Location Bar"
4252 #| msgid_plural "Location Bars"
4253 msgid "Location bar:"
4254 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path inside location bar"
4262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4264 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4271 msgctxt "@title:tab"
4273 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4278 msgctxt "@title:tab"
4282 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4285 msgctxt "@title:tab"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4291 msgctxt "option:radio"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4299 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4305 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Sorting mode: "
4311 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:radio"
4316 #| msgid "Number of items"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Show number of items"
4319 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "option:radio"
4324 #| msgid "Size of contents, up to "
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Show size of contents, up to "
4327 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show zoom slider"
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "Show no size"
4335 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4340 msgid_plural " levels deep"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size:"
4349 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4365 msgctxt "@title:group"
4367 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4371 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4372 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4377 msgctxt "option:radio as numeric style"
4378 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4383 msgctxt "option:radio as combined style"
4384 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4388 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Permissions"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Permissions style:"
4393 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4397 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4399 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4401 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4403 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4407 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4410 #| msgid "Choose..."
4411 msgctxt "@action:button Choose font"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Use common display style for all folders"
4421 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4422 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4427 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4428 "custom display style."
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4433 msgctxt "@option:radio"
4434 msgid "Remember display style for each folder"
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4441 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "View Display Style"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Display style: "
4451 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Open archives as folder"
4457 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Open folders during drag operations"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4467 msgctxt "@title:group"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info:tooltip"
4474 #| msgid "Show Filter Bar"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show item information on hover"
4477 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Miscellaneous: "
4484 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show selection marker"
4490 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Rename inline"
4495 msgctxt "option:check"
4496 msgid "Rename single items inline"
4497 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4501 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4513 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4515 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4522 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4523 "background setting"
4524 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4527 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4537 #| msgid "Custom Font"
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Custom Command"
4540 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4542 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4543 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4544 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4545 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4549 msgid "Double-click triggers"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Background: "
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4561 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4562 "background setting"
4563 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4568 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4576 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group General settings"
4583 msgctxt "@title:tab General View settings"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "action:button"
4591 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4592 msgid "Content Display"
4593 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Default icon size:"
4599 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Preview icon size:"
4605 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4609 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4615 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Label width:"
4641 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4647 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Maximum lines:"
4683 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "Maximum width:"
4713 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4717 msgctxt "@option:check"
4719 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4723 msgctxt "@label:checkbox"
4725 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4729 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4730 msgid "By clicking anywhere on the row"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4735 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4736 msgid "By clicking on icon or name"
4739 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:tooltip"
4743 #| msgid "Search for files and folders"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Open files and folders:"
4746 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4751 msgctxt "@info:tooltip"
4752 msgid "Size: 1 pixel"
4753 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4754 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4758 msgctxt "@title:window"
4759 msgid "View Display Style"
4760 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4776 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4782 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4788 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show folders first"
4796 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show hidden files last"
4802 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show preview"
4808 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show in groups"
4814 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show hidden files"
4820 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Additional Information"
4826 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4830 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4835 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4841 msgctxt "@label:listbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4847 msgid "View options:"
4848 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4852 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4853 msgid "Current folder"
4854 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4859 msgid "Current folder and sub-folders"
4860 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4864 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4866 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4870 msgctxt "@title:group"
4872 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Use as default view settings"
4878 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4884 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4892 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4897 msgctxt "@title:window"
4898 msgid "Applying View Properties"
4899 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4903 msgctxt "@info:progress"
4904 msgid "Counting folders: %1"
4905 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4907 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4909 msgctxt "@info:progress"
4911 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4915 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4926 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4927 msgid "Sets the size of the file icons."
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4938 msgid "Stop loading"
4939 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4943 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4945 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4946 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4947 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4948 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4949 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4950 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4951 "device.</item></list></para>"
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Show Zoom Slider"
4958 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Show Space Information"
4964 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
4968 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
4971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4973 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
4978 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
4983 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
4993 msgctxt "@info:status Free disk space"
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
4999 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5000 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5005 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5007 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5008 "Press to manage disk space usage."
