1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-04-03 20:13+0700\n"
16 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:328
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Berhasil disalin."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:331
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Berhasil dipindahkan."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:334
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Berhasil ditautkan."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:337
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:340
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Berhasil mengubah nama."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:344
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Menciptakan folder."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:416
115 #: dolphinmainwindow.cpp:417
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:423
127 #: dolphinmainwindow.cpp:424
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:592
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Berhentikan %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:594
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:603
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
156 "ingin memberhentikan?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:643
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:653
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
194 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
202 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgstr "Konfigurasikan..."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Jendela &Baru"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
230 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
247 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
248 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Tambah ke Tempat"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
276 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
295 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
296 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
297 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
298 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
299 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
316 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke "
317 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
318 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
319 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
335 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke "
336 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
337 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
354 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
355 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
377 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
378 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
405 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
406 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
436 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
437 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
438 "yang akan tetap terlihat."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Cari file dan folder"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
473 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
474 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
475 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
476 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Pilih File dan Folder"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Balikkan Pilihan"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
544 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
545 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
548 "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi sekaligus "
549 "dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</para>Klik ini lagi "
550 "untuk menggabungkan tampilannya kembali."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
566 msgctxt "@action:inmenu View"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
574 msgstr "Hentikan pemuatan"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
597 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
598 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
599 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
600 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ganti Lokasi"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
615 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
616 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Urung penutupan tab"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
640 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
641 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
642 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
643 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
653 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
654 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
655 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Bandingkan File"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
672 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
673 "mengkonfigurasinya.</para>"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Buka Terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
689 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
690 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
691 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
693 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Buka Terminal Disini"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
708 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
709 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
710 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr "Panel Terminal Fokus"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktifkan Tab %1"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Tab Selanjutnya"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Tab Sebelumnya"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Tampilkan Sasaran"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tab"
782 msgstr "Buka di Tab Baru"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tabs"
788 msgstr "Buka di Tab Baru"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Window"
794 msgstr "Buka di Jendela Baru"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Lepas-kunci Panel"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
813 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
814 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
815 "embedded more cleanly."
817 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
818 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
819 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
820 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
836 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
849 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
850 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
851 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
852 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
853 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
860 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
861 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
862 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
863 "are given here by right-clicking.</para>"
865 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
866 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
867 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
868 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
869 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
870 "dengan klik kanan.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
887 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
888 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
899 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
900 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
901 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
902 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
921 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
922 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
923 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
924 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
925 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
926 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
927 "seperti Konsole.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
934 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
935 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
936 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
937 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
940 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
941 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
942 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
943 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
944 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
945 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
967 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
968 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
969 "sembunyikan mereka."
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
976 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
977 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
978 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
981 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
982 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
983 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
984 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
985 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
992 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
993 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
994 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
995 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
996 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
997 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
998 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
999 "interface> to display it again.</para>"
1001 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1002 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1003 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1004 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1005 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1006 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1007 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1008 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1009 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1010 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 msgstr "Tampilkan Panel"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1029 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1030 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1031 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1055 msgid "Close right view"
1056 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1068 msgstr "Tampilan belah"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1075 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1076 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1077 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1078 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1079 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1082 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1083 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1084 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1085 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1086 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1102 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1103 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1104 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1105 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1106 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1107 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1108 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1109 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1113 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1115 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1116 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1117 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1118 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1119 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1120 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1121 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1122 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1123 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1124 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1125 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1127 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1128 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1129 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1130 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1131 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1132 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1133 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1134 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1135 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1136 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1137 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1138 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1145 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1146 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1147 "be triggered this way.</para>"
1149 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1150 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1151 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1152 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1159 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1160 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1162 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1163 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1164 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1176 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1177 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1178 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1179 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1181 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1182 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1183 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1184 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1185 #. The same might be true for any external link you translate.
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1188 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1190 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1191 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1192 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1193 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1194 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1196 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1197 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1198 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1200 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1205 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1207 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1208 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1209 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1210 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1211 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1212 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1213 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1214 "windows so don't get too used to this.</para>"
1216 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1217 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1218 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1219 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1220 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1221 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1222 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1223 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1224 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1236 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1237 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1238 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1239 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1240 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1241 "sini</link>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1248 "support the continued work on this application and many other projects by "
1249 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1250 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1251 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1252 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1253 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1254 "behind the KDE community.</para>"
1256 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1257 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1258 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1259 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1260 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1261 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1262 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1263 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1270 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1271 "in your preferred language."
1273 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1274 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1275 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1282 "libraries and maintainers of this application."
1284 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1285 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1292 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1293 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1296 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1297 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1298 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1299 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Defocus Terminal Panel"
1305 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1307 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1309 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1310 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1312 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1314 msgctxt "@action:button"
1316 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1318 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1320 msgid "Empties Trash to create free space"
1321 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1325 msgctxt "@action:button"
1326 msgid "Add Network Folder"
1327 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Location Bar"
1333 msgid_plural "Location Bars"
1334 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1335 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1337 #: dolphinpart.cpp:149
1339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1340 msgid "&Edit File Type..."
