1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:328
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:331
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:334
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:337
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:340
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:344
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #: dolphinmainwindow.cpp:417
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:423
135 #: dolphinmainwindow.cpp:424
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:592
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:594
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:603
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:643
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:653
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
410 #| msgctxt "@title:window"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
573 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Өзгермелі орын"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Орынды алмастыру"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Қойындыны жабу"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Файлдарды салыстыру"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Терминалды ашу"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Жаңа қойынды"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Ишаралары көрсету"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Панельдерді босату"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
808 msgctxt "@title:window"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
862 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
863 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
864 "quick switching between any folders.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
869 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
878 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
879 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
880 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
881 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
882 "like Konsole.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
890 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
891 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
892 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
893 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
899 msgctxt "@title:window"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Show Hidden Files"
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
947 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #| msgid "Lock Panels"
949 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
958 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
959 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
960 "directory that contains all data connected to this computer—the "
961 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
966 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
973 msgid "Close left view"
974 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
978 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
985 msgid "Close right view"
986 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
990 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
998 msgstr "Көріністі бөлу"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1005 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1006 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1007 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1008 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1009 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1017 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1018 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1019 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1020 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1021 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1022 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1023 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1028 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1031 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1032 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1033 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1034 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1035 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1036 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1037 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1038 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1039 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1040 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1048 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1049 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1050 "be triggered this way.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1058 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1059 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1067 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1068 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1069 "Handbook</interface>."
1072 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1073 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1074 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1075 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1076 #. The same might be true for any external link you translate.
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1079 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1082 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1083 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1084 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1085 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1090 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1093 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1094 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1095 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1096 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1097 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1098 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1099 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1107 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1108 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1109 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1110 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1118 "support the continued work on this application and many other projects by "
1119 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1120 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1121 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1122 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1123 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1124 "behind the KDE community.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1132 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1133 "in your preferred language."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1141 "libraries and maintainers of this application."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1149 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1150 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1156 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1157 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 msgctxt "@action:button"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 #| msgid "&Network Folders"
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Add Network Folder"
1182 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu"
1187 #| msgid "Location Bar"
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Орын панелі"
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "&Edit File Type..."
1197 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1199 #: dolphinpart.cpp:153
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Select Items Matching..."
1203 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1205 #: dolphinpart.cpp:158
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect Items Matching..."
1209 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1211 #: dolphinpart.cpp:164
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect All"
1215 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1217 #: dolphinpart.cpp:179
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "App&lications"
1221 msgstr "Қ&олданбалар"
1223 #: dolphinpart.cpp:180
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "&Network Folders"
1227 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgstr "Өшірілгендер"
1235 #: dolphinpart.cpp:184
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:190
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Find File..."
1245 msgstr "Файлды табу..."
1247 #: dolphinpart.cpp:196
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Open &Terminal"
1251 msgstr "&Терминалды ашу"
1253 #: dolphinpart.cpp:451
1255 msgctxt "@title:window"
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1261 msgid "Select all items matching this pattern:"
1262 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1264 #: dolphinpart.cpp:456
1266 msgctxt "@title:window"
1268 msgstr "Таңдаудан босату"
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1272 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1273 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1275 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1281 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1282 #: dolphinpart.rc:15
1284 msgctxt "@title:menu"
1288 #. i18n: ectx: Menu (view)
1289 #: dolphinpart.rc:24
1294 #. i18n: ectx: Menu (go)
1295 #: dolphinpart.rc:33
1300 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1301 #: dolphinpart.rc:41
1303 msgctxt "@title:menu"
1307 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 #: dolphinpart.rc:51
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Dolphin Toolbar"
1312 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1316 msgid "Recently Closed Tabs"
1317 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1319 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1322 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1324 #: dolphintabbar.cpp:126
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgstr "Жаңа қойынды"
1330 #: dolphintabbar.cpp:127
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Other Tabs"
1340 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Қойындыны жабу"
1348 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1349 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1350 #: dolphintabwidget.cpp:497
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1354 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1358 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1359 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1360 #: dolphintabwidget.cpp:501
1362 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Орын панелі"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1 in %2"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@title:window"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1430 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgid "Search For"
1433 msgid "Search for %1"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1438 msgctxt "@info:progress"
1439 msgid "Loading folder..."
1440 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1444 msgctxt "@info:progress"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1451 msgid "Searching..."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "No items found."