5011 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5013 msgid "Trash Emptied"
5014 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5016 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5018 msgid "The Trash was emptied."
5019 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5021 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5030 msgid "Count of available Network Shares"
5033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "A subset of Dolphin settings."
5043 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5047 msgid "Select Remote Charset"
5048 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5050 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5058 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5060 #: views/dolphinview.cpp:654
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@info:status"
5063 #| msgid "1 Folder selected"
5064 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "1 folder selected"
5067 msgid_plural "%1 folders selected"
5068 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5070 #: views/dolphinview.cpp:655
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "1 File selected"
5074 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "1 file selected"
5077 msgid_plural "%1 files selected"
5078 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5080 #: views/dolphinview.cpp:657
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5084 #| msgid_plural "%1 Folders"
5085 msgctxt "@info:status"
5087 msgid_plural "%1 folders"
5088 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5090 #: views/dolphinview.cpp:658
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "action:button"
5093 #| msgid "Your files"
5094 msgctxt "@info:status"
5096 msgid_plural "%1 files"
5097 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5099 #: views/dolphinview.cpp:662
5101 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5103 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5105 #: views/dolphinview.cpp:664
5107 msgctxt "@info:status files (size)"
5111 #: views/dolphinview.cpp:668
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@info:status"
5114 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "0 folders, 0 files"
5117 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5119 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5121 msgctxt "<filename> copy"
5125 #: views/dolphinview.cpp:1077
5127 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5128 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5129 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1082
5133 msgctxt "@action:button"
5134 msgid "Open %1 Item"
5135 msgid_plural "Open %1 Items"
5136 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1212
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Side Padding"
5144 #: views/dolphinview.cpp:1216
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Automatic Column Widths"
5148 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1221
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Custom Column Widths"
5154 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1827
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "Trash operation completed."
5160 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5162 #: views/dolphinview.cpp:1837
5164 msgctxt "@info:status"
5165 msgid "Delete operation completed."
5166 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1993
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Rename and Hide"
5172 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5174 #: views/dolphinview.cpp:1997
5177 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5178 "Do you still want to rename it?"
5181 #: views/dolphinview.cpp:1999
5184 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5185 "Do you still want to rename it?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:2001
5190 msgid "Hide this File?"
5191 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2001
5195 msgid "Hide this Folder?"
5196 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2051
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "The location is empty."
5202 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5204 #: views/dolphinview.cpp:2053
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "The location '%1' is invalid."
5208 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2322
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Loading..."
5214 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5216 #: views/dolphinview.cpp:2341
5218 msgid "Loading canceled"
5219 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5221 #: views/dolphinview.cpp:2343
5223 msgid "No items matching the filter"
5224 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2345
5228 msgid "No items matching the search"
5229 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2347
5233 msgid "Trash is empty"
5234 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2350
5239 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2353
5243 msgid "No files tagged with \"%1\""
5246 #: views/dolphinview.cpp:2357
5248 msgid "No recently used items"
5249 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2359
5253 msgid "No shared folders found"
5254 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2361
5258 msgid "No relevant network resources found"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2363
5263 msgid "No MTP-compatible devices found"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2365
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5269 msgid "No Apple devices found"
5270 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2367
5274 msgid "No Bluetooth devices found"
5275 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2369
5279 msgid "Folder is empty"
5280 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action"
5285 #| msgid "Create Folder..."
5287 msgid "Create Folder…"
5288 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5295 "items at once results in their new names differing only in a number."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5303 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5304 "deleted later if disk space is needed."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5312 "recovered by normal means."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5317 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5318 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5319 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5323 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 msgid "Duplicate Here"
5325 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5329 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5335 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5337 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5338 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5339 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5340 "there like managing read- and write-permissions."