1341 msgstr "&Edit Tipe File..."
1343 #: dolphinpart.cpp:153
1345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1346 msgid "Select Items Matching..."
1347 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1349 #: dolphinpart.cpp:158
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "Unselect Items Matching..."
1353 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1355 #: dolphinpart.cpp:164
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Unselect All"
1359 msgstr "Tak Pilih Semua"
1361 #: dolphinpart.cpp:179
1363 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 msgid "App&lications"
1367 #: dolphinpart.cpp:180
1369 msgctxt "@action:inmenu Go"
1370 msgid "&Network Folders"
1371 msgstr "&Folder Jaringan"
1373 #: dolphinpart.cpp:181
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgstr "Tong Sampah"
1379 #: dolphinpart.cpp:184
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 #: dolphinpart.cpp:190
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Find File..."
1389 msgstr "Temukan File..."
1391 #: dolphinpart.cpp:196
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Open &Terminal"
1395 msgstr "Buka &Terminal"
1397 #: dolphinpart.cpp:451
1399 msgctxt "@title:window"
1403 #: dolphinpart.cpp:451
1405 msgid "Select all items matching this pattern:"
1406 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1408 #: dolphinpart.cpp:456
1410 msgctxt "@title:window"
1412 msgstr "Batal Pilih"
1414 #: dolphinpart.cpp:456
1416 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1417 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1419 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1425 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1426 #: dolphinpart.rc:15
1428 msgctxt "@title:menu"
1432 #. i18n: ectx: Menu (view)
1433 #: dolphinpart.rc:24
1438 #. i18n: ectx: Menu (go)
1439 #: dolphinpart.rc:33
1444 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1445 #: dolphinpart.rc:41
1447 msgctxt "@title:menu"
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 #: dolphinpart.rc:51
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Dolphin Toolbar"
1456 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 msgid "Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1463 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1466 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1468 #: dolphintabbar.cpp:126
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1474 #: dolphintabbar.cpp:127
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1480 #: dolphintabbar.cpp:128
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "Close Other Tabs"
1484 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
1486 #: dolphintabbar.cpp:129
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:497
1496 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1500 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1501 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1502 #: dolphintabwidget.cpp:501
1504 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1508 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgstr "Bilah Lokasi"
1515 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Main Toolbar"
1520 msgstr "Bilah Alat Utama"
1522 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1524 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1526 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1527 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1528 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1529 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1530 "because following these folders from left to right leads here.</"
1531 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1532 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1533 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1534 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1536 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
1537 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
1538 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
1539 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
1540 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
1541 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
1542 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
1543 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
1544 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1560 "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
1561 "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian dengan "
1562 "tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari "
1563 "mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?<nl/>Isi "
1564 "gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari Sini/Di "
1565 "Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di "
1566 "mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan "
1567 "jenis media, waktu akses, atau peringkat.</item><item>Alat Pencarian "
1568 "Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir.</item></list></para>"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1573 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1587 msgid "Search for %1"
1588 msgstr "Cari untuk %1"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "Memuat folder..."
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1598 msgctxt "@info:progress"
1600 msgstr "Pengurutan..."
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1605 msgid "Searching..."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "Tak ada butir ditemukan."
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1622 msgctxt "@info:status"
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "Protokol tidak absah"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1638 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1645 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
1647 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1654 msgctxt "@info:tooltip"
1655 msgid "Hide Filter Bar"
1656 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1660 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1667 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1668 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1669 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1674 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1676 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1677 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1682 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1684 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1685 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1690 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1692 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1693 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1697 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1698 msgid "One Selected File"
1699 msgid_plural "%1 Selected Files"
1700 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
1701 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1706 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1707 msgid "One Selected Folder"
1708 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1709 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
1710 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1715 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1717 msgid "One Selected Item"
1718 msgid_plural "%1 Selected Items"
1719 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
1720 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid_plural "%1 Files"
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1732 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1734 msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgstr[0] "1 Folder"
1736 msgstr[1] "%1 Folder"
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1741 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1743 msgid_plural "%1 Items"
1744 msgstr[0] "Satu Butir"
1745 msgstr[1] "%1 Butir"
1747 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1749 msgctxt "@item:intable"
1751 msgid_plural "%1 items"
1752 msgstr[0] "%1 butir"
1753 msgstr[1] "%1 butir"
1755 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1757 msgctxt "width × height"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1763 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1769 msgctxt "@title:group"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1775 msgctxt "@title:group Size"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1781 msgctxt "@title:group Size"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1787 msgctxt "@title:group Size"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1793 msgctxt "@title:group Size"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1799 msgctxt "@title:group Date"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1805 msgctxt "@title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1811 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1818 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "One Week Ago"
1826 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Two Weeks Ago"
1832 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Three Weeks Ago"
1838 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Earlier this Month"
1844 msgstr "Awal Bulan ini"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1859 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1867 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1868 "current locale, and yyyy is full year number."
1869 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1875 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1911 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1929 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1942 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1947 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1955 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1956 "and yyyy is full year number"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1963 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1985 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2015 msgstr "Dimodifikasi"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2078 msgstr "Jumlah Halaman"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2083 msgstr "Jumlah Kata"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2088 msgstr "Jumlah Garis"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2092 msgid "Date Photographed"
2093 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2103 msgctxt "@label width x height"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2162 msgid "Release Year"
2163 msgstr "Tahun Rilis"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2167 msgid "Aspect Ratio"
2168 msgstr "Rasio Aspek"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2178 msgstr "Laju Bingkai"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2195 msgid "File Extension"
2196 msgstr "Ekstensi File"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2200 msgid "Deletion Time"
2201 msgstr "Tanggal Hapus"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2205 msgid "Link Destination"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "Diunduh Dari"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2233 msgstr "Grup Pengguna"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "Galat tak diketahui."
2249 msgid "File Manager"
2250 msgstr "Pengelola File"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2256 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
2260 msgctxt "@info:credit"
2262 msgstr "Felix Ernst"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2268 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
2272 msgctxt "@info:credit"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2280 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Elvis Angelaccio"
2286 msgstr "Elvis Angelaccio"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2292 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Emmanuel Pescosta"
2298 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "Frank Reininghaus"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2316 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
2320 msgctxt "@info:credit"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2328 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Sebastian Trüg"
2334 msgstr "Sebastian Trüg"
2336 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2337 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2347 msgstr "David Faure"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Aaron J. Seigo"
2353 msgstr "Aaron J. Seigo"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Rafael Fernández López"
2359 msgstr "Rafael Fernández López"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Kevin Ottens"
2365 msgstr "Kevin Ottens"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Holger Freyther"
2371 msgstr "Holger Freyther"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Max Blazejak"
2377 msgstr "Max Blazejak"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Michael Austin"
2383 msgstr "Michael Austin"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Documentation"
2389 msgstr "Dokumentasi"
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2395 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2401 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2407 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2413 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Document to open"
2419 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 msgid "Hidden files shown"
2425 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2431 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2436 msgid "Automatic scrolling"
2437 msgstr "Menggulir Otomatis"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgstr "Ubah Nama..."
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Move to Trash"
2461 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show Hidden Files"
2473 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Limit to Home Directory"
2479 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Automatic Scrolling"
2485 msgstr "Menggulir Otomatis"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2496 msgid "Previews shown"
2497 msgstr "Tampilan pratinjau"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 msgid "Auto-Play media files"
2503 msgstr "Auto-Putar file media"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 msgid "Date display format"
2515 msgstr "Format tampilan tanggal"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr "Auto-Putar file media"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Show item on hover"
2533 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Configure..."
2539 msgstr "Konfigurasikan..."
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Condensed Date"
2545 msgstr "Tanggal Singkat"
2547 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2549 msgctxt "@label::textbox"
2550 msgid "Select which data should be shown:"
2551 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
2553 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2556 msgid "%1 item selected"
2557 msgid_plural "%1 items selected"
2558 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
2559 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
2561 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2566 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2571 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2572 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2574 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2576 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2590 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
2591 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "Instal Konsole"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "Tipe Apa Pun"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "Tanggal Apa Pun"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Peringkat Apa Pun"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "1 atau lebih"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "2 atau lebih"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "3 atau lebih"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "4 atau lebih"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "Peringkat Tertinggi"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "Bersihkan Pilihan"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2740 msgctxt "@action:button"
2742 msgstr "Tambahkan Tag"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "Dari Sini (%1)"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2761 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2765 msgctxt "@info:tooltip"
2766 msgid "Quit searching"
2767 msgstr "Berhenti mencari"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2777 msgctxt "action:button"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2789 msgctxt "action:button"
2791 msgstr "Berkas Anda"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Search in your home directory"
2797 msgstr "Cari di direktori berandamu"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2801 msgid "More Search Tools"
2802 msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2807 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2809 msgid "Query Results from '%1'"
2810 msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2816 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2826 msgstr "Batalkan Penyalinan"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2852 msgstr "Batalkan Pemotongan"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2858 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2865 msgctxt "@action:button"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2873 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Duplicating"
2880 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
2882 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2883 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2886 msgctxt "@action keep short"
2890 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2895 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Moving"
2902 msgstr "Batalkan Pemindahan"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2913 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2914 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2915 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2916 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2923 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2924 msgid "Paste from Clipboard"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2929 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2930 msgid "Dismiss This Reminder"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2935 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2936 msgid "Don't Remind Me Again"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2941 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2943 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2944 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Renaming"
2952 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2975 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3001 msgid "Permanently Delete %2"
3002 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3014 msgid "Duplicate %2"
3015 msgid_plural "Duplicate %2"
3016 msgstr[0] "Gandakan %2"
3017 msgstr[1] "Gandakan %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3027 msgid "Move %2 to the Trash"
3028 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3029 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3030 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3041 msgid_plural "Rename %2"
3042 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
3043 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3050 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3051 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3052 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3053 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3054 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3055 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3056 "the current selection.</para>"
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3067 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3068 msgid "Selection Mode"
3069 msgstr "Mode Pemilihan"
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Exit Selection Mode"
3075 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3085 msgctxt "@label:textbox"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services..."
3093 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3099 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "Gunakan font sistem"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 msgstr "Ukuran ikon"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "Ukuran pratinjau"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3168 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3175 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3180 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3186 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3187 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3192 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3193 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3198 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3199 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3205 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3210 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3211 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3216 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3222 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3223 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3228 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3229 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 msgid "Position of columns"
3235 msgstr "Posisi kolom"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 msgid "Side Padding"
3241 msgstr "Padding Sisi"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 msgid "Highlight entire row"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 msgid "Expandable folders"
3253 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3258 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3259 msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3264 msgid "Recursive directory size limit"
3265 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3277 msgid "Permissions style format"
3278 msgstr "Format gaya perizinan"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 msgid "Hidden files shown"
3285 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3293 "will be shown in the file view."
3295 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
3296 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3317 msgstr "Mode Tampilan"
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3327 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
3328 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 msgid "Previews shown"
3335 msgstr "Tampilan Pratinjau"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3345 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
3346 "sebagai sebuah ikon."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3352 msgid "Grouped Sorting"
3353 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3362 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
3363 "berdasarkan kategori mereka."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3369 msgid "Sort files by"
3370 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3380 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3408 msgid "Visible roles"
3409 msgstr "Peran yang terlihat"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3415 msgid "Header column widths"
3416 msgstr "Lebar header kolom"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3422 msgid "Properties last changed"
3423 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3430 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3436 msgid "Additional Information"
3437 msgstr "Informasi Tambahan"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3442 msgid "Should the URL be editable for the user"
3443 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3448 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3449 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3454 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3455 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3460 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3461 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3467 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3470 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
3471 "instansi Dolphin yang ada"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3477 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3478 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3479 "were removed/renamed ...etc"
3481 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
3482 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
3483 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3489 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3492 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
3493 "tidak ditampilkan di UI)"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3499 msgstr "URL Beranda"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 msgid "Remember open folders and tabs"
3505 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3510 msgid "Split the view into two panes"
3511 msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3516 msgid "Should the filter bar be shown"
3517 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3523 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3528 msgid "Browse through archives"
3529 msgstr "Telusur di antara arsip"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3535 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3542 "running in the Terminal panel."
3544 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
3545 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3550 msgid "Rename inline"
3551 msgstr "Ubah nama dalam baris"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 msgid "Show selection toggle"
3557 msgstr "Tampilkan pengubah pilihan"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3563 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3570 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3571 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3576 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3577 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3582 msgid "New tab will be open after last one"
3583 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3588 msgid "Show tooltips"
3589 msgstr "Tampilkan tip alat"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3594 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3595 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3600 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3601 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 msgid "Show the statusbar"
3607 msgstr "Tampilkan bilah status"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3613 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3625 msgstr "Kunci tata letak panel"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3631 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3640 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3646 msgid "Text width index"
3647 msgstr "Indeks Lebar teks"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3652 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3653 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3656 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3658 msgid "Enabled plugins"
3659 msgstr "Fungsikan plugin"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3663 msgctxt "@title:window"
3665 msgstr "Konfigurasikan"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3669 msgctxt "@title:group General settings"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3675 msgctxt "@title:group"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3681 msgctxt "@title:group"
3683 msgstr "Mode Tampilan"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3687 msgctxt "@title:group"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Context Menu"
3695 msgstr "Menu Konteks"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3699 msgctxt "@title:group"
3701 msgstr "Tong Sampah"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "User Feedback"
3707 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3712 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3714 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
3715 "perubahan atau membuangnya?"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Use common display style for all folders"
3726 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Remember display style for each folder"
3732 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3738 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3741 "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di masing-"
3742 "masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3746 msgctxt "@title:group"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3752 msgctxt "option:radio"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3760 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3766 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Sorting mode: "
3772 msgstr "Mode Pengurutan: "
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3776 msgctxt "option:check split view panes"
3777 msgid "Switch between panes with Tab key"
3778 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Split view: "
3784 msgstr "Tampilan belah: "
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Turning off split view closes active pane"
3790 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3794 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3796 "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel tak "
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Tampilkan tip alat"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Tampilkan penanda pilihan"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "Ubah nama dalam baris"
3824 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure Preview for %1"
3828 msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "Menghapus file atau folder"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3870 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "When opening an executable file:"
3876 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3881 msgstr "Selalu tanyakan"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "Buka di aplikasi"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3891 msgstr "Jalankan skripnya"
3893 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3896 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3918 msgstr "Bilah Status"
3920 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3928 msgid "Skip previews for local files above:"
3929 msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3934 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3941 msgstr "Tak Dibatasi"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3946 msgid "Skip previews for remote files above:"
3947 msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3952 msgstr "Tanpa pratinjau"
3954 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show status bar"
3958 msgstr "Tampilkan bilah Status"
3960 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show zoom slider"
3964 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show space information"
3970 msgstr "Tampilkan informasi ruang"
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3975 msgctxt "@title:tab"
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3982 msgctxt "@title:tab"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3989 msgctxt "@title:tab"
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "Setelah tab saat ini"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "Di akhir bilah tab"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "Buka Tab Baru: "
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Open archives as folder"
4015 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Open folders during drag operations"
4021 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4025 msgctxt "@title:group"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4031 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4067 msgid "New windows:"
4068 msgstr "Jendela baru:"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show filter bar"
4074 msgstr "Tampilkan bilah filter"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Make location bar editable"
4080 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Open new folders in tabs"
4086 msgstr "Buka folder baru di tab"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path in title bar"
4104 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgstr "Font Sistem"
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4124 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgstr "Font Kustom"
4128 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Default icon size:"
4138 msgstr "Ukuran ikon baku:"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4148 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgstr "Font label:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 msgstr "Sangat Besar"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label width:"
4180 msgstr "Lebar label:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 msgstr "Tak Terbatas"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Maximum lines:"
4222 msgstr "Garis maksimal:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4228 msgstr "Tak Terbatas"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum width:"
4252 msgstr "Lebar maksimal:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4256 msgctxt "@option:check"
4258 msgstr "Dapat dibentangkan"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking anywhere on the row"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4275 msgid "By clicking on icon or name"
4278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Open files and folders:"
4283 msgstr "Buka file dan folder:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Number of items"
4289 msgstr "Nomor butir"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Size of contents, up to "
4295 msgstr "Ukuran konten, sampai "
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4300 msgid_plural " levels deep"
4301 msgstr[0] "tingkat dalam"
4302 msgstr[1] "tingkat dalam"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Folder size displays:"
4308 msgstr "Tampilan ukuran folder:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4312 msgctxt "option:radio as in relative date"
4313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4314 msgstr "Relatif (misal '%1')"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4320 msgstr "Absolut (misal '%1)"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4324 msgctxt "@title:group"
4326 msgstr "Gaya tanggal:"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4330 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4331 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4336 msgctxt "option:radio as numeric style"
4337 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4342 msgctxt "option:radio as combined style"
4343 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Permissions style:"
4350 msgstr "Gaya perizinan:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4355 msgctxt "@info:tooltip"
4356 msgid "Size: 1 pixel"
4357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4358 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
4359 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "View Display Style"
4365 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4381 msgctxt "@item:inlistbox"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show folders first"
4401 msgstr "Tampilkan folder dulu"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show hidden files last"
4407 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show preview"
4413 msgstr "Tampilkan pratinjau"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show in groups"
4419 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show hidden files"
4425 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Additional Information"
4431 msgstr "Informasi Tambahan"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4436 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4440 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgstr "Mode tampilan:"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4446 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgstr "Pengurutan:"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4452 msgid "View options:"
4453 msgstr "Opsi tampilan:"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 msgid "Current folder"
4459 msgstr "Folder Saat Ini"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4464 msgid "Current folder and sub-folders"
4465 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgstr "Semua Folder"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4475 msgctxt "@title:group"
4477 msgstr "Terapkan untuk:"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use as default view settings"
4483 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4489 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4492 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4500 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "Applying View Properties"
4506 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Counting folders: %1"
4512 msgstr "Menghitung folder: %1"
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4516 msgctxt "@info:progress"
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4522 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4533 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4534 msgid "Sets the size of the file icons."
4535 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4545 msgid "Stop loading"
4546 msgstr "Hentikan pemuatan"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4550 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4552 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4553 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4554 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4555 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4556 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4557 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4558 "device.</item></list></para>"
4560 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
4561 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
4562 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
4563 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
4564 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
4565 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
4566 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Zoom Slider"
4572 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Space Information"
4578 msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4582 msgctxt "@info:status Free disk space"
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4588 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4589 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4590 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
4592 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4594 msgid "Trash Emptied"
4595 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4599 msgid "The Trash was emptied."
4600 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
4602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4604 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4610 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4611 msgid "Count of available Network Shares"
4612 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
4614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgstr "Peng&aturan"
4620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgid "A subset of Dolphin settings."
4624 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
4626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4628 msgid "Select Remote Charset"
4629 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4641 #: views/dolphinview.cpp:641
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 Folder selected"
4645 msgid_plural "%1 Folders selected"
4646 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
4647 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
4649 #: views/dolphinview.cpp:642
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "1 File selected"
4653 msgid_plural "%1 Files selected"
4654 msgstr[0] "1 File dipilih"
4655 msgstr[1] "%1 File dipilih"
4657 #: views/dolphinview.cpp:644
4659 msgctxt "@info:status"
4661 msgid_plural "%1 Folders"
4662 msgstr[0] "1 Folder"
4663 msgstr[1] "%1 Folder"
4665 #: views/dolphinview.cpp:645
4667 msgctxt "@info:status"
4669 msgid_plural "%1 Files"
4673 #: views/dolphinview.cpp:649
4675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4677 msgstr "%1, %2 (%3)"
4679 #: views/dolphinview.cpp:651
4681 msgctxt "@info:status files (size)"
4685 #: views/dolphinview.cpp:655
4687 msgctxt "@info:status"
4688 msgid "0 Folders, 0 Files"
4689 msgstr "0 Folders, 0 File"
4691 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4693 msgctxt "<filename> copy"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1082
4699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4701 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
4702 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1094
4706 msgctxt "@action:button"
4707 msgid "Open %1 Item"
4708 msgid_plural "Open %1 Items"
4709 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
4710 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1225
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Side Padding"
4716 msgstr "Padding Sisi"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1229
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Automatic Column Widths"
4722 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1234
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Custom Column Widths"
4728 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1855
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Trash operation completed."
4734 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
4736 #: views/dolphinview.cpp:1865
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "Delete operation completed."
4740 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
4742 #: views/dolphinview.cpp:2021
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2030
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4754 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
4756 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2032
4761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4762 "Do you still want to rename it?"
4764 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
4766 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2034
4770 msgid "Hide this File?"
4771 msgstr "Sembunyikan File ini?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2034
4775 msgid "Hide this Folder?"
4776 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2088
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location is empty."
4782 msgstr "Lokasi kosong."
4784 #: views/dolphinview.cpp:2090
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "The location '%1' is invalid."
4788 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
4790 #: views/dolphinview.cpp:2346
4795 #: views/dolphinview.cpp:2365
4797 msgid "Loading canceled"
4798 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2367
4802 msgid "No items matching the filter"
4803 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2369
4807 msgid "No items matching the search"
4808 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2371
4812 msgid "Trash is empty"
4813 msgstr "Tong Sampah kosong"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2374
4818 msgstr "Tidak ada tag"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2377
4822 msgid "No files tagged with \"%1\""
4823 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
4825 #: views/dolphinview.cpp:2381
4827 msgid "No recently used items"
4828 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
4830 #: views/dolphinview.cpp:2383
4832 msgid "No shared folders found"
4833 msgstr "Tidak ada folder bersama yang ditemukan"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2385
4837 msgid "No relevant network resources found"
4838 msgstr "Tidak ada sumber daya jaringan yang relevan ditemukan"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2387
4842 msgid "No MTP-compatible devices found"
4843 msgstr "Tidak ada peranti yang kompatibel dengan MTP ditemukan"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2389
4847 msgid "No Apple devices found"
4848 msgstr "Tidak ada peranti Apple yang ditemukan"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2391
4852 msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgstr "Tidak ada peranti Bluetooth yang ditemukan"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2393
4857 msgid "Folder is empty"
4858 msgstr "Folder ini kosong"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4863 msgid "Create Folder..."
4864 msgstr "Ciptakan Folder..."
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4871 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4873 "Ini akan mengganti nama butir dalam pilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
4874 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
4875 "dibedakan dengan nomor."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4883 "from if disk space is needed."
4885 "Ini akan memindahkan butir dalam pilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
4886 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
4887 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4894 "recovered by normal means."
4896 "Ini akan menghapus butir dalam pilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
4897 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4903 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4907 msgctxt "@action:inmenu File"
4908 msgid "Duplicate Here"
4909 msgstr "Gandakan Disini"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4913 msgctxt "@action:inmenu File"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4924 "there like managing read- and write-permissions."
4926 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
4927 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
4928 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
4929 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4933 msgctxt "@action:incontextmenu"
4934 msgid "Copy Location"
4935 msgstr "Salin Lokasi"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4941 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Move to Trash…"
4947 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here…"
4959 msgstr "Gandakan Disini..."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4963 msgctxt "@action:incontextmenu"
4964 msgid "Copy Location…"
4965 msgstr "Salin Lokasi..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4975 "interface> option is enabled.</para>"
4977 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
4978 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
4979 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
4980 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
4981 "interface> diaktifkan.</para>"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4989 "the overview in folders with many items.</para>"
4991 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
4992 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
4993 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5004 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5005 "of multiple folders in the same list.</para>"
5007 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
5008 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
5009 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
5010 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
5011 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
5012 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
5013 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5017 msgctxt "@action:intoolbar"
5019 msgstr "Mode Tampilan"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5024 msgid "This increases the icon size."
5025 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Reset Zoom Level"
5031 msgstr "Set ulang level zoom"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5035 msgid "Zoom To Default"
5036 msgstr "Zoom Ke Baku"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5041 msgid "This resets the icon size to default."
5042 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5047 msgid "This reduces the icon size."
5048 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5058 msgctxt "@action:intoolbar"
5059 msgid "Show Previews"
5060 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5065 msgid "Show preview of files and folders"
5066 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5073 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5076 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
5077 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5082 msgid "Folders First"
5083 msgstr "Folder Dulu"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5088 msgid "Hidden Files Last"
5089 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5093 msgctxt "@action:inmenu View"
5095 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Additional Information"
5101 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show in Groups"
5107 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5111 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5113 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Show Hidden Files"
5119 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5126 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5127 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5128 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5131 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
5132 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
5133 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
5134 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
5135 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Adjust View Display Style..."
5141 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5149 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5161 msgid "Icons view mode"
5162 msgstr "Mode tampilan ikon"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5166 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5173 msgid "Compact view mode"
5174 msgstr "Mode tampilan ringkas"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5178 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5185 msgid "Details view mode"
5186 msgstr "Mode tampilan perincian"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5190 msgctxt "Sort descending"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5196 msgctxt "Sort ascending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Largest First"
5204 msgstr "Yang terbesar dulu"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5208 msgctxt "Sort ascending"
5209 msgid "Smallest First"
5210 msgstr "Yang terkecil dulu"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5214 msgctxt "Sort descending"
5215 msgid "Newest First"
5216 msgstr "Yang terbaru dulu"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5220 msgctxt "Sort ascending"
5221 msgid "Oldest First"
5222 msgstr "Yang terlawas dulu"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Highest First"
5228 msgstr "Yang tertinggi dulu"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5232 msgctxt "Sort ascending"
5233 msgid "Lowest First"
5234 msgstr "Yang terendah dulu"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5238 msgctxt "Sort descending"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5244 msgctxt "Sort ascending"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5251 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5252 "selection is empty when this text is shown."
5253 msgid "Actions for Current View"
5254 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
5256 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5257 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5260 #. and a fallback will be used.
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5263 msgid "Actions for %1"
5264 msgstr "Aksi untuk %1"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5269 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5270 "of selected files/folders."
5271 msgid "Actions for One Selected Item"
5272 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5273 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
5274 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
5276 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "Updating version information..."
5280 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
5283 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5284 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
5286 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5287 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
5290 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5291 #~ "\"%2\"</application>."
5293 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5294 #~ "<application>%2</application>."
5296 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
5297 #~ "\"%2\"</application>."
5299 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
5300 #~ "<application>%2</application>."
5302 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5306 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5308 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5309 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5310 #~ "commands and configuration options."
5312 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
5313 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
5314 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
5316 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5318 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5319 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5321 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
5322 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
5325 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5327 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5328 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5330 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
5331 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
5333 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5335 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5336 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5337 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5338 #~ "help is available for a spot.</para>"
5340 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
5341 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
5342 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
5343 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
5345 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5347 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5348 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5349 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5350 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5351 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5352 #~ "used to this.</para>"
5354 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
5355 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
5356 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
5357 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
5358 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
5359 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
5361 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5363 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5364 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5366 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
5367 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
5370 #~ msgctxt "@info:credit"
5372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5375 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
5378 #~ msgid "Font family"
5379 #~ msgstr "Famili font"
5381 #~ msgid "Font size"
5382 #~ msgstr "Ukuran font"
5387 #~ msgid "Font weight"
5388 #~ msgstr "Berat font"
5391 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5393 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
5395 #~ msgid "Leading Column Padding"
5396 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~ msgid "Leading Column Padding"
5400 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
5404 #~ msgstr "Keluarkan"
5408 #~ msgstr "Lepaskan"
5411 #~ msgid "Safely Remove"
5412 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
5416 #~ msgstr "Lepaskait"
5419 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5420 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
5423 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5424 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
5427 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5428 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Open in New Tab"
5432 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Open in New Window"
5436 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgstr "Sembunyikan"
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Add Entry..."
5456 #~ msgstr "Tambah Entri.."
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Icon Size"
5460 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
5462 #~ msgctxt "Small icon size"
5463 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5464 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
5466 #~ msgctxt "Medium icon size"
5467 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5468 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
5470 #~ msgctxt "Large icon size"
5471 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5472 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
5474 #~ msgctxt "Huge icon size"
5475 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5476 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5480 #~ msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
5483 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5484 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5486 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5487 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
5489 #~ msgctxt "@title:window"
5490 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5491 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5494 #~ msgid "Sett&ings"
5495 #~ msgstr "Peng&aturan"
5497 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5499 #~ msgstr "Kendalikan"
5501 #~ msgctxt "@action"
5502 #~ msgid "Show menu"
5503 #~ msgstr "Tampilkan menu"
5505 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Dolphin Part"
5511 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
5514 #~| msgctxt "@title:group"
5515 #~| msgid "Navigation"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgid "Url Navigator"
5518 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5519 #~ msgstr[0] "Navigasi"
5520 #~ msgstr[1] "Navigasi"
5522 #~ msgctxt "@item:intable"
5524 #~ msgstr "Tak diketahui"
5527 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5528 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
5530 #~ msgctxt "@info:status"
5531 #~ msgid "Unknown size"
5532 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Start in:"
5536 #~ msgstr "Bermulai di:"
5538 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5539 #~ msgid "Window options:"
5540 #~ msgstr "Opsi window:"
5543 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5544 #~| msgid "Add to Places"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5546 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5547 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "Rename Items"
5551 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
5553 #~ msgctxt "@label:textbox"
5554 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5555 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5558 #~ msgid "New name #"
5559 #~ msgstr "Nama baru #"
5561 #~ msgctxt "@label:textbox"
5562 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5563 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5564 #~ msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
5565 #~ msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
5568 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5569 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "View Properties"
5573 #~ msgstr "Properti Tampilan"
5575 #~ msgid "Show facets widget"
5576 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
5579 #~| msgctxt "action:button"
5580 #~| msgid "Fewer Options"
5581 #~ msgctxt "@action:button"
5582 #~ msgid "Fewer Options"
5583 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
5586 #~| msgctxt "action:button"
5587 #~| msgid "More Options"
5588 #~ msgctxt "@action:button"
5589 #~ msgid "More Options"
5590 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgstr "Kapan Pun"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgstr "Hari Ini"
5608 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~ msgid "Yesterday"
5612 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5613 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5614 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgstr "Peralatan"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5630 #~ msgstr "Pratinjau"
5633 #~ msgstr "hentikan"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5636 #~ msgid "Add to Places"
5637 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5642 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5643 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 #~ msgid "Descending"
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Configure Shown Data"
5651 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
5653 #~ msgctxt "@label::textbox"
5654 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5655 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
5657 #~ msgctxt "action:button"
5658 #~ msgid "Everywhere"
5659 #~ msgstr "Di Mana-mana"
5661 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5662 #~ msgid "Unchanged"
5663 #~ msgstr "Batal Ubah"
5665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5666 #~ msgid "Horizontally flipped"
5667 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "180° rotated"
5671 #~ msgstr "Diputar 180°"
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "Vertically flipped"
5675 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "Transposed"
5679 #~ msgstr "Transposed"
5681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5682 #~ msgid "90° rotated"
5683 #~ msgstr "Diputar 90°"
5685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5686 #~ msgid "Transversed"
5687 #~ msgstr "Transversed"
5689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5690 #~ msgid "270° rotated"
5691 #~ msgstr "Diputar 270°"
5693 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5701 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5702 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
5705 #~ msgid "Location:"
5709 #~ msgid "Choose an icon:"
5710 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
5712 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5713 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Add Places Entry"
5717 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Edit Places Entry"
5721 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Show All Entries"
5725 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Properties"
5729 #~ msgstr "Properti"
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5733 #~| msgid "Additional Information"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Additional Information Shown"
5736 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "Apply View Properties To"
5740 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Use these view properties as default"
5744 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
5746 #~ msgctxt "option:check"
5747 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5748 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
5750 #~ msgctxt "@label:textbox"
5751 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Icon Size"
5756 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
5758 #~ msgctxt "@label:listbox"
5760 #~ msgstr "Pratinjau:"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgctxt "@label:listbox"
5770 #~ msgctxt "@label:listbox"
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5782 #~ msgctxt "@option:check"
5783 #~ msgid "Expandable folders"
5784 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
5787 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5788 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
5790 #~ msgctxt "@action:button"
5791 #~ msgid "Additional Information"
5792 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5795 #~ msgid "Select All"
5796 #~ msgstr "Pilih Semua"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5800 #~ msgstr "Muat Ulang"
5803 #~ msgid "Image Size"
5804 #~ msgstr "Ukuran Citra"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Recently Saved"
5816 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
5820 #~ msgstr "Perangkat"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgstr "Jaringan"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgstr "Tempat Sampah"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgstr "Hari ini"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Yesterday"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "This Month"
5848 #~ msgstr "Bulan Ini"
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Last Month"
5852 #~ msgstr "Bulan Lalu"
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Documents"
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Audio Files"
5864 #~ msgstr "Berkas Audio"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5871 #~ msgid "Rename..."
5872 #~ msgstr "Ganti Nama..."
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "&Move to Trash"
5880 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"