1458 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Жарамсыз протокол"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@title:window"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu"
1574 #| msgid "Paste One File"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 қапшық"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1602 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid_plural "%1 items"
1605 msgstr[0] "%1 аталым"
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 msgctxt "width × height"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1621 msgctxt "@title:group"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1672 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "Бір апта бұрын"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "Екі апта бұрын"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "Ұш апта бұрын"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1698 msgstr "Осы айдан бұрын"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1845 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1846 "and yyyy is full year number"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1890 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1892 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1908 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1913 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1920 msgstr "Жаңасын құру"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1945 msgstr "Түсініктемесі"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1973 #| msgid "Line Count"
1976 msgstr "Жолдар саны"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1981 msgstr "Сөздер есебі"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1986 msgstr "Жолдар саны"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1990 msgid "Date Photographed"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2001 msgctxt "@label width x height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2007 #| msgctxt "@label:listbox"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2026 msgstr "Орындаушысы"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2065 #| msgid "Release '%1'"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2072 msgid "Aspect Ratio"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2077 #| msgctxt "@option:check"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2103 msgid "File Extension"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2108 #| msgctxt "@title:menu"
2109 #| msgid "Selection"
2111 msgid "Deletion Time"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2116 msgid "Link Destination"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2122 #| msgid "Copied From"
2124 msgid "Downloaded From"
2125 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2135 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2136 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2147 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Unknown error."
2153 msgstr "Беймәлім қате."
2156 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "Файл менеджері"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2246 msgctxt "@info:credit"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2254 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Sebastian Trüg"
2260 msgstr "Sebastian Trüg"
2262 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2263 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2265 msgctxt "@info:credit"
2267 msgstr "Құрастырушысы"
2271 msgctxt "@info:credit"
2273 msgstr "David Faure"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Aaron J. Seigo"
2279 msgstr "Aaron J. Seigo"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Rafael Fernández López"
2285 msgstr "Rafael Fernández López"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Kevin Ottens"
2291 msgstr "Kevin Ottens"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Holger Freyther"
2297 msgstr "Holger Freyther"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Max Blazejak"
2303 msgstr "Max Blazejak"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Michael Austin"
2309 msgstr "Michael Austin"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Documentation"
2315 msgstr "Құжаттамасы"
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:shell"
2320 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2323 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2329 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Document to open"
2347 msgstr "Ашатын құжаты"
2349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2350 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2352 msgid "Hidden files shown"
2353 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2358 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2364 msgid "Automatic scrolling"
2365 msgstr "Автожүгірту"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgstr "Көшіріп алу"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgstr "Қайта атау..."
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "Шелекке тастау"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "Автожүгірту"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Auto-Play media files"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2444 msgid "Date display format"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Configure..."
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Condensed Date"
2479 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2481 msgctxt "@label::textbox"
2482 msgid "Select which data should be shown:"
2483 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2485 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 msgid "%1 item selected"
2489 msgid_plural "%1 items selected"
2490 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2492 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2503 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2504 #, fuzzy, kde-format
2506 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2508 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2510 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure Trash…"
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2523 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2524 "and then reopen the panel."
2527 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2529 msgid "Install Konsole"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2533 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2538 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2539 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "Түрі бойынша"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:window"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Documents"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2579 #| msgid "Audio Files"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Аудио файлдар"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:check"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "Күні бойынша"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:group Date"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:group Date"
2611 #| msgid "Yesterday"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "This Week"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Month"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "This Year"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "Any Rating"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "1 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "2 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "3 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "4 or more"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "Highest Rating"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2691 #| msgid "Invert Selection"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Clear Selection"
2694 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2698 msgctxt "String list separator"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2703 #, fuzzy, kde-format
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2715 msgctxt "@action:button"
2717 msgstr "Тегтерді қосу"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr "Іздеуді доғару"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2757 msgctxt "action:button"
2759 msgstr "Осыдан бастап"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2767 msgstr "sairan@computer.org"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Табу панелі"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "'%1' нәтижелері"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2853 msgctxt "@action:button"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item::intable"
2869 #| msgid "Conflicting"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2878 msgctxt "@action keep short"
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Moving"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2918 msgid "Paste from Clipboard"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2924 msgid "Dismiss This Reminder"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2930 msgid "Don't Remind Me Again"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2992 msgid "Permanently Delete %2"
2993 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3076 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label:textbox"
3081 #| msgid "Search..."
3082 msgctxt "@label:textbox"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Download New Services..."
3090 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3093 #, fuzzy, kde-format
3096 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3103 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3109 msgid "Restart now?"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3114 msgctxt "@option:check"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3126 msgctxt "@item:inmenu"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3137 msgid "Use system font"
3138 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3148 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3157 msgid "Preview size"
3158 msgstr "Нобай өлшемі"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3163 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3164 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3180 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3195 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3213 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3222 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3237 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3246 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3255 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3261 msgid "Position of columns"
3262 msgstr "Бағандар орны"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3267 msgid "Side Padding"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3273 msgid "Highlight entire row"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3279 msgid "Expandable folders"
3280 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3285 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3291 msgid "Recursive directory size limit"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3297 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Permissions"
3305 msgid "Permissions style format"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3323 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3324 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3345 msgstr "Көрініс түрі"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3356 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3378 msgid "Grouped Sorting"
3379 msgstr "Топтастырып реттеу"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 msgid "Sort files by"
3394 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3404 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3405 "жасалатынын анықтайды."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3411 msgid "Order in which to sort files"
3412 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3418 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3419 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show preview of files and folders"
3427 msgid "Show hidden files and folders last"
3428 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3434 msgid "Visible roles"
3435 msgstr "Көрінетін рольдері "
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3441 msgid "Header column widths"
3442 msgstr "Айдар бағандар ені"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3448 msgid "Properties last changed"
3449 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3456 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3462 msgid "Additional Information"
3463 msgstr "Қосымша мәлімет"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3468 msgid "Should the URL be editable for the user"
3469 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3474 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3475 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3480 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3487 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3488 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3494 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3502 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3503 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3504 "were removed/renamed ...etc"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3511 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3514 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 #| msgid "Open in New Tab"
3528 msgid "Remember open folders and tabs"
3529 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3534 msgid "Split the view into two panes"
3535 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3547 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3548 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 msgid "Browse through archives"
3554 msgstr "Архивтерді ақтару"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3559 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3560 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3568 "running in the Terminal panel."
3569 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3574 msgid "Rename inline"
3575 msgstr "Орнында қайта атау"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3580 msgid "Show selection toggle"
3581 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3587 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3594 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3600 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3606 msgid "New tab will be open after last one"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "Ишаралары көрсету"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3624 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3631 msgid "Show the statusbar"
3632 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3638 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3643 msgid "Show the space information in the statusbar"
3644 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3649 msgid "Lock the layout of the panels"
3650 msgstr "Панелдерді бекіту"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3655 msgid "Enlarge Small Previews"
3656 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3669 msgid "Text width index"
3670 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3676 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3681 msgid "Enabled plugins"
3682 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:inmenu"
3687 #| msgid "Configure..."
3688 msgctxt "@title:window"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3694 msgctxt "@title:group General settings"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3700 msgctxt "@title:group"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3706 msgctxt "@title:group"
3708 msgstr "Көрініс режімдері"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3719 #| msgid "Context Menu"
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Context Menu"
3722 msgstr "Контексті мәзір"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3726 msgctxt "@title:group"
3728 msgstr "Өшірілгендер"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "User Feedback"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3739 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Use common properties for all folders"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Use common display style for all folders"
3753 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:radio"
3758 #| msgid "Remember properties for each folder"
3759 msgctxt "@option:radio"
3760 msgid "Remember display style for each folder"
3761 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3767 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "option:check"
3782 #| msgid "Natural sorting of items"
3783 msgctxt "option:radio"
3785 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@label:listbox"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Sorting mode: "
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3809 msgctxt "option:check split view panes"
3810 msgid "Switch between panes with Tab key"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Split view"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3819 msgstr "Көріністі бөлу"
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Орнында қайта атау"
3857 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3859 msgctxt "@title:window"
3860 msgid "Configure Preview for %1"
3861 msgstr "%1 көруін баптау"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "Шелегін босату"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3925 #| msgid "App&lications"
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Қ&олданбалар"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3957 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3959 msgstr "Күй-жай панелі"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Show previews for:"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgid "Skip previews for local files above:"
3974 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3991 msgid "Skip previews for remote files above:"
3992 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check"
3997 #| msgid "Show preview"
3999 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 #| msgid "Status Bar"
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show status bar"
4007 msgstr "Күй-жай панелі"
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show zoom slider"
4013 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show space information"
4019 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4031 msgctxt "@title:tab"
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4038 msgctxt "@title:tab"
4040 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "C&lose Current Tab"
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Open in New Tabs"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Open archives as folder"
4067 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4071 msgctxt "option:check"
4072 msgid "Open folders during drag operations"
4073 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:group General settings"
4079 msgctxt "@title:group"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4085 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4086 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Select Home Location"
4093 msgstr "Мекенін таңдау"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Current Location"
4099 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Use Default Location"
4105 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show in groups"
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Split view mode"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4126 #| msgid "New &Window"
4127 msgid "New windows:"
4128 msgstr "Жаңа &терезе"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Editable location bar"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Open in New Tab"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Open new folders in tabs"
4150 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group General settings"
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path in title bar"
4172 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4178 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4180 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4186 msgstr "Жүйелік қаріп"
4188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4192 msgstr "Қалаған қаріп"
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4196 msgctxt "@action:button Choose font"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@label:listbox"
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Default icon size:"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Preview size"
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Preview icon size:"
4213 msgstr "Нобай өлшемі"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4216 #, fuzzy, kde-format
4219 msgctxt "@label:listbox"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:group Size"
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:group Size"
4235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4256 #, fuzzy, kde-format
4259 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgid "Label width:"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgstr "Шектелмеген"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum lines:"
4303 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 msgstr "Шектелмеген"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Maximum width:"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Expandable folders"
4338 msgctxt "@option:check"
4340 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:window"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4353 msgid "By clicking anywhere on the row"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4358 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4359 msgid "By clicking on icon or name"
4362 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4364 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show preview of files and folders"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Open files and folders:"
4369 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label:textbox"
4374 #| msgid "Number of lines:"
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Number of items"
4377 msgstr "Жолдар саны:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "Size of contents, up to "
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4388 msgid_plural " levels deep"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Folder size displays:"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4399 msgctxt "option:radio as in relative date"
4400 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4405 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4406 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4410 #, fuzzy, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4419 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4420 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4425 msgctxt "option:radio as numeric style"
4426 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4431 msgctxt "option:radio as combined style"
4432 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4436 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Permissions:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Permissions style:"
4441 msgstr "Рұқсаттары:"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4446 msgctxt "@info:tooltip"
4447 msgid "Size: 1 pixel"
4448 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4449 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "View Display Style"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4477 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show folders first"
4491 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Show hidden files"
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show hidden files last"
4499 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show preview"
4505 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show in groups"
4511 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show hidden files"
4517 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4520 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Additional Information"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Additional Information"
4525 msgstr "Қосымша мәлімет"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4529 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4534 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgstr "Көрініс режімі:"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4540 msgctxt "@label:listbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:group"
4547 #| msgid "View Properties"
4548 msgid "View options:"
4549 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgid "Current folder"
4555 msgstr "Назардағы қапшығына"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4560 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder and sub-folders"
4563 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4573 msgctxt "@title:group"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Use as default for new folders"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Use as default view settings"
4583 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4589 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4592 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4598 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4599 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "Applying View Properties"
4605 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4609 msgctxt "@info:progress"
4610 msgid "Counting folders: %1"
4611 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4615 msgctxt "@info:progress"
4617 msgstr "Қапшықтар: %1"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4624 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4629 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4633 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4634 msgid "Sets the size of the file icons."
4635 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4645 msgid "Stop loading"
4646 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4650 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4652 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4653 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4654 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4655 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4656 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4657 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4658 "device.</item></list></para>"
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Show Zoom Slider"
4665 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Space Information"
4671 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4675 msgctxt "@info:status Free disk space"
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4681 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4682 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4685 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4687 msgid "Trash Emptied"
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4692 msgid "The Trash was emptied."
4695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "Count of available Network Shares"
4709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4712 #| msgid "Sett&ings"
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgstr "&Баптаулары"
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4736 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4738 #: views/dolphinview.cpp:641
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4745 #: views/dolphinview.cpp:642
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File selected"
4749 msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4752 #: views/dolphinview.cpp:644
4754 msgctxt "@info:status"
4756 msgid_plural "%1 Folders"
4757 msgstr[0] "%1 қапшық"
4759 #: views/dolphinview.cpp:645
4761 msgctxt "@info:status"
4763 msgid_plural "%1 Files"
4766 #: views/dolphinview.cpp:649
4768 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4770 msgstr "%1, %2 (%3)"
4772 #: views/dolphinview.cpp:651
4774 msgctxt "@info:status files (size)"
4778 #: views/dolphinview.cpp:655
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "0 Folders, 0 Files"
4782 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4784 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4786 msgctxt "<filename> copy"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1082
4792 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4793 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4794 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1094
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Open %1 Item"
4802 msgid_plural "Open %1 Items"
4803 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1225
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Side Padding"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1229
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Automatic Column Widths"
4815 msgstr "Бағанның авто ені"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1234
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Custom Column Widths"
4821 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1855
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "Move to trash operation completed."
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "Trash operation completed."
4829 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4831 #: views/dolphinview.cpp:1865
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "Delete operation completed."
4835 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4837 #: views/dolphinview.cpp:2021
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Rename inline"
4840 msgctxt "@action:button"
4841 msgid "Rename and Hide"
4842 msgstr "Орнында қайта атау"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2030
4847 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2032
4854 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4855 "Do you still want to rename it?"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2034
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4861 #| msgid "Show Hidden Files"
4862 msgid "Hide this File?"
4863 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2034
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:group"
4868 #| msgid "Home Folder"
4869 msgid "Hide this Folder?"
4870 msgstr "Мекен қапшығы"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2088
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location is empty."
4876 msgstr "Орын бос ғой."
4878 #: views/dolphinview.cpp:2090
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location '%1' is invalid."
4882 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4884 #: views/dolphinview.cpp:2346
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:progress"
4887 #| msgid "Loading folder..."
4889 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4891 #: views/dolphinview.cpp:2365
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:progress"
4894 #| msgid "Loading folder..."
4895 msgid "Loading canceled"
4896 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4898 #: views/dolphinview.cpp:2367
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4901 msgid "No items matching the filter"
4902 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2369
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4907 msgid "No items matching the search"
4908 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2371
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:status"
4913 #| msgid "The location is empty."
4914 msgid "Trash is empty"
4915 msgstr "Орын бос ғой."
4917 #: views/dolphinview.cpp:2374
4922 #: views/dolphinview.cpp:2377
4924 msgid "No files tagged with \"%1\""
4927 #: views/dolphinview.cpp:2381
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4930 msgid "No recently used items"
4931 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2383
4935 msgid "No shared folders found"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2385
4940 msgid "No relevant network resources found"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2387
4945 msgid "No MTP-compatible devices found"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2389
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "No items found."
4952 msgid "No Apple devices found"
4953 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2391
4957 msgid "No Bluetooth devices found"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2393
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 #| msgid "Folders First"
4964 msgid "Folder is empty"
4965 msgstr "Қапшықтар алдында"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4970 msgid "Create Folder..."
4971 msgstr "Қапшықты құру..."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4975 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4978 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4985 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4986 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4987 "from if disk space is needed."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4995 "recovered by normal means."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5000 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5001 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5002 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5006 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 msgid "Duplicate Here"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5018 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5020 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5021 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5022 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5023 "there like managing read- and write-permissions."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5027 #, fuzzy, kde-format
5029 msgctxt "@action:incontextmenu"
5030 msgid "Copy Location"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5035 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5036 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5042 #| msgid "Move to Trash"
5043 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgid "Move to Trash…"
5045 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here…"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5062 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location…"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5076 "interface> option is enabled.</para>"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5081 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5083 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5084 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5085 "the overview in folders with many items.</para>"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5090 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5092 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5093 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5094 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5095 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5096 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5097 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5098 "of multiple folders in the same list.</para>"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5103 msgctxt "@action:intoolbar"
5105 msgstr "Көрініс түрі"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5110 msgid "This increases the icon size."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Reset Zoom Level"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5120 #, fuzzy, kde-format
5122 msgid "Zoom To Default"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5127 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5128 msgid "This resets the icon size to default."
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5133 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5134 msgid "This reduces the icon size."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5142 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Show preview"
5147 msgctxt "@action:intoolbar"
5148 msgid "Show Previews"
5149 msgstr "Нобайын көрсету"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5154 msgid "Show preview of files and folders"
5155 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5162 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5169 msgid "Folders First"
5170 msgstr "Қапшықтар алдында"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5175 #| msgid "Show Hidden Files"
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Hidden Files Last"
5178 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgstr "Реттеу тәртібі"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5189 #| msgid "Additional Information"
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Show Additional Information"
5192 msgstr "Қосымша мәлімет"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show in Groups"
5198 msgstr "Топтарда көрсету"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu"
5209 #| msgid "Show Hidden Files"
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Show Hidden Files"
5212 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5219 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5220 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5221 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5228 #| msgid "Adjust View Properties..."
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Adjust View Display Style..."
5231 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5249 msgid "Icons view mode"
5250 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5261 msgid "Compact view mode"
5262 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5273 msgid "Details view mode"
5274 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5278 msgctxt "Sort descending"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5284 msgctxt "Sort ascending"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show folders first"
5292 msgctxt "Sort descending"
5293 msgid "Largest First"
5294 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check"
5299 #| msgid "Show folders first"
5300 msgctxt "Sort ascending"
5301 msgid "Smallest First"
5302 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check"
5307 #| msgid "Show folders first"
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Newest First"
5310 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5315 #| msgid "Folders First"
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Қапшықтар алдында"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@option:option"
5323 #| msgid "Highest Rating"
5324 msgctxt "Sort descending"
5325 msgid "Highest First"
5326 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:check"
5331 #| msgid "Show folders first"
5332 msgctxt "Sort ascending"
5333 msgid "Lowest First"
5334 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5339 #| msgid "Descending"
5340 msgctxt "Sort descending"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 #| msgid "Ascending"
5348 msgctxt "Sort ascending"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5355 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5356 "selection is empty when this text is shown."
5357 msgid "Actions for Current View"
5360 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5361 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5364 #. and a fallback will be used.
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5367 msgid "Actions for %1"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5374 "of selected files/folders."
5375 msgid "Actions for One Selected Item"
5376 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "Updating version information..."
5383 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5386 #~| msgctxt "@info:status"
5387 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5389 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5390 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5393 #~| msgctxt "@info:credit"
5394 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5395 #~ msgctxt "@info:credit"
5397 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5399 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5401 #~ msgid "Font family"
5402 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5404 #~ msgid "Font size"
5405 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5410 #~ msgid "Font weight"
5411 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5414 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5416 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5421 #~| msgid "Eject '%1'"
5424 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5428 #~| msgid "Release '%1'"
5431 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5435 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5437 #~ msgid "Safely Remove"
5438 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5442 #~| msgid "Unmount '%1'"
5445 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5448 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5449 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5452 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5453 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5456 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5457 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5461 #~| msgid "Open in New Tab"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Open in New Tab"
5464 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5468 #~| msgid "Open in New Window"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Window"
5471 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5475 #~| msgid "Unmount '%1'"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5481 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~| msgid "Edit '%1'..."
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5488 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~| msgid "Remove '%1'"
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5495 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~| msgid "Hide '%1'"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Add Entry..."
5503 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Icon Size"
5507 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5509 #~ msgctxt "Small icon size"
5510 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "Medium icon size"
5514 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5517 #~ msgctxt "Large icon size"
5518 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5521 #~ msgctxt "Huge icon size"
5522 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5526 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #~| msgid "Show Search Bar"
5528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5529 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5530 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5534 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5537 #~ msgid "Sett&ings"
5541 #~| msgctxt "@action"
5543 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5548 #~ msgctxt "@action"
5549 #~ msgid "Show menu"
5550 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgstr "Қызметтер"
5557 #~ msgid "Dolphin Part"
5558 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5561 #~| msgctxt "@title:group"
5562 #~| msgid "Navigation"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Url Navigator"
5565 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5566 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgstr "Беймәлім"
5573 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5574 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5577 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Unknown size"
5581 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgctxt "@label:textbox"
5587 #~ msgid "Start in:"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~| msgid "Add to Places"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5615 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5616 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "View Properties"
5620 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5622 #~ msgid "Show facets widget"
5623 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5626 #~| msgctxt "action:button"
5627 #~| msgid "Fewer Options"
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5633 #~| msgctxt "action:button"
5634 #~| msgid "More Options"
5635 #~ msgctxt "@action:button"
5636 #~ msgid "More Options"
5637 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5640 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5642 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgstr "Кез келген"
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgstr "Қапшықтар"
5653 #~ msgctxt "@option:option"
5655 #~ msgstr "Әр кезде"
5657 #~ msgctxt "@option:option"
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgid "Yesterday"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgstr "Құралдар"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #~ msgstr "Панельдер"
5677 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5685 #~ msgid "Add to Places"
5686 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5689 #~ msgid "Descending"
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Configure Shown Data"
5694 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5696 #~ msgctxt "@label::textbox"
5697 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5698 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5700 #~ msgctxt "action:button"
5701 #~ msgid "Everywhere"
5702 #~ msgstr "Барлық жерден"
5704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5705 #~ msgid "Unchanged"
5706 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5708 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5709 #~ msgid "Horizontally flipped"
5710 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "180° rotated"
5714 #~ msgstr "180° бұралған"
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Vertically flipped"
5718 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transposed"
5722 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "90° rotated"
5726 #~ msgstr "90° бұралған"
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Transversed"
5730 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5733 #~ msgid "270° rotated"
5734 #~ msgstr "270° бұралған"
5738 #~ msgstr "Жарлығы:"
5740 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5741 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5744 #~ msgid "Location:"
5748 #~ msgid "Choose an icon:"
5749 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5751 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5752 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Add Places Entry"
5756 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Edit Places Entry"
5760 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Show All Entries"
5764 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Properties"
5768 #~ msgstr "Қасиеттері"
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Additional Information"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Additional Information Shown"
5775 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Apply View Properties To"
5779 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5781 #~ msgctxt "@option:check"
5782 #~ msgid "Use these view properties as default"
5783 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Location:"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Icon Size"
5791 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5793 #~ msgctxt "@label:listbox"
5795 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5805 #~ msgctxt "@label:listbox"
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Expandable folders"
5819 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5822 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5823 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5825 #~ msgctxt "@action:button"
5826 #~ msgid "Additional Information"
5827 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Select All"
5831 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5838 #~ msgid "Image Size"
5839 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5847 #~| msgid "Recently Accessed"
5849 #~ msgid "Recently Saved"
5850 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5853 #~ msgid "Search For"
5854 #~ msgstr "Іздейтіні"
5858 #~ msgstr "Құрылғылар"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgstr "Желі торы"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Yesterday"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "This Month"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Last Month"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Documents"
5894 #~ msgstr "Құжаттар"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgstr "Кескіндер"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Audio Files"
5902 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~| msgid "Empty Trash"
5911 #~ msgid "Empty Search"
5912 #~ msgstr "Шелегін босату"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "&Move to Trash"
5920 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #~ msgid "Rename..."
5924 #~ msgstr "Қайта атау..."
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgstr "Анықтама"
5930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5932 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5938 #~ msgctxt "option:check"
5939 #~ msgid "Natural sorting of items"
5940 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #~| msgid "Current folder"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - current folder"
5947 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5950 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5951 #~| msgid "Current folder"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5953 #~ msgid "%1 - current device"
5954 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5960 #~ msgid "%1 - all devices"
5961 #~ msgstr "Құрылғылар"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgid "Paste Into Folder"
5965 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5967 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5972 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5973 #~ "locale, and %Y is full year number"
5974 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5975 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5978 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5979 #~ "and %Y is full year number"
5984 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5985 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5992 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5993 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5997 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgstr "Орналастыру"
6003 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "Update of version information failed."
6009 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Copy Text"
6013 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6017 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6019 #~ msgctxt "@title:group Date"
6020 #~ msgid "Last Week"
6021 #~ msgstr "Өткен апта"
6024 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6025 #~ "full year number"
6026 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6029 #~ msgid "Zoom slider"
6030 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6033 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6040 #~| msgctxt "@title:group Date"
6041 #~| msgid "Yesterday"
6042 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6043 #~ msgid "Yesterday"
6048 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6051 #~| msgctxt "@label:slider"
6052 #~| msgid "Maximum file size:"
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6054 #~ msgid "Maximum Rating"
6055 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6061 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6065 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Copy Information Message"
6071 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "Copy Error Message"
6075 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "No destination"
6079 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6083 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Do not create previews for"
6087 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6089 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6090 #~ msgid "Local files above:"
6091 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Version Control Systems"
6095 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6098 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6099 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgstr "аталымдар"
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Permissions"
6119 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "Destination"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6143 #~ msgstr "Атау бойынша"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6147 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgid "By Permissions"
6151 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6159 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgid "By Link Destination"
6163 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6170 #~ msgid "Additional information"
6171 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6173 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Rename inline"
6179 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6183 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6186 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6189 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6192 #~ msgctxt "@title:tab"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgctxt "@label:listbox"
6201 #~ msgid "Arrangement:"
6202 #~ msgstr "Тәртібі:"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6206 #~ msgstr "Бағандар"
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6212 #~ msgctxt "@label:listbox"
6213 #~ msgid "Grid spacing:"
6214 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6236 #~ msgctxt "@option:check"
6237 #~ msgid "Expandable Folders"
6238 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6240 #~ msgctxt "@title:menu"
6242 #~ msgstr "Бағандар"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #~ msgstr "Бағандар"
6248 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6249 #~ msgid "Resize column"
6250 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6252 #~ msgctxt "@title::column"
6253 #~ msgid "Link Destination"
6256 #~ msgctxt "@title::column"
6260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6261 #~ msgid "Deselect Item"
6262 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6265 #~ msgid "Show hidden files"
6266 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6269 #~ msgid "Show preview"
6270 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6273 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6274 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6276 #~ msgid "Arrangement"
6277 #~ msgstr "Орналастыру"
6279 #~ msgid "Item height"
6280 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6282 #~ msgid "Item width"
6283 #~ msgstr "Нысан ені"
6285 #~ msgid "Grid spacing"
6286 #~ msgstr "Тор аралығы"
6288 #~ msgid "Number of textlines"
6289 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6291 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~ msgid "Configure..."
6293 #~ msgstr "Баптау..."
6295 #~ msgctxt "@label::textbox"
6296 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6297 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6301 #~| msgid "Remove search option"
6302 #~ msgid "Remove folder restriction"
6303 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6306 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgctxt "@label"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~| msgctxt "@title:group Date"
6321 #~| msgid "Yesterday"
6322 #~ msgctxt "@action:button"
6323 #~ msgid "Yesterday"
6327 #~| msgctxt "@label"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~| msgid "Open in New Window"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6338 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6343 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6347 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6353 #~ msgctxt "@title:menu"
6354 #~ msgid "View Mode"
6355 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6358 #~ msgid "No Tags Available"
6359 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6379 #~ msgstr "Барлығын"
6386 #~ msgid "Filenames"
6387 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6398 #~ msgid "Add search option"
6399 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Save search options"
6407 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6409 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Close search options"
6415 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6418 #~ msgid "Greater Than"
6419 #~ msgstr "Келесіден артық"
6422 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6423 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6426 #~ msgid "Less Than"
6427 #~ msgstr "Келесіден кем"
6430 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6431 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6437 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6443 #~ msgstr "Келесіге тең"
6446 #~ msgid "Not Equal to"
6447 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6449 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6451 #~ msgstr "Кез келген"
6455 #~ msgstr "Бағалауы:"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Save Search Options"
6463 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Permissions"
6478 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~ msgctxt "@item::intable"
6496 #~ msgctxt "@item::intable"
6497 #~ msgid "Update required"
6498 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6500 #~ msgctxt "@item::intable"
6501 #~ msgid "Locally modified"
6502 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6504 #~ msgctxt "@item::intable"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgid "Additional Information"
6558 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6562 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "SVN Update"
6566 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6570 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "SVN Commit..."
6574 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgstr "SVN қосу"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "SVN Delete"
6582 #~ msgstr "SVN өшіру"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6586 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6590 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Updated SVN repository."
6594 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "SVN Commit"
6598 #~ msgstr "SVN жіберу"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6606 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6610 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Committed SVN changes."
6614 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6618 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6622 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6626 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6634 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6638 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6641 #~ msgid "Total Size:"
6642 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6645 #~ msgctxt "@label file type"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Change Tags"
6651 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6653 #~ msgctxt "@label:textbox"
6654 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6655 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6658 #~ msgid "Create new tag:"
6659 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6662 #~ msgid "Delete tag"
6663 #~ msgstr "Тегті жою"
6667 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6669 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6672 #~ msgid "Delete tag"
6673 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Add Tags..."
6681 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6684 #~ msgid "Change..."
6685 #~ msgstr "Өзгерту..."
6687 #~ msgctxt "@info:progress"
6688 #~ msgid "Changing annotations"
6689 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Permissions"
6709 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Change Comment"
6713 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Comment"
6717 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6720 #~ msgctxt "@label file content size"
6725 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6727 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6731 #~ msgid "MIME Type"
6732 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6735 #~ msgctxt "@label file URL"
6742 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6750 #~ msgctxt "@label number of lines"
6752 #~ msgstