]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/is/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / is / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Icelandic
2 # Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # íslensk þýðing Dolphin
5 # þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE
6 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
14 "Language-Team: Icelandic\n"
15 "Language: is\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Sveinn í Felli"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sv1@fellsnet.is"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Tæma rusl"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Endurheimta"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Búa til nýtt"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "Opna slóð"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Afritun tókst."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Flutningur tókst."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Tenging tókst."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Flutningur í ruslið tókst."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Endurnefning tókst."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Bjó til möppu."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Til baka"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "Fara aftur í fyrri möppu sem var skoðuð."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Áfram"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "Þetta tekur aftur <interface>Fara|Til baka</interface> aðgerð."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "Fékk ekki aðgang að <filename>%1</filename>."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "Staðfesting"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "&Hætta í %1"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "Loka núverandi f&lipa"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ekki spyrja aftur"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
186 "viljir hætta?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Opna %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Opna forvalið leitartól"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
205 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
213 msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Stilla"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Nýr &gluggi"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Nýr flipi"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Bæta við Staðir"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Þetta bætir valinni möppu við Staðir-spjaldið."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Loka flipa"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Þetta lokar flipanum sem verið er að skoða. Ef ekki eru fleiri flipar eftir, "
282 "verður þessum glugga lokað í staðinn."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>Skipanirnar <emphasis>Klippa, Afrita</emphasis> og <emphasis>Líma</"
303 "emphasis> virka eins í mörgum forritum og eru meðal þeirra mest notuðu. Af "
304 "þeim sökum eru <emphasis>flýtilyklar þeirra</emphasis> á áberandi stað næst "
305 "hverjum öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
306 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "Klippa…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Afrita…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Líma"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Sía..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Sýna síustiku"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Víxla síustiku af/á"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Sía"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, kde-format
442 msgid "Search..."
443 msgstr "Leita..."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "Leita að skrám og möppum"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 msgid ""
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
465 msgstr "Víxla leitarstiku af/á"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Search"
471 msgstr "Leita"
472
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
478 msgstr "Veldu skrár og möppur"
479
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Velja"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi staðsetningu."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Umhverfa vali"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519 "Þetta velur öll þau atriði sem þú ert <emphasis>ekki</emphasis> með valin "
520 "núna."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 msgid ""
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 msgid "Stash"
535 msgstr "Stafla"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 msgstr "Opnar sýndarmöppu í klofnum glugga, þar sem hægt er að stafla á lager"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "Stöðva"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "Stöðva hleðslu"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "Þetta stöðvar hleðslu efnis í fyrirliggjandi möppu."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "Breytanleg staðsetning"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "Skipta út staðsetningu"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "Afturkalla að loka flipa"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "Þetta fer með þig aftur á fyrri lokaðan flipa."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Compare Files"
626 msgstr "Bera saman skrár"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
633 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Open Terminal"
641 msgstr "Opna skjáhermi"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
648 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
649 "terminal application.</para>"
650 msgstr ""
651 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningunni "
652 "sem verið er að skoða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma "
653 "ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritinu.</para>"
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Opna skjáhermi hér"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningum "
671 "valinna atriða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma ættirðu að "
672 "skoða hjálpina í skjáhermiforritinu.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "Gera skjáhermispjald virkt"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "&Bókamerki"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "Virkja flipa %1"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "Virkja síðasta flipann"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "Næsti flipi"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Virkja næsta flipa"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "Fyrri flipi"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "Virkja fyrri flipa"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "Sýna úttak"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "Opna í nýjum flipa"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "Opna í nýjum flipum"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "Opna í nýjum glugga"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "Aflæsa spjöldum"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "Læsa spjöldum"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "Upplýsingar"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "Möppur"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "Skjáhermir"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Þetta víxlar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldinu af eða á neðst í "
860 "glugganum. <nl/>Staðsetningin í glugganum mun samsvara viðkomandi möppusýn "
861 "þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er.</"
862 "para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
863 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
864 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
865 "borð við Konsole.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
872 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
873 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
874 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
875 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 "Konsole.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Þetta er <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldið. Það hegðar sér eins "
879 "og venjulegur skjáhermir (útstöð, skipanalínugluggi) en mun samsvara "
880 "viðkomandi möppusýn þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er."
881 "</para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
882 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
883 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
884 "borð við Konsole.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Places"
890 msgstr "Staðir"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
893 #, kde-format
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Sýna falda staði"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
899 #, kde-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 "type.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu View"
935 msgid "Show Panels"
936 msgstr "Sýna spjöld"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
943 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
944 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
945 "directory that contains all data connected to this computer—the "
946 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "Loka"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close left view"
959 msgstr "Loka vinstri sýn"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Loka"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Loka hægri sýn"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 msgid "Split"
977 msgstr "Kljúfa"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Split view"
983 msgstr "Kljúfa sýn"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
990 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
991 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
992 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
993 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
994 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1002 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1003 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1004 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1005 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1006 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1007 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1008 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1014 msgid ""
1015 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1016 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1017 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1018 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1019 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1020 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1021 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1022 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1023 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1024 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1025 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 "a look!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 msgstr "Gera skjáhermispjald óvirkt"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 msgstr "Settu inn slóð á þjón (t.d. smb://[IP-vistfang])"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Empty Trash"
1154 msgstr "Tæma ruslafötu"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1157 #, kde-format
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1159 msgstr "Tæmir rusl til að búa til laust pláss"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Add Network Folder"
1165 msgstr "Bæta við netmöppu"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "Staðsetningarstika"
1173 msgstr[1] "Staðsetningarstikur"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:166
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "Br&eyta skráartegund..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:170
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "Velja hluti sem samsvara..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:175
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "Afvelja hluti sem samsvara..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:181
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afvelja allt"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:198
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "&Forrit"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:201
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netmöppur"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:204
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Rusl"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:207
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Sjálfræsing"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:212
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "Finna skrá..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:218
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "Opna &skjáhermi"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:487
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Velja"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:488
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "Velja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:494
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr "Afvelja"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:495
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Afvelja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Breyta"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Valið"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "S&koða"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Fara"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Verkfæri"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphin verkfærastika"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Nýlokaðir flipar"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Tæma yfirlit um nýlokaða flipa"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nýr flipi"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr "Aftengja flipa"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Loka öðrum flipum"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:131
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Loka flipa"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1331 #: dolphinui.rc:59
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Location Bar"
1335 msgstr "Staðsetningastika"
1336
1337 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1338 #: dolphinui.rc:105
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Main Toolbar"
1342 msgstr "Aðalverkfærastika"
1343
1344 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1349 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1350 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1351 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1352 "because following these folders from left to right leads here.</"
1353 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1354 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1355 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1356 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1362 msgid ""
1363 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1364 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1365 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1366 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1367 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1368 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1369 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1370 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1371 "find an item.</item></list></para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1375 #, kde-format
1376 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1377 msgstr ""
1378 "Að keyra Dolphin sem kerfisstjóri (root) getur verið hættulegt. Endilega "
1379 "farðu varlega."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "Leita að %1 í %2"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Leita"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1"
1394 msgstr "Leita eftir %1"
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:progress"
1399 msgid "Loading folder..."
1400 msgstr "Hleð inn möppu..."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:progress"
1405 msgid "Sorting..."
1406 msgstr "Raða..."
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Searching..."
1412 msgstr "Leita..."
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "No items found."
1418 msgstr "Engir hlutir fundust."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1424 msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid ""
1430 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1431 msgstr ""
1432 "Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol"
1438 msgstr "Ógild samskiptaregla"
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 msgstr "Halda síunni þegar skipt er á mappa"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #, kde-format
1448 msgid "Filter..."
1449 msgstr "Sía..."
1450
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Hide Filter Bar"
1455 msgstr "Fela síustiku"
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1460 msgid "\"%1\""
1461 msgstr "\"%1\""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1467 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1468 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1471 #, kde-format
1472 msgctxt ""
1473 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1474 "folders."
1475 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1476 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1482 "folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1490 "files/folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1492 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1497 msgid "One Selected File"
1498 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 msgstr[0] "Ein valin skrá"
1500 msgstr[1] "%1 valdar skrár"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1506 msgid "One Selected Folder"
1507 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1508 msgstr[0] "Ein valin mappa"
1509 msgstr[1] "%1 valdar möppur"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "One Selected Item"
1517 msgid_plural "%1 Selected Items"
1518 msgstr[0] "Eitt valið atriði"
1519 msgstr[1] "%1 valin atriði"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid "One File"
1525 msgid_plural "%1 Files"
1526 msgstr[0] "Ein skrá"
1527 msgstr[1] "%1 skrár"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Folder"
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgstr[0] "Ein mappa"
1535 msgstr[1] "%1 möppur"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid "One Item"
1542 msgid_plural "%1 Items"
1543 msgstr[0] "Eitt atriði"
1544 msgstr[1] "%1 atriði"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@item:intable"
1549 msgid "%1 item"
1550 msgid_plural "%1 items"
1551 msgstr[0] "%1 hlutur"
1552 msgstr[1] "%1 hlutir"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "width × height"
1557 msgid "%1 × %2"
1558 msgstr "%1 × %2"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1563 msgid "0 - 9"
1564 msgstr "0 - 9"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:group"
1569 msgid "Others"
1570 msgstr "Annað"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Size"
1575 msgid "Folders"
1576 msgstr "Möppur"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Size"
1581 msgid "Small"
1582 msgstr "Lítið"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Medium"
1588 msgstr "Miðlungs"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Big"
1594 msgstr "Stórt"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Date"
1599 msgid "Today"
1600 msgstr "Í dag"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "Yesterday"
1606 msgstr "Í gær"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1611 msgid "dddd"
1612 msgstr "dddd"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1618 msgid "%1"
1619 msgstr "%1"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Date"
1624 msgid "One Week Ago"
1625 msgstr "Fyrir viku"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "Two Weeks Ago"
1631 msgstr "Fyrir tveimur vikum"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Three Weeks Ago"
1637 msgstr "Fyrir þremur vikum"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Earlier this Month"
1643 msgstr "Fyrr í mánuðinum"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1649 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1650 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1651 "text that should not be formatted as a date"
1652 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1653 msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1659 "context @title:group Date"
1660 msgid "%1"
1661 msgstr "%1"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1667 "current locale, and yyyy is full year number."
1668 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1675 "@title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr "%1"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1683 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1684 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1685 "text that should not be formatted as a date"
1686 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1687 msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr "%1"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1711 "context @title:group Date"
1712 msgid "%1"
1713 msgstr "%1"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "%1"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1741 msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1755 "and yyyy is full year number"
1756 msgid "MMMM, yyyy"
1757 msgstr "MMMM, yyyy"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 "group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Read, "
1772 msgstr "Lesa, "
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 msgid "Write, "
1779 msgstr "Skrifa, "
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 msgid "Execute, "
1786 msgstr "Keyra, "
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Forbidden"
1793 msgstr "Bannað"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1798 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1799 msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Heiti"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Stærð"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Modified"
1814 msgstr "Breytt"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Created"
1819 msgstr "Búið til"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Accessed"
1824 msgstr "Notað"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "Type"
1829 msgstr "Tegund"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Rating"
1834 msgstr "Einkunn"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Tags"
1839 msgstr "Merki"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Comment"
1844 msgstr "Athugasemd"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Title"
1849 msgstr "Titill"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Document"
1855 msgstr "Skjal"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Author"
1860 msgstr "Höfundur"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Word Count"
1865 msgstr "Fjöldi orða"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Line Count"
1870 msgstr "Fjöldi lína"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Date Photographed"
1875 msgstr "Tökudagsetning"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Image"
1882 msgstr "Mynd"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1885 msgctxt "@label width x height"
1886 msgid "Dimensions"
1887 msgstr "Stærðir"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Width"
1892 msgstr "Breidd"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Height"
1897 msgstr "Hæð"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Orientation"
1902 msgstr "Stefna"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Artist"
1907 msgstr "Listamaður"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Audio"
1915 msgstr "Hljóð"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Genre"
1920 msgstr "Gerð"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Album"
1925 msgstr "Albúm"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Duration"
1930 msgstr "Tímalengd"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Bitrate"
1935 msgstr "Bitahraði"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Track"
1940 msgstr "Lag"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Release Year"
1945 msgstr "Útgáfuár"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Aspect Ratio"
1950 msgstr "Stærðarhlutföll"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Video"
1955 msgstr "Myndskeið"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Frame Rate"
1960 msgstr "Rammatíðni"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Path"
1965 msgstr "Slóð"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Other"
1973 msgstr "Annað"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "File Extension"
1978 msgstr "Skráarending"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Deletion Time"
1983 msgstr "Eyðingartími"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Link Destination"
1988 msgstr "Áfangastaður tengils"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Downloaded From"
1993 msgstr "Hlaðið niður frá"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Permissions"
1998 msgstr "Heimildir"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Owner"
2003 msgstr "Eigandi"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "User Group"
2008 msgstr "Hópur notanda"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid "Unknown error."
2014 msgstr "Óþekkt villa."
2015
2016 #: main.cpp:87
2017 #, kde-format
2018 msgid "Dolphin"
2019 msgstr "Dolphin"
2020
2021 #: main.cpp:88
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title"
2024 msgid "File Manager"
2025 msgstr "Skráastjóri"
2026
2027 #: main.cpp:90
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:credit"
2030 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2031 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir"
2032
2033 #: main.cpp:92
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:credit"
2036 msgid "Felix Ernst"
2037 msgstr "Felix Ernst"
2038
2039 #: main.cpp:93
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2043 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari"
2044
2045 #: main.cpp:95
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:credit"
2048 msgid "Méven Car"
2049 msgstr "Méven Car"
2050
2051 #: main.cpp:96
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2055 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)"
2056
2057 #: main.cpp:98
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Elvis Angelaccio"
2061 msgstr "Elvis Angelaccio"
2062
2063 #: main.cpp:99
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2067 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari"
2068
2069 #: main.cpp:101
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Emmanuel Pescosta"
2073 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2074
2075 #: main.cpp:102
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2079 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari"
2080
2081 #: main.cpp:104
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Frank Reininghaus"
2085 msgstr "Frank Reininghaus"
2086
2087 #: main.cpp:105
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2091 msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari"
2092
2093 #: main.cpp:107
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Peter Penz"
2097 msgstr "Peter Penz"
2098
2099 #: main.cpp:108
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2103 msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)"
2104
2105 #: main.cpp:110
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Sebastian Trüg"
2109 msgstr "Sebastian Trüg"
2110
2111 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2112 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Developer"
2116 msgstr "Forritari"
2117
2118 #: main.cpp:113
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "David Faure"
2122 msgstr "David Faure"
2123
2124 #: main.cpp:116
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Aaron J. Seigo"
2128 msgstr "Aaron J. Seigo"
2129
2130 #: main.cpp:119
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Rafael Fernández López"
2134 msgstr "Rafael Fernández López"
2135
2136 #: main.cpp:122
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Kevin Ottens"
2140 msgstr "Kevin Ottens"
2141
2142 #: main.cpp:125
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Holger Freyther"
2146 msgstr "Holger Freyther"
2147
2148 #: main.cpp:128
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Max Blazejak"
2152 msgstr "Max Blazejak"
2153
2154 #: main.cpp:131
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Michael Austin"
2158 msgstr "Michael Austin"
2159
2160 #: main.cpp:132
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Documentation"
2164 msgstr "Handbækur"
2165
2166 #: main.cpp:141
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:shell"
2169 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2170 msgstr "Skrár og möppur sem sett eru sem viðföng verða valdar."
2171
2172 #: main.cpp:143
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:shell"
2175 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2176 msgstr "Dolphin verður ræst með klofinni sýn."
2177
2178 #: main.cpp:144
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:shell"
2181 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2182 msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga."
2183
2184 #: main.cpp:145
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:shell"
2187 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2188 msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)"
2189
2190 #: main.cpp:146
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:shell"
2193 msgid "Document to open"
2194 msgstr "Skjal sem á að opna"
2195
2196 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2197 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2198 #, kde-format
2199 msgid "Hidden files shown"
2200 msgstr "Faldar skrár sýndar"
2201
2202 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2203 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2204 #, kde-format
2205 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2206 msgstr "Takmarka möppuspjald við heimamöppu ef innan heimasvæðis"
2207
2208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2209 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2210 #, kde-format
2211 msgid "Automatic scrolling"
2212 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2213
2214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@action:inmenu"
2217 msgid "Cut"
2218 msgstr "Klippa"
2219
2220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@action:inmenu"
2223 msgid "Copy"
2224 msgstr "Afrita"
2225
2226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@action:inmenu"
2229 msgid "Rename..."
2230 msgstr "Endurnefna..."
2231
2232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@action:inmenu"
2235 msgid "Move to Trash"
2236 msgstr "Setja í ruslið"
2237
2238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@action:inmenu"
2241 msgid "Delete"
2242 msgstr "Eyða"
2243
2244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@action:inmenu"
2247 msgid "Show Hidden Files"
2248 msgstr "Sýna faldar skrár"
2249
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgid "Limit to Home Directory"
2254 msgstr "Takmarka við heimamöppu"
2255
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgid "Automatic Scrolling"
2260 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2261
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgid "Properties"
2266 msgstr "Eiginleikar"
2267
2268 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2269 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2270 #, kde-format
2271 msgid "Previews shown"
2272 msgstr "Forskoðanir sýndar"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2276 #, kde-format
2277 msgid "Auto-Play media files"
2278 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2281 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2282 #, kde-format
2283 msgid "Date display format"
2284 msgstr "Birtingasnið dagsetninga"
2285
2286 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Preview"
2290 msgstr "Forsýn"
2291
2292 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Auto-Play media files"
2296 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2297
2298 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Configure..."
2302 msgstr "Stilla..."
2303
2304 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Condensed Date"
2308 msgstr "Þjöppuð dagsetning"
2309
2310 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@label::textbox"
2313 msgid "Select which data should be shown:"
2314 msgstr "Veldu hvaða gögn eigi að sjást:"
2315
2316 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "%1 item selected"
2320 msgid_plural "%1 items selected"
2321 msgstr[0] "%1 atriði valið"
2322 msgstr[1] "%1 atriði valin"
2323
2324 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2325 #, kde-format
2326 msgid "play"
2327 msgstr "spila"
2328
2329 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2330 #, kde-format
2331 msgid "pause"
2332 msgstr "bið"
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2335 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2336 #, kde-format
2337 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2338 msgstr "Stærð táknmynda á Staðir-spjaldinu (-1 þýðir \"sjálfvirkt\")"
2339
2340 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Configure Trash…"
2344 msgstr "Stilla ruslið..."
2345
2346 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2347 #, kde-format
2348 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2349 msgstr "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritum."
2350
2351 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2352 #, kde-kuit-format
2353 msgid ""
2354 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2355 "\"%2\"</application>."
2356 msgid_plural ""
2357 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2358 "<application>%2</application>."
2359 msgstr[0] ""
2360 "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritinu <application>\"%2\"</"
2361 "application>."
2362 msgstr[1] ""
2363 "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í eftirtöldum forritum: "
2364 "<application>%2</application>."
2365
2366 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2369 msgid ", "
2370 msgstr ", "
2371
2372 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2373 #, kde-format
2374 msgid ""
2375 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2376 "and then reopen the panel."
2377 msgstr ""
2378 "Ekki er hægt að opna skjáhermi því Konsole er ekki uppsett. Settu það upp og "
2379 "opnaðu síðan spjaldið aftur."
2380
2381 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2382 #, kde-format
2383 msgid "Install Konsole"
2384 msgstr "Setja upp Konsole"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2387 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2388 #, kde-format
2389 msgid "Location"
2390 msgstr "Staðsetning"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2394 #, kde-format
2395 msgid "What"
2396 msgstr "Hvað"
2397
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 msgid "Any Type"
2402 msgstr "Hvaða skráartegund sem er"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Folders"
2408 msgstr "Möppur"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Documents"
2414 msgstr "Skjöl"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Images"
2420 msgstr "Myndir"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Audio Files"
2426 msgstr "Hljóðskrár"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Videos"
2432 msgstr "Myndskeið"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Any Date"
2438 msgstr "Hvaða dagsetning sem er"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Today"
2444 msgstr "Í dag"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "Yesterday"
2450 msgstr "Í gær"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "This Week"
2456 msgstr "Í þessari viku"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "This Month"
2462 msgstr "Í þessum mánuði"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "This Year"
2468 msgstr "Á þessu ári"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Any Rating"
2474 msgstr "Einhver einkunn"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "1 or more"
2480 msgstr "1 eða meira"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "2 or more"
2486 msgstr "2 eða meira"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "3 or more"
2492 msgstr "3 eða meira"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "4 or more"
2498 msgstr "4 eða meira"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Highest Rating"
2504 msgstr "Hæsta einkunn"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Clear Selection"
2510 msgstr "Hreinsa val"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "String list separator"
2515 msgid ", "
2516 msgstr ", "
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2521 msgid "Tag: %2"
2522 msgid_plural "Tags: %2"
2523 msgstr[0] "Merki: %2"
2524 msgstr[1] "Merki: %2"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:button"
2529 msgid "Add Tags"
2530 msgstr "Bæta við merkjum"
2531
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "action:button"
2535 msgid "From Here (%1)"
2536 msgstr "Byrja hér (%1)"
2537
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "action:button"
2541 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2542 msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar"
2543
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "action:button"
2547 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2548 msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt síðar"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:tooltip"
2553 msgid "Quit searching"
2554 msgstr "Hætta leit"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "Filename"
2560 msgstr "Skráarheiti"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "Content"
2566 msgstr "Innihald"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "From Here"
2572 msgstr "Héðan"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Your files"
2578 msgstr "Skrárnar þínar"
2579
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "action:button"
2583 msgid "Search in your home directory"
2584 msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
2585
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2587 #, kde-format
2588 msgid "More Search Tools"
2589 msgstr "Fleiri leitartól"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2595 "user entered."
2596 msgid "Query Results from '%1'"
2597 msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'"
2598
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2602 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2603 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita."
2604
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2606 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:button"
2612 msgid "Cancel Copying"
2613 msgstr "Hætta við afritun"
2614
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2619 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á."
2620
2621 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2626 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir."
2627
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2631 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2632 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa."
2633
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:button"
2638 msgid "Cancel Cutting"
2639 msgstr "Hætta við að klippa"
2640
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2644 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2645 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að eyða endanlega."
2646
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:button"
2653 msgid "Cancel"
2654 msgstr "Hætta við"
2655
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2660 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér."
2661
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:button"
2666 msgid "Cancel Duplicating"
2667 msgstr "Hætta við að tvítaka"
2668
2669 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2670 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action keep short"
2674 msgid "More"
2675 msgstr "Meira"
2676
2677 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2682 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir."
2683
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Moving"
2689 msgstr "Hætta við tilfærslu"
2690
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2695 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið."
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2698 #, kde-kuit-format
2699 msgid ""
2700 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2701 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2702 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2703 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2704 "para>"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2711 msgid "Paste from Clipboard"
2712 msgstr "Líma af klippispjaldi"
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2717 msgid "Dismiss This Reminder"
2718 msgstr "Afgreiða þessa áminningu"
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2723 msgid "Don't Remind Me Again"
2724 msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta"
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2729 msgid ""
2730 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2731 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2732 msgstr ""
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Renaming"
2739 msgstr "Hætta við endurnefningu"
2740
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action"
2749 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2750 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgstr[0] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2752 msgstr[1] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2753
2754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2758 #. and a fallback will be used.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action"
2762 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2763 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 msgstr[0] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2765 msgstr[1] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2766
2767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2771 #. and a fallback will be used.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action"
2775 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2776 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2777 msgstr[0] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2778 msgstr[1] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Permanently Delete %2"
2789 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2790 msgstr[0] "Eyða %2 endanlega"
2791 msgstr[1] "Eyða %2 endanlega"
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Duplicate %2"
2802 msgid_plural "Duplicate %2"
2803 msgstr[0] "Tvítaka %2"
2804 msgstr[1] "Tvítaka %2"
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action"
2814 msgid "Move %2 to the Trash"
2815 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2816 msgstr[0] "Setja %2 í ruslið"
2817 msgstr[1] "Setja %2 í ruslið"
2818
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Rename %2"
2828 msgid_plural "Rename %2"
2829 msgstr[0] "Endurnefna %2"
2830 msgstr[1] "Endurnefna %2"
2831
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:whatsthis"
2835 msgid ""
2836 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2837 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2838 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2839 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2840 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2841 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2842 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2843 "the current selection.</para>"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2849 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2855 msgid "Selection Mode"
2856 msgstr "Valhamur"
2857
2858 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Exit Selection Mode"
2862 msgstr "Hætta í valham"
2863
2864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@label:textbox"
2867 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2868 msgstr "Stilla hvaða þjónustur eigi að sjást í samhengisvalmyndinni:"
2869
2870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@label:textbox"
2873 msgid "Search..."
2874 msgstr "Leita..."
2875
2876 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Download New Services..."
2880 msgstr "Sækja nýjar þjónustur..."
2881
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info"
2885 msgid ""
2886 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2887 "settings."
2888 msgstr ""
2889 "Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki "
2890 "gildi."
2891
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info"
2895 msgid "Restart now?"
2896 msgstr "Endurræsa núna?"
2897
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@option:check"
2901 msgid "Delete"
2902 msgstr "Eyða"
2903
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@option:check"
2907 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2908 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir"
2909
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inmenu"
2913 msgid "%1: %2"
2914 msgstr "%1: %2"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2919 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2922 #, kde-format
2923 msgid "Use system font"
2924 msgstr "Nota kerfisleturgerð"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2929 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2931 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2932 #, kde-format
2933 msgid "Icon size"
2934 msgstr "Táknmyndastærð"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2939 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2942 #, kde-format
2943 msgid "Preview size"
2944 msgstr "Stærð forskoðunar"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2947 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2948 #, kde-format
2949 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2950 msgstr "Hámark textabreiddar yfirlits (0 þýðir óendanlegt)"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2956 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir í samhengisvalmynd"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2962 msgstr "Sýna 'Bæta við staði' í samhengisvalmynd"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2968 msgstr "Sýna 'Raða eftir' í samhengisvalmynd"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2974 msgstr "Sýna 'Skoðunarhamur' í samhengisvalmynd"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2980 msgstr "Sýna 'Opna í nýjum flipa' og 'Opna í nýjum flipum' í samhengisvalmynd"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2984 #, kde-format
2985 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2986 msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2990 #, kde-format
2991 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2992 msgstr "Sýna 'Afrita staðsetningu' í samhengisvalmynd"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2996 #, kde-format
2997 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2998 msgstr "Sýna 'Tvítaka hér' í samhengisvalmynd"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3002 #, kde-format
3003 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3004 msgstr "Sýna ''Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3008 #, kde-format
3009 msgid "Position of columns"
3010 msgstr "Staðsetning dálka"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3014 #, kde-format
3015 msgid "Side Padding"
3016 msgstr "Fylling til hliðar"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3020 #, kde-format
3021 msgid "Highlight entire row"
3022 msgstr "Áherslulita heila röð"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3026 #, kde-format
3027 msgid "Expandable folders"
3028 msgstr "Útliðaðar möppur"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3032 #, kde-format
3033 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3038 #, kde-format
3039 msgid "Recursive directory size limit"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3044 #, kde-format
3045 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label"
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "Faldar skrár sýndar"
3054
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid ""
3060 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3061 "will be shown in the file view."
3062 msgstr ""
3063 "Þegar þetta er virkjað eru faldar skrár, eins og þær sem hafa nöfn sem byrja "
3064 "á '.', sýnilegar í skráasýn."
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label"
3070 msgid "Version"
3071 msgstr "Útgáfunúmer"
3072
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3078 msgstr "Þessi möguleiki tilgreinir hvaða útgáfa af eiginleikum sýnar er notuð."
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "View Mode"
3085 msgstr "Skoðunarhamur"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3093 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3094 msgstr ""
3095 "Þetta val stýrir útliti sýnar. Í dag eru möguleikarnir þessir: táknmyndir "
3096 "(0), smáatriði (1) og dálkar (2)."
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Previews shown"
3103 msgstr "Forskoðanir sýndar"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3111 "icon."
3112 msgstr ""
3113 "Þegar þetta er virkjað, er forskoðun með innihaldi skráa birt sem táknmynd."
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "Grouped Sorting"
3120 msgstr "Röðun í hópa"
3121
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3128 msgstr "Þegar þetta er virkjað, eru röðuð atriði flokkuð í hópa."
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Sort files by"
3135 msgstr "Raða skrám eftir"
3136
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid ""
3142 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3143 "performed on."
3144 msgstr ""
3145 "Þetta val skilgreinir eftir hvaða eiginleikum (nafn, stærð, dags, o.s.frv.) "
3146 "röðunin miðast við."
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Order in which to sort files"
3153 msgstr "Röð til flokkunar á skrám"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3160 msgstr "Sýna möppur fyrst þegar skrám og möppum er raðað"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Show hidden files and folders last"
3167 msgstr "Birta faldar skrár og möppur aftast"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "Visible roles"
3174 msgstr "Sýnileg hlutverk"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Header column widths"
3181 msgstr "Dálkabreidd hausa"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Properties last changed"
3188 msgstr "Eiginleikum síðast breytt"
3189
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3195 msgstr "Tímnn þegar þessum eiginleikum var síðast breytt af notandanum."
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "Additional Information"
3202 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3206 #, kde-format
3207 msgid "Should the URL be editable for the user"
3208 msgstr "Hvort notandinn eigi að geta breytt slóðinni"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3212 #, kde-format
3213 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3214 msgstr "Textaklárun slóða í staðsetningarstiku"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3218 #, kde-format
3219 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3220 msgstr "Hvort heildarslóð eigi að sjást inni í staðsetningarstiku"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3224 #, kde-format
3225 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3226 msgstr "Hvort birta eigi heildarslóð í titilstiku"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3233 "instance"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3238 #, kde-format
3239 msgid ""
3240 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3241 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3242 "were removed/renamed ...etc"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3250 "UI)"
3251 msgstr ""
3252 "Hefur ræsistillingum verið breytt (innri stillingar sjást ekki í viðmótinu)"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3256 #, kde-format
3257 msgid "Home URL"
3258 msgstr "Heimaslóð"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3262 #, kde-format
3263 msgid "Remember open folders and tabs"
3264 msgstr "Muna opnar möppur og flipa"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3268 #, kde-format
3269 msgid "Split the view into two panes"
3270 msgstr "Kljúfa sýn í tvo fleti"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3274 #, kde-format
3275 msgid "Should the filter bar be shown"
3276 msgstr "Hvort síustikan eigi að sjást"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3280 #, kde-format
3281 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3282 msgstr "Hvort nota eigi þessa eiginleika sýnar fyrir allar möppur"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3286 #, kde-format
3287 msgid "Browse through archives"
3288 msgstr "Flakka í safnskrám"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3292 #, kde-format
3293 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3294 msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3298 #, kde-format
3299 msgid ""
3300 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3301 "running in the Terminal panel."
3302 msgstr ""
3303 "Biðja um staðfestingu þegar gluggum er lokað með forriti sem enn er í gangi "
3304 "í skjáhermispjaldi."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3308 #, kde-format
3309 msgid "Rename inline"
3310 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show selection toggle"
3316 msgstr "Sýna valið (af/á)"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3323 "mode bottom bar."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3328 #, kde-format
3329 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3330 msgstr "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri hluta"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3334 #, kde-format
3335 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3340 #, kde-format
3341 msgid "New tab will be open after last one"
3342 msgstr "Nýr flipi mun opnast á eftir þeim síðasta"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show tooltips"
3348 msgstr "Sýna vísbendingar"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3352 #, kde-format
3353 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3354 msgstr "Tímastimpill síðan eiginleikar sýnar tóku gildi"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3358 #, kde-format
3359 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3360 msgstr "Nota sjálfvirka útflettingu á möppur í öllum gerðum sýna"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show the statusbar"
3366 msgstr "Birta stöðustikuna"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3372 msgstr "Sýna aðdráttarsleða í stöðustiku"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show the space information in the statusbar"
3378 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3382 #, kde-format
3383 msgid "Lock the layout of the panels"
3384 msgstr "Læsa útliti spjalda"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3388 #, kde-format
3389 msgid "Enlarge Small Previews"
3390 msgstr "Stækka smáar forskoðanir"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3397 "items"
3398 msgstr ""
3399 "Veldu hvort röðun sé eðlileg, háð eða óháð stafstöðu til að raða atriðum"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3403 #, kde-format
3404 msgid "Text width index"
3405 msgstr "Texti með atriðaskrá"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3409 #, kde-format
3410 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3411 msgstr "Hámark textalína (0 þýðir óendanlegt)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3414 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3415 #, kde-format
3416 msgid "Enabled plugins"
3417 msgstr "Virkar viðbætur"
3418
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@title:window"
3422 msgid "Configure"
3423 msgstr "Stilla"
3424
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@title:group General settings"
3428 msgid "General"
3429 msgstr "Almennt"
3430
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Startup"
3435 msgstr "Ræsing"
3436
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@title:group"
3440 msgid "View Modes"
3441 msgstr "Skoðunarhamur"
3442
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "Navigation"
3447 msgstr "Leiðarstýring"
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Context Menu"
3453 msgstr "Samhengisvalmynd"
3454
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group"
3458 msgid "Trash"
3459 msgstr "Rusl"
3460
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group"
3464 msgid "User Feedback"
3465 msgstr "Umsagnir notenda"
3466
3467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3474 #, kde-format
3475 msgid "Warning"
3476 msgstr "Aðvörun"
3477
3478 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@option:radio"
3481 msgid "Use common display style for all folders"
3482 msgstr "Nota sameiginlegan birtingarstíl fyrir allar möppur"
3483
3484 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@option:radio"
3487 msgid "Remember display style for each folder"
3488 msgstr "Muna eiginleika sýnar fyrir hverja möppu"
3489
3490 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info"
3493 msgid ""
3494 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3495 "properties for."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title:group"
3501 msgid "View: "
3502 msgstr "Skoðun: "
3503
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "option:radio"
3507 msgid "Natural"
3508 msgstr "Eðlileg röðun"
3509
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "option:radio"
3513 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3514 msgstr "Röðun í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "option:radio"
3519 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3520 msgstr "Röðun í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum"
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "Sorting mode: "
3526 msgstr "Röðunarhamur: "
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@option:check"
3531 msgid "Show tooltips"
3532 msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Miscellaneous: "
3539 msgstr "Ýmislegt: "
3540
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@option:check"
3544 msgid "Show selection marker"
3545 msgstr "Sýna valmerkingu"
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "option:check"
3550 msgid "Rename inline"
3551 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3552
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "option:check"
3556 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "option:check"
3562 msgid "Turning off split view closes active pane"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3566 #, kde-format
3567 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure Preview for %1"
3574 msgstr "Stilla forskoðun fyrir %1"
3575
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3580 msgstr "Biðja um staðfestingu í öllum KDE-forritum þegar:"
3581
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3585 msgid "Moving files or folders to trash"
3586 msgstr "Skrár eða möppur eru færðar í ruslið"
3587
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Emptying trash"
3592 msgstr "Tæmi ruslið"
3593
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Deleting files or folders"
3598 msgstr "Skrám eða möppum er eytt"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3604 msgstr "Biðja um staðfestingu í Dolphin þegar:"
3605
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3609 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3610 msgstr "Gluggum með marga flipa er lokað"
3611
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3616 msgstr "Lokun glugga með forriti sem enn er í gangi í skjáhermispjaldi"
3617
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "When opening an executable file:"
3622 msgstr "Þegar keyranleg skrá er opnuð:"
3623
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3625 #, kde-format
3626 msgid "Always ask"
3627 msgstr "Alltaf spyrja"
3628
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3630 #, kde-format
3631 msgid "Open in application"
3632 msgstr "Opna í forriti"
3633
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3635 #, kde-format
3636 msgid "Run script"
3637 msgstr "Keyra skriftu"
3638
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3643 msgid "Behavior"
3644 msgstr "Hegðun"
3645
3646 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3650 msgid "Previews"
3651 msgstr "Forskoðanir"
3652
3653 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3657 msgid "Confirmations"
3658 msgstr "Staðfestingar"
3659
3660 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3663 msgid "Status Bar"
3664 msgstr "Upplýsingastika"
3665
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Show previews in the view for:"
3670 msgstr "Birta forskoðun í sýninni fyrir:"
3671
3672 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3673 #, kde-format
3674 msgid "Skip previews for local files above:"
3675 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir staðbundnar skrár stærri en:"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3678 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3681 msgid " MiB"
3682 msgstr " MiB"
3683
3684 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3685 #, kde-format
3686 msgid "No limit"
3687 msgstr "Engin takmörk"
3688
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Skip previews for remote files above:"
3693 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir fjartengdar skrár stærri en:"
3694
3695 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3696 #, kde-format
3697 msgid "No previews"
3698 msgstr "Engar forskoðanir"
3699
3700 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show status bar"
3704 msgstr "Birta stöðustiku"
3705
3706 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show zoom slider"
3710 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
3711
3712 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show space information"
3716 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
3717
3718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab"
3722 msgid "Icons"
3723 msgstr "Táknmyndir"
3724
3725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:tab"
3729 msgid "Compact"
3730 msgstr "Þjappað"
3731
3732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:tab"
3736 msgid "Details"
3737 msgstr "Nánar"
3738
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "After current tab"
3743 msgstr "Á eftir fyrirliggjandi flipa"
3744
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "At end of tab bar"
3749 msgstr "Við enda flipastiku"
3750
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Open new tabs: "
3755 msgstr "Opna nýja flipa : "
3756
3757 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Open archives as folder"
3761 msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
3762
3763 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Open folders during drag operations"
3767 msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
3768
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "General: "
3773 msgstr "Almennt: "
3774
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3778 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3779 msgstr "Möppur, flipar og staða glugga frá því síðast"
3780
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Select Home Location"
3785 msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu"
3786
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Use Current Location"
3791 msgstr "Nota núverandi staðsetningu"
3792
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Use Default Location"
3797 msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
3798
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label:textbox"
3802 msgid "Show on startup:"
3803 msgstr "Birta við ræsingu:"
3804
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3808 msgid "Begin in split view mode"
3809 msgstr "Byrja með klofinni sýn"
3810
3811 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3812 #, kde-format
3813 msgid "New windows:"
3814 msgstr "Nýir gluggar"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Show filter bar"
3820 msgstr "Sýna síustiku"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Make location bar editable"
3826 msgstr "Gera staðsetningastiku sérsníðanlega"
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Open new folders in tabs"
3832 msgstr "Opna nýjar möppur í flipum"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label:checkbox"
3837 msgid "General:"
3838 msgstr "Almennt:"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Show full path inside location bar"
3844 msgstr "Sýna heildarslóð innan staðsetningarstiku"
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "Sýna heildarslóð á titilstiku"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid ""
3856 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3857 "be applied."
3858 msgstr ""
3859 "Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða að hún er ekki til og verður því "
3860 "ekki notuð."
3861
3862 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3865 msgid "System Font"
3866 msgstr "Kerfisletur"
3867
3868 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3871 msgid "Custom Font"
3872 msgstr "Sérsnið letur"
3873
3874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button Choose font"
3877 msgid "Choose..."
3878 msgstr "Velja..."
3879
3880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label:listbox"
3883 msgid "Default icon size:"
3884 msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda:"
3885
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label:listbox"
3889 msgid "Preview icon size:"
3890 msgstr "Stærð táknmynda í forskoðun:"
3891
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label:listbox"
3895 msgid "Label font:"
3896 msgstr "Letur í skýringum:"
3897
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3901 msgid "Small"
3902 msgstr "Lítið"
3903
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3907 msgid "Medium"
3908 msgstr "Miðlungs"
3909
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3913 msgid "Large"
3914 msgstr "Stórt"
3915
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3919 msgid "Huge"
3920 msgstr "Risastórt"
3921
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:listbox"
3925 msgid "Label width:"
3926 msgstr "Breidd skýringa:"
3927
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 msgid "Unlimited"
3932 msgstr "Ótakmarkað"
3933
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3937 msgid "1"
3938 msgstr "1"
3939
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 msgid "2"
3944 msgstr "2"
3945
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3949 msgid "3"
3950 msgstr "3"
3951
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3955 msgid "4"
3956 msgstr "4"
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3961 msgid "5"
3962 msgstr "5"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label:listbox"
3967 msgid "Maximum lines:"
3968 msgstr "Hámarksfjöldi lína:"
3969
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3973 msgid "Unlimited"
3974 msgstr "Ótakmarkað"
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3979 msgid "Small"
3980 msgstr "Lítil"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3985 msgid "Medium"
3986 msgstr "Miðlungs"
3987
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3991 msgid "Large"
3992 msgstr "Mikil"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label:listbox"
3997 msgid "Maximum width:"
3998 msgstr "Hámarksbreidd:"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Expandable"
4004 msgstr "Útliðaðar"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:checkbox"
4009 msgid "Folders:"
4010 msgstr "Möppur"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4015 msgid "By clicking anywhere on the row"
4016 msgstr "Með því að smella hvar sem er á röðina"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4021 msgid "By clicking on icon or name"
4022 msgstr "Með því að smella á táknmynd eða heiti"
4023
4024 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open files and folders:"
4029 msgstr "Opna skrár og möppur:"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "Number of items"
4035 msgstr "Fjöldi atriða"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "Size of contents, up to "
4041 msgstr "Stærð efnis, allt að"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4044 #, kde-format
4045 msgid " level deep"
4046 msgid_plural " levels deep"
4047 msgstr[0] "stigs dýpt"
4048 msgstr[1] "stiga dýpt"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Folder size displays:"
4054 msgstr "Birting á stærð möppu:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio as in relative date"
4059 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4060 msgstr "Hlutfallslegt (t.d. '%1')"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4065 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4066 msgstr "Algilt (t.d. '%1')"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Date style:"
4072 msgstr "Stíll dagsetninga:"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:tooltip"
4078 msgid "Size: 1 pixel"
4079 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4080 msgstr[0] "Stærð: 1 mynddíll"
4081 msgstr[1] "Stærð: %1 mynddílar"
4082
4083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:window"
4086 msgid "View Display Style"
4087 msgstr "Skoða eiginleika sýnar"
4088
4089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox"
4092 msgid "Icons"
4093 msgstr "Táknmyndir"
4094
4095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox"
4098 msgid "Compact"
4099 msgstr "Þjappað"
4100
4101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox"
4104 msgid "Details"
4105 msgstr "Nánar"
4106
4107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4110 msgid "Ascending"
4111 msgstr "Hækkandi"
4112
4113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4116 msgid "Descending"
4117 msgstr "Lækkandi"
4118
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show folders first"
4123 msgstr "Sýna möppur fyrst"
4124
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show hidden files last"
4129 msgstr "Birta faldar skrár aftast"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show preview"
4135 msgstr "Forskoða"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Show in groups"
4141 msgstr "Sýna í hópum"
4142
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show hidden files"
4147 msgstr "Sýna faldar skrár"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Additional Information"
4153 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4156 #, kde-format
4157 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4158 msgstr "Veldu hvað eigi að sjást með skrá eða möppu:"
4159
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "View mode:"
4164 msgstr "Skoðunarhamur:"
4165
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Sorting:"
4170 msgstr "Röðun:"
4171
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4173 #, kde-format
4174 msgid "View options:"
4175 msgstr "Valkostir skoðunar:"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4180 msgid "Current folder"
4181 msgstr "Núverandi möppu"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4186 msgid "Current folder and sub-folders"
4187 msgstr "Núverandi mappa ásamt undirmöppum"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4192 msgid "All folders"
4193 msgstr "Allar möppur"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Apply to:"
4199 msgstr "Beita á:"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Use as default view settings"
4205 msgstr "Nota sem sjálfgefnar stillingar sýnar"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4212 "continue?"
4213 msgstr ""
4214 "Eiginleikar sýnar í öllum undirmöppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info"
4219 msgid ""
4220 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4221 msgstr "Eiginleikar sýnar í öllum möppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4222
4223 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:window"
4226 msgid "Applying View Properties"
4227 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar"
4228
4229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info:progress"
4232 msgid "Counting folders: %1"
4233 msgstr "Tel möppur: %1"
4234
4235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@info:progress"
4238 msgid "Folders: %1"
4239 msgstr "Möppur: %1"
4240
4241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4244 msgid "Zoom:"
4245 msgstr "Aðdráttur:"
4246
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4248 #, kde-format
4249 msgid "Zoom"
4250 msgstr "Aðdráttur"
4251
4252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4255 msgid "Sets the size of the file icons."
4256 msgstr "Stillir stærð táknmynda skráa."
4257
4258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4259 #, kde-format
4260 msgid "Stop"
4261 msgstr "Stöðva"
4262
4263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@tooltip"
4266 msgid "Stop loading"
4267 msgstr "Stöðva hleðslu"
4268
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4270 #, kde-kuit-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4272 msgid ""
4273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4279 "device.</item></list></para>"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:inmenu"
4285 msgid "Show Zoom Slider"
4286 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
4287
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:inmenu"
4291 msgid "Show Space Information"
4292 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
4293
4294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info:status Free disk space"
4297 msgid "%1 free"
4298 msgstr "%1 laust"
4299
4300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4303 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4304 msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)"
4305
4306 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4307 #, kde-format
4308 msgid "Trash Emptied"
4309 msgstr "Ruslið tæmt"
4310
4311 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4312 #, kde-format
4313 msgid "The Trash was emptied."
4314 msgstr "Ruslið hefur verið tæmt."
4315
4316 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 msgid "Places"
4320 msgstr "Staðir"
4321
4322 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4325 msgid "Count of available Network Shares"
4326 msgstr "Fjöldi tiltækra netsameigna"
4327
4328 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4331 msgid "Settings"
4332 msgstr "Stillingar"
4333
4334 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4337 msgid "A subset of Dolphin settings."
4338 msgstr "Undirflokkur Dolphin-stillinga"
4339
4340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgid "Select Remote Charset"
4343 msgstr "Veldu fjartengda stafatöflu"
4344
4345 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4346 #, kde-format
4347 msgid "Default"
4348 msgstr "Sjálfgefið"
4349
4350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4351 #, kde-format
4352 msgid "Reload"
4353 msgstr "Endurlesa"
4354
4355 #: views/dolphinview.cpp:637
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:status"
4358 msgid "1 Folder selected"
4359 msgid_plural "%1 Folders selected"
4360 msgstr[0] "1 mappa valin"
4361 msgstr[1] "%1 möppur valdar"
4362
4363 #: views/dolphinview.cpp:638
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:status"
4366 msgid "1 File selected"
4367 msgid_plural "%1 Files selected"
4368 msgstr[0] "1 skrá valin"
4369 msgstr[1] "%1 skrár valdar"
4370
4371 #: views/dolphinview.cpp:640
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:status"
4374 msgid "1 Folder"
4375 msgid_plural "%1 Folders"
4376 msgstr[0] "1 mappa"
4377 msgstr[1] "%1 möppur"
4378
4379 #: views/dolphinview.cpp:641
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:status"
4382 msgid "1 File"
4383 msgid_plural "%1 Files"
4384 msgstr[0] "1 skrá"
4385 msgstr[1] "%1 skrár"
4386
4387 #: views/dolphinview.cpp:645
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4390 msgid "%1, %2 (%3)"
4391 msgstr "%1, %2 (%3)"
4392
4393 #: views/dolphinview.cpp:649
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:status files (size)"
4396 msgid "%1 (%2)"
4397 msgstr "%1 (%2)"
4398
4399 #: views/dolphinview.cpp:655
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:status"
4402 msgid "0 Folders, 0 Files"
4403 msgstr "0 möppur, 0 skrár"
4404
4405 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "<filename> copy"
4408 msgid "%1 copy"
4409 msgstr "%1 afrit"
4410
4411 #: views/dolphinview.cpp:1041
4412 #, kde-format
4413 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4414 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4415 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?"
4416 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?"
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:1047
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Open %1 Item"
4422 msgid_plural "Open %1 Items"
4423 msgstr[0] "Opna %1 atriði"
4424 msgstr[1] "Opna %1 atriði"
4425
4426 #: views/dolphinview.cpp:1180
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@action:inmenu"
4429 msgid "Side Padding"
4430 msgstr "Fylling til hliðar"
4431
4432 #: views/dolphinview.cpp:1184
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Automatic Column Widths"
4436 msgstr "Sjálfvirk dálkabreidd"
4437
4438 #: views/dolphinview.cpp:1189
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Custom Column Widths"
4442 msgstr "Sérsniðin dálkabreidd"
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:1765
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status"
4447 msgid "Trash operation completed."
4448 msgstr "Ruslaðgerð er lokið."
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:1774
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:status"
4453 msgid "Delete operation completed."
4454 msgstr "Eyðingu er lokið."
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1910
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Rename and Hide"
4460 msgstr "Endurnefna og fela"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:1917
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4466 "Do you still want to rename it?"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:1919
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4473 "Do you still want to rename it?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:1921
4477 #, kde-format
4478 msgid "Hide this File?"
4479 msgstr "Fela þessa skrá?"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:1921
4482 #, kde-format
4483 msgid "Hide this Folder?"
4484 msgstr "Fela þessa möppu?"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1977
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "The location is empty."
4490 msgstr "Staðsetningu vantar."
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:1979
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "The location '%1' is invalid."
4496 msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild."
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:2225
4499 #, kde-format
4500 msgid "Loading..."
4501 msgstr "Hleð inn..."
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:2244
4504 #, kde-format
4505 msgid "Loading canceled"
4506 msgstr "Hætt við hleðslu"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:2246
4509 #, kde-format
4510 msgid "No items matching the filter"
4511 msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:2248
4514 #, kde-format
4515 msgid "No items matching the search"
4516 msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:2250
4519 #, kde-format
4520 msgid "Trash is empty"
4521 msgstr "Ruslið er tómt"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2253
4524 #, kde-format
4525 msgid "No tags"
4526 msgstr "Engin merki"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:2256
4529 #, kde-format
4530 msgid "No files tagged with \"%1\""
4531 msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\""
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2260
4534 #, kde-format
4535 msgid "No recently used items"
4536 msgstr "Engin nýlega notuð atriði"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:2262
4539 #, kde-format
4540 msgid "No shared folders found"
4541 msgstr "Engar deildar möppur fundust"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:2264
4544 #, kde-format
4545 msgid "No relevant network resources found"
4546 msgstr "Engin viðkomandi netkerfistilföng fundust"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:2266
4549 #, kde-format
4550 msgid "No MTP-compatible devices found"
4551 msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:2268
4554 #, kde-format
4555 msgid "No Bluetooth devices found"
4556 msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:2270
4559 #, kde-format
4560 msgid "Folder is empty"
4561 msgstr "Mappan er tóm"
4562
4563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action"
4566 msgid "Create Folder..."
4567 msgstr "Búa til möppu..."
4568
4569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4570 #, kde-kuit-format
4571 msgctxt "@info:whatsthis"
4572 msgid ""
4573 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4574 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4578 #, kde-kuit-format
4579 msgctxt "@info:whatsthis"
4580 msgid ""
4581 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4582 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4583 "from if disk space is needed."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4587 #, kde-kuit-format
4588 msgctxt "@info:whatsthis"
4589 msgid ""
4590 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4591 "recovered by normal means."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4597 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4598 msgstr "Eyða (sem flýtileið í ruslið)"
4599
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:inmenu File"
4603 msgid "Duplicate Here"
4604 msgstr "Tvítaka hér"
4605
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu File"
4609 msgid "Properties"
4610 msgstr "Eiginleikar"
4611
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4613 #, kde-kuit-format
4614 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4615 msgid ""
4616 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4617 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4618 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4619 "there like managing read- and write-permissions."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:incontextmenu"
4625 msgid "Copy Location"
4626 msgstr "Afrita staðsetningu"
4627
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4631 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu File"
4637 msgid "Move to Trash…"
4638 msgstr "Setja í ruslið…"
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:inmenu File"
4643 msgid "Delete…"
4644 msgstr "Eyða…"
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:inmenu File"
4649 msgid "Duplicate Here…"
4650 msgstr "Tvítaka hér…"
4651
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:incontextmenu"
4655 msgid "Copy Location…"
4656 msgstr "Afrita staðsetningu…"
4657
4658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4659 #, kde-kuit-format
4660 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4661 msgid ""
4662 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4663 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4664 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4665 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4666 "interface> option is enabled.</para>"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4672 msgid ""
4673 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4674 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4675 "the overview in folders with many items.</para>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4679 #, kde-kuit-format
4680 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4681 msgid ""
4682 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4683 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4684 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4685 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4686 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4687 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4688 "of multiple folders in the same list.</para>"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:intoolbar"
4694 msgid "View Mode"
4695 msgstr "Skoðunarhamur"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4700 msgid "This increases the icon size."
4701 msgstr "Þetta eykur stærð táknmyndar."
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu View"
4706 msgid "Reset Zoom Level"
4707 msgstr "Endurstilla aðdráttarstig"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4710 #, kde-format
4711 msgid "Zoom To Default"
4712 msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur"
4713
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4717 msgid "This resets the icon size to default."
4718 msgstr "Þetta setur stærð táknmyndar á sjálfgefið gildi."
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4723 msgid "This reduces the icon size."
4724 msgstr "Þetta minnkar stærð táknmyndar."
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4729 msgid "Zoom"
4730 msgstr "Aðdráttur"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:intoolbar"
4735 msgid "Show Previews"
4736 msgstr "Birta forskoðun"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid "Show preview of files and folders"
4742 msgstr "Forskoða skrár og möppur"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4747 msgid ""
4748 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4749 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4750 "the images."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4756 msgid "Folders First"
4757 msgstr "Möppur fremst"
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4762 msgid "Hidden Files Last"
4763 msgstr "Faldar skrár aftast"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu View"
4768 msgid "Sort By"
4769 msgstr "Raða eftir"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:inmenu View"
4774 msgid "Show Additional Information"
4775 msgstr "Birta viðbótarupplýsingar"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu View"
4780 msgid "Show in Groups"
4781 msgstr "Sýna í hópum"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4787 msgstr "Þetta hópar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra."
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu View"
4792 msgid "Show Hidden Files"
4793 msgstr "Sýna faldar skrár"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4796 #, kde-kuit-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis"
4798 msgid ""
4799 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4800 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4801 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4802 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4803 "hidden.</para>"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu View"
4809 msgid "Adjust View Display Style..."
4810 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar..."
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis"
4815 msgid ""
4816 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4817 msgstr ""
4818 "Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla alla eiginleikar möppusýnar."
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "Táknmyndir"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid "Icons view mode"
4830 msgstr "Hamur táknmyndasýnar"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4835 msgid "Compact"
4836 msgstr "Þjappað"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info"
4841 msgid "Compact view mode"
4842 msgstr "Þjöppuð sýn"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4847 msgid "Details"
4848 msgstr "Smáatriði"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid "Details view mode"
4854 msgstr "Hamur smáatriðasýnar"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Sort descending"
4859 msgid "Z-A"
4860 msgstr "Ö-A"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Sort ascending"
4865 msgid "A-Z"
4866 msgstr "A-Ö"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Sort descending"
4871 msgid "Largest First"
4872 msgstr "Stærsta fyrst"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Sort ascending"
4877 msgid "Smallest First"
4878 msgstr "Minnsta fyrst"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort descending"
4883 msgid "Newest First"
4884 msgstr "Nýjast fyrst"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Sort ascending"
4889 msgid "Oldest First"
4890 msgstr "Elsta fyrst"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Sort descending"
4895 msgid "Highest First"
4896 msgstr "Hæsta fyrst"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Sort ascending"
4901 msgid "Lowest First"
4902 msgstr "Lægsta fyrst"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "Sort descending"
4907 msgid "Descending"
4908 msgstr "Lækkandi"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "Sort ascending"
4913 msgid "Ascending"
4914 msgstr "Hækkandi"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4920 "selection is empty when this text is shown."
4921 msgid "Actions for Current View"
4922 msgstr "Aðgerðir í núverandi sýn"
4923
4924 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4925 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4928 #. and a fallback will be used.
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4930 #, kde-format
4931 msgid "Actions for %1"
4932 msgstr "Aðgerðir fyrir %1"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4935 #, kde-format
4936 msgctxt ""
4937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4938 "of selected files/folders."
4939 msgid "Actions for One Selected Item"
4940 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4941 msgstr[0] "Aðgerð fyrir eitt valið atriði"
4942 msgstr[1] "Aðgerð fyrir %1 valin atriði"
4943
4944 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Updating version information..."
4948 msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu..."
4949
4950 #~ msgctxt "@info:credit"
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4953 #~ "Angelaccio"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
4956 #~ "Angelaccio"
4957
4958 #~ msgid "Font family"
4959 #~ msgstr "Leturhópur"
4960
4961 #~ msgid "Font size"
4962 #~ msgstr "Leturstærð"
4963
4964 #~ msgid "Italic"
4965 #~ msgstr "Skáletrað"
4966
4967 #~ msgid "Font weight"
4968 #~ msgstr "Leturbreidd"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Innri útgáfa af Dolphin, notar 3 tölustafi fyrir aðalútgáfu, aukaútgáfu "
4974 #~ "og villuleiðréttingu"
4975
4976 #~ msgctxt "width x height"
4977 #~ msgid "%1 x %2"
4978 #~ msgstr "%1 x %2"
4979
4980 #~ msgctxt "@item"
4981 #~ msgid "Eject"
4982 #~ msgstr "Spýta út"
4983
4984 #~ msgctxt "@item"
4985 #~ msgid "Release"
4986 #~ msgstr "Sleppa"
4987
4988 #~ msgctxt "@item"
4989 #~ msgid "Safely Remove"
4990 #~ msgstr "Fjarlæga á öruggan máta"
4991
4992 #~ msgctxt "@item"
4993 #~ msgid "Unmount"
4994 #~ msgstr "Aftengja"
4995
4996 #~ msgctxt "@info"
4997 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4998 #~ msgstr "Tækið '%1' er ekki diskur og er ekki hægt að spýta út."
4999
5000 #~ msgctxt "@info"
5001 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5002 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'. Kerfið sagði: %2"
5003
5004 #~ msgctxt "@info"
5005 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5006 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'"
5007
5008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5009 #~ msgid "Open in New Tab"
5010 #~ msgstr "Opna í nýjum flipa"
5011
5012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5013 #~ msgid "Open in New Window"
5014 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
5015
5016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5017 #~ msgid "Mount"
5018 #~ msgstr "Tengja í skráakerfið"
5019
5020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5021 #~ msgid "Edit..."
5022 #~ msgstr "Breyta..."
5023
5024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5025 #~ msgid "Remove"
5026 #~ msgstr "Fjarlægja"
5027
5028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5029 #~ msgid "Hide"
5030 #~ msgstr "Fela"
5031
5032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5033 #~ msgid "Add Entry..."
5034 #~ msgstr "Bæta við færslu..."
5035
5036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5037 #~ msgid "Icon Size"
5038 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5039
5040 #~ msgctxt "Small icon size"
5041 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5042 #~ msgstr "Lítið (%1x%2)"
5043
5044 #~ msgctxt "Medium icon size"
5045 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5046 #~ msgstr "Miðlungs (%1x%2)"
5047
5048 #~ msgctxt "Large icon size"
5049 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5050 #~ msgstr "Stórt (%1x%2)"
5051
5052 #~ msgctxt "Huge icon size"
5053 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5054 #~ msgstr "Risastórt (%1x%2)"
5055
5056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5057 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5058 #~ msgstr "Fela hlutann '%1'"
5059
5060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5062 #~ msgstr "Víxla síustiku af/á"
5063
5064 #~ msgctxt "@title:window"
5065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5066 #~ msgstr "Dolphin stillingar"
5067
5068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5069 #~ msgid "Sett&ings"
5070 #~ msgstr "Still&ingar"
5071
5072 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5073 #~ msgid "Control"
5074 #~ msgstr "Stýring"
5075
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Show menu"
5078 #~ msgstr "Sýna valmynd"
5079
5080 #~ msgctxt "@title:group"
5081 #~ msgid "Services"
5082 #~ msgstr "Þjónustur"
5083
5084 #~ msgctxt "@title"
5085 #~ msgid "Dolphin Part"
5086 #~ msgstr "Dolphin eining"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~| msgctxt "@title:group"
5090 #~| msgid "Navigation"
5091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5092 #~ msgid "Url Navigator"
5093 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5094 #~ msgstr[0] "Leiðarstýring"
5095 #~ msgstr[1] "Leiðarstýring"
5096
5097 #~ msgctxt "@item:intable"
5098 #~ msgid "Unknown"
5099 #~ msgstr "Óþekkt"
5100
5101 #~ msgctxt "@info"
5102 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5103 #~ msgstr "Sýnileiki falinna skráa og mappa"
5104
5105 #~ msgctxt "@info:status"
5106 #~ msgid "Unknown size"
5107 #~ msgstr "Óþekkt stærð"
5108
5109 #~ msgctxt "@label:textbox"
5110 #~ msgid "Start in:"
5111 #~ msgstr "Byrja í:"
5112
5113 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5114 #~ msgid "Window options:"
5115 #~ msgstr "Valkostir glugga:"
5116
5117 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5118 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5119 #~ msgstr "%1%2 afrit%3"
5120
5121 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5122 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5123 #~ msgstr "Bæta '%1' við staði"
5124
5125 #~ msgctxt "@title:window"
5126 #~ msgid "Rename Items"
5127 #~ msgstr "Endurnefna hluti"
5128
5129 #~ msgctxt "@label:textbox"
5130 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5131 #~ msgstr "Endurnefna hlutinn<filename>%1</filename> sem:"
5132
5133 #~ msgctxt "@info:status"
5134 #~ msgid "New name #"
5135 #~ msgstr "Nýtt heiti #"
5136
5137 #~ msgctxt "@label:textbox"
5138 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5139 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5140 #~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:"
5141 #~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:"
5142
5143 #~ msgctxt "@info"
5144 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5145 #~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:"
5146
5147 #~ msgctxt "@title:window"
5148 #~ msgid "View Properties"
5149 #~ msgstr "Eiginleikar sýnar"
5150
5151 #~ msgid "Show facets widget"
5152 #~ msgstr "Birta facets-skjáborðseiningar"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgctxt "action:button"
5156 #~| msgid "Fewer Options"
5157 #~ msgctxt "@action:button"
5158 #~ msgid "Fewer Options"
5159 #~ msgstr "Færri valkostir"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgctxt "action:button"
5163 #~| msgid "More Options"
5164 #~ msgctxt "@action:button"
5165 #~ msgid "More Options"
5166 #~ msgstr "Fleiri valkostir"
5167
5168 #~ msgctxt "@option:check"
5169 #~ msgid "Any"
5170 #~ msgstr "Hvað sem er"
5171
5172 #~ msgctxt "@option:check"
5173 #~ msgid "Folders"
5174 #~ msgstr "Möppur"
5175
5176 #~ msgctxt "@option:option"
5177 #~ msgid "Anytime"
5178 #~ msgstr "Hvenær sem er"
5179
5180 #~ msgctxt "@option:option"
5181 #~ msgid "Today"
5182 #~ msgstr "Í dag"
5183
5184 #~ msgctxt "@option:option"
5185 #~ msgid "Yesterday"
5186 #~ msgstr "Í gær"
5187
5188 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5189 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5190 #~ msgstr "Keyrsla á skriftum eða skjáborðsskrám"
5191
5192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5193 #~ msgid "Go"
5194 #~ msgstr "Fara"
5195
5196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5197 #~ msgid "Tools"
5198 #~ msgstr "Verkfæri"
5199
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #~ msgid "Panels"
5202 #~ msgstr "Spjöld"
5203
5204 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5205 #~ msgid "Preview"
5206 #~ msgstr "Forskoðun"
5207
5208 #~ msgid "stop"
5209 #~ msgstr "stöðva"
5210
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5212 #~ msgid "Add to Places"
5213 #~ msgstr "Bæta við Staðir"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5218 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5219 #~ msgstr "Takmarka við heimamöppu"
5220
5221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5222 #~ msgid "Descending"
5223 #~ msgstr "Lækkandi"
5224
5225 #~ msgctxt "@title:window"
5226 #~ msgid "Configure Shown Data"
5227 #~ msgstr "Stilla birtingu gagna"
5228
5229 #~ msgctxt "@label::textbox"
5230 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5231 #~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:"
5232
5233 #~ msgctxt "action:button"
5234 #~ msgid "Everywhere"
5235 #~ msgstr "Allsstaðar"
5236
5237 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5238 #~ msgid "Unchanged"
5239 #~ msgstr "Óbreytt"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5242 #~ msgid "Horizontally flipped"
5243 #~ msgstr "Flett lárétt"
5244
5245 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5246 #~ msgid "180° rotated"
5247 #~ msgstr "Snúið 180°"
5248
5249 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5250 #~ msgid "Vertically flipped"
5251 #~ msgstr "Flett lóðrétt"
5252
5253 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5254 #~ msgid "Transposed"
5255 #~ msgstr "Víxlað"
5256
5257 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5258 #~ msgid "90° rotated"
5259 #~ msgstr "Snúið 90°"
5260
5261 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5262 #~ msgid "Transversed"
5263 #~ msgstr "Þverað"
5264
5265 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5266 #~ msgid "270° rotated"
5267 #~ msgstr "Snúið 270°"
5268
5269 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5270 #~ msgid "%1/s"
5271 #~ msgstr "%1/sek"
5272
5273 #~ msgctxt "@label"
5274 #~ msgid "Label:"
5275 #~ msgstr "Skýring:"
5276
5277 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5278 #~ msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu"
5279
5280 #~ msgctxt "@label"
5281 #~ msgid "Location:"
5282 #~ msgstr "Staðsetning:"
5283
5284 #~ msgctxt "@label"
5285 #~ msgid "Choose an icon:"
5286 #~ msgstr "Veldu táknmynd:"
5287
5288 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5289 #~ msgstr "&Aðeins birta við notkun þessa forrits (%1)"
5290
5291 #~ msgctxt "@title:window"
5292 #~ msgid "Add Places Entry"
5293 #~ msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu"
5294
5295 #~ msgctxt "@title:window"
5296 #~ msgid "Edit Places Entry"
5297 #~ msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
5298
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Show All Entries"
5301 #~ msgstr "Sýna allar færslur"
5302
5303 #~ msgctxt "@title:group"
5304 #~ msgid "Properties"
5305 #~ msgstr "Eiginleikar"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgctxt "@title:window"
5309 #~| msgid "Additional Information"
5310 #~ msgctxt "@title:group"
5311 #~ msgid "Additional Information Shown"
5312 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5313
5314 #~ msgctxt "@title:group"
5315 #~ msgid "Apply View Properties To"
5316 #~ msgstr "Virkja eiginleika sýnar á"
5317
5318 #~ msgctxt "@option:check"
5319 #~ msgid "Use these view properties as default"
5320 #~ msgstr "Nota þessa sýn fyrir allar möppur"
5321
5322 #~ msgctxt "option:check"
5323 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri í klofinni sýn"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Location:"
5329 #~ msgstr "Staðsetning:"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgid "Icon Size"
5333 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:listbox"
5336 #~ msgid "Preview:"
5337 #~ msgstr "Forskoðun:"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "Text"
5341 #~ msgstr "Texti"
5342
5343 #~ msgctxt "@label:listbox"
5344 #~ msgid "Font:"
5345 #~ msgstr "Letur:"
5346
5347 #~ msgctxt "@label:listbox"
5348 #~ msgid "Width:"
5349 #~ msgstr "Breidd:"
5350
5351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5352 #~ msgid "Small"
5353 #~ msgstr "Lítil"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #~ msgid "Medium"
5357 #~ msgstr "Miðlungs"
5358
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Expandable folders"
5361 #~ msgstr "Útliðaðar möppur"
5362
5363 #~ msgctxt "@label"
5364 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5365 #~ msgstr "Stilla hvaða aukaupplýsingar eigi að sjást:"
5366
5367 #~ msgctxt "@action:button"
5368 #~ msgid "Additional Information"
5369 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5370
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5372 #~ msgid "Select All"
5373 #~ msgstr "Velja allt"
5374
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #~ msgid "Reload"
5377 #~ msgstr "Endurlesa"
5378
5379 #~ msgctxt "@label"
5380 #~ msgid "Image Size"
5381 #~ msgstr "Stærð myndar"
5382
5383 #~ msgctxt "@item"
5384 #~ msgid "Places"
5385 #~ msgstr "Staðir"
5386
5387 #~ msgctxt "@item"
5388 #~ msgid "Recently Saved"
5389 #~ msgstr "Nýlega vistað"
5390
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Search For"
5393 #~ msgstr "Leita að"
5394
5395 #~ msgctxt "@item"
5396 #~ msgid "Devices"
5397 #~ msgstr "Tæki"
5398
5399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5400 #~ msgid "Home"
5401 #~ msgstr "Heimamappa"
5402
5403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5404 #~ msgid "Network"
5405 #~ msgstr "Netkerfi"
5406
5407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5408 #~ msgid "Root"
5409 #~ msgstr "Kerfisstjóri (root)"
5410
5411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5412 #~ msgid "Trash"
5413 #~ msgstr "Rusl"
5414
5415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5416 #~ msgid "Today"
5417 #~ msgstr "Í dag"
5418
5419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5420 #~ msgid "Yesterday"
5421 #~ msgstr "Í gær"
5422
5423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5424 #~ msgid "This Month"
5425 #~ msgstr "Í þessum mánuði"
5426
5427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5428 #~ msgid "Last Month"
5429 #~ msgstr "Í síðasta mánuði"
5430
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgid "Documents"
5433 #~ msgstr "Skjöl"
5434
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5436 #~ msgid "Images"
5437 #~ msgstr "Myndir"
5438
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgid "Audio Files"
5441 #~ msgstr "Hljóðskrár"
5442
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgid "Videos"
5445 #~ msgstr "Myndskeið"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~| msgid "Empty Trash"
5450 #~ msgid "Empty Search"
5451 #~ msgstr "Tæma ruslakörfu"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "&Delete"
5455 #~ msgstr "E&yða"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "&Move to Trash"
5459 #~ msgstr "Setja í &ruslið"
5460
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5462 #~ msgid "Rename..."
5463 #~ msgstr "Endurnefna..."
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Help"
5467 #~ msgstr "Hjálp"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5471 #~ msgstr "Opna '%1' í nýjum flipa"
5472
5473 #~ msgctxt "@label"
5474 #~ msgid "Date"
5475 #~ msgstr "Dagsetning"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 #~| msgid "Current folder"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5481 #~ msgid "%1 - current folder"
5482 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5486 #~| msgid "Current folder"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5488 #~ msgid "%1 - current device"
5489 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@item"
5493 #~| msgid "Devices"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5495 #~ msgid "%1 - all devices"
5496 #~ msgstr "Tæki"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Paste Into Folder"
5500 #~ msgstr "Líma inn í möppu"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5503 #~ msgid "%A"
5504 #~ msgstr "%A"
5505
5506 #~ msgctxt ""
5507 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5508 #~ "locale, and %Y is full year number"
5509 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5510 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5511
5512 #~ msgctxt ""
5513 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5514 #~ "and %Y is full year number"
5515 #~ msgid "%B, %Y"
5516 #~ msgstr "%B, %Y"
5517
5518 #~ msgctxt "@info"
5519 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5520 #~ msgstr "Viltu örugglega tæma ruslafötuna? Öllum atriðum verður eytt."
5521
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "Mouse"
5524 #~ msgstr "Mús"
5525
5526 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5527 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5528 #~ msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur"
5529
5530 #~ msgctxt "@info:status"
5531 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5532 #~ msgstr "Möppu er ekki hægt að sleppa ofan á sjálfa sig"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Paste"
5536 #~ msgstr "Líma"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Find:"
5540 #~ msgstr "Finna:"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:status"
5543 #~ msgid "Update of version information failed."
5544 #~ msgstr "Uppfærsla upplýsinga um útgáfu mistókst."
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Copy Text"
5548 #~ msgstr "Afrita texta"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:group Date"
5555 #~ msgid "Last Week"
5556 #~ msgstr "Í síðustu viku"
5557
5558 #~ msgctxt ""
5559 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5560 #~ "full year number"
5561 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5562 #~ msgstr "Í síðustu viku (%B, %Y)"
5563
5564 #~ msgid "Zoom slider"
5565 #~ msgstr "Aðdráttarsleði"
5566
5567 #~ msgctxt "@label"
5568 #~ msgid "Trash"
5569 #~ msgstr "Rusl"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@label:listbox"
5573 #~| msgid "Text width:"
5574 #~ msgctxt "@option:option"
5575 #~ msgid "Maximum Rating"
5576 #~ msgstr "Textabreidd:"
5577
5578 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5579 #~ msgid "Small"
5580 #~ msgstr "Lítil"
5581
5582 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5583 #~ msgid "Medium"
5584 #~ msgstr "Miðlungs"
5585
5586 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5587 #~ msgid "Large"
5588 #~ msgstr "Mikil"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Copy Information Message"
5592 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarupplýsingar"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgid "Copy Error Message"
5596 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarvillu"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable"
5599 #~ msgid "No destination"
5600 #~ msgstr "Enginn áfangastaður"
5601
5602 #~ msgctxt "@option:check"
5603 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5604 #~ msgstr "Sýna 'Eyða' skipun"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Do not create previews for"
5608 #~ msgstr "Ekki búa til forsýningar fyrir"
5609
5610 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5611 #~ msgid "Local files above:"
5612 #~ msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Version Control Systems"
5616 #~ msgstr "Útgáfustjórnun (Version Control)"
5617
5618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5619 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5620 #~ msgstr "Stilla og stjórna Dolphin"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5623 #~ msgid "items"
5624 #~ msgstr "hlutir"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5628 #~| msgid "Name"
5629 #~ msgctxt "@item:intable"
5630 #~ msgid "Name"
5631 #~ msgstr "Nafn"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Size"
5636 #~ msgctxt "@item:intable"
5637 #~ msgid "Size"
5638 #~ msgstr "Stærð"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@label"
5642 #~| msgid "Date"
5643 #~ msgctxt "@item:intable"
5644 #~ msgid "Date"
5645 #~ msgstr "Dagsetning"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@label"
5649 #~| msgid "Permissions"
5650 #~ msgctxt "@item:intable"
5651 #~ msgid "Permissions"
5652 #~ msgstr "Heimildir"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@label"
5656 #~| msgid "Owner"
5657 #~ msgctxt "@item:intable"
5658 #~ msgid "Owner"
5659 #~ msgstr "Eigandi"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label"
5663 #~| msgid "Group"
5664 #~ msgctxt "@item:intable"
5665 #~ msgid "Group"
5666 #~ msgstr "Hópur"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@label"
5670 #~| msgid "Type"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Type"
5673 #~ msgstr "Tegund"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@label"
5677 #~| msgid "Link Destination"
5678 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgid "Destination"
5680 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@label"
5684 #~| msgid "Path"
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5686 #~ msgid "Path"
5687 #~ msgstr "Slóð"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5690 #~ msgid "By Name"
5691 #~ msgstr "Eftir heiti"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5694 #~ msgid "By Size"
5695 #~ msgstr "Eftir stærð"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~ msgid "By Permissions"
5699 #~ msgstr "Eftir heimildum"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~ msgid "By Owner"
5703 #~ msgstr "Eftir eiganda"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #~ msgid "By Group"
5707 #~ msgstr "Eftir hóp"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@label"
5711 #~| msgid "Link Destination"
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 #~ msgid "By Link Destination"
5714 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5717 #~ msgid "Name"
5718 #~ msgstr "Nafn"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Additional information"
5722 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5726 #~| msgid "%1 (%2)"
5727 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5728 #~ msgid "%1 (%2)"
5729 #~ msgstr "%1 (%2)"
5730
5731 #~ msgctxt "@option:check"
5732 #~ msgid "Rename inline"
5733 #~ msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
5734
5735 #~ msgctxt "@info:status"
5736 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5737 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið (%2)"