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5345 msgctxt "@action:incontextmenu"
5346 msgid "Copy Location"
5347 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5351 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5352 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Move to Trash…"
5359 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Duplicate Here…"
5371 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5375 msgctxt "@action:incontextmenu"
5376 msgid "Copy Location…"
5377 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5381 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5383 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5384 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5385 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5386 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5387 "interface> option is enabled.</para>"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5392 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5394 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5395 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5396 "you an overview in folders with many items.</para>"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5401 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5403 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5404 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5405 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5406 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5407 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5408 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5409 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5414 msgctxt "@action:intoolbar"
5416 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5420 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5421 msgid "This increases the icon size."
5422 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Reset Zoom Level"
5428 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5432 msgid "Zoom To Default"
5433 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5437 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5438 msgid "This resets the icon size to default."
5439 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5443 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5444 msgid "This reduces the icon size."
5445 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5449 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5455 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgid "Show Previews"
5457 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5462 msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Folders First"
5478 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5482 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 msgid "Hidden Files Last"
5484 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Show Additional Information"
5496 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Show in Groups"
5502 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5512 msgctxt "@action:inmenu View"
5513 msgid "Show Hidden Files"
5514 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5521 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5522 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5523 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5524 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5525 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5526 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5527 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Adjust View Display Style…"
5536 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5547 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5549 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5554 msgid "Icons view mode"
5555 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5559 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5566 msgid "Compact view mode"
5567 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5571 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5578 msgid "Details view mode"
5579 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5583 msgctxt "Sort descending"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5589 msgctxt "Sort ascending"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5595 msgctxt "Sort descending"
5596 msgid "Largest First"
5597 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5601 msgctxt "Sort ascending"
5602 msgid "Smallest First"
5603 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5607 msgctxt "Sort descending"
5608 msgid "Newest First"
5609 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "Oldest First"
5615 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Highest First"
5621 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5625 msgctxt "Sort ascending"
5626 msgid "Lowest First"
5627 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5631 msgctxt "Sort descending"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5637 msgctxt "Sort ascending"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5645 "selection is empty when this text is shown."
5646 msgid "Actions for Current View"
5647 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5653 #. and a fallback will be used.
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5656 msgid "Actions for %1"
5657 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5663 "of selected files/folders."
5664 msgid "Actions for One Selected Item"
5665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5666 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5668 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:status"
5671 #| msgid "Updating version information..."
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Updating version information…"
5674 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5677 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5679 #~ msgid "No previews"
5680 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5683 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5684 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5687 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5688 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Activate Tab %1"
5692 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Activate Next Tab"
5696 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5700 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5702 #~ msgid "Split the view into two panes"
5703 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5705 #~ msgid "Show tooltips"
5706 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Show tooltips"
5710 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5712 #~ msgctxt "option:check"
5713 #~ msgid "Rename inline"
5714 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Folder size displays:"
5718 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5722 #~ msgid_plural "%1 Files"
5723 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5725 #~ msgid "More Search Tools"
5726 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5730 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "View Modes"
5738 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Navigation"
5742 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "General: "
5750 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5752 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5753 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5754 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5756 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5758 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5761 #~ msgid "Filter..."
5762 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5764 #~ msgid "Search..."
5765 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5767 #~ msgctxt "@info:progress"
5768 #~ msgid "Sorting..."
5769 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5771 #~ msgid "Filter..."
5772 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Configure..."
5776 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5778 #~ msgctxt "@label:textbox"
5779 #~ msgid "Search..."
5780 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5783 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5786 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5790 #~ msgctxt "@info:credit"
5792 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5794 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5796 #~ msgid "Font family"
5797 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5799 #~ msgid "Font size"
5800 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5803 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5811 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5814 #~ msgid "Safely Remove"
5815 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5819 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5822 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5823 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5826 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5827 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5830 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5831 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Open in New Tab"
5835 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open in New Window"
5839 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Add Entry..."
5859 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5862 #~ msgid "Icon Size"
5863 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5865 #~ msgctxt "Small icon size"
5866 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5869 #~ msgctxt "Medium icon size"
5870 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5871 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5873 #~ msgctxt "Large icon size"
5874 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5875 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5877 #~ msgctxt "Huge icon size"
5878 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5879 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5882 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5883 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5886 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5887 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5889 #~ msgctxt "@title:window"
5890 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5891 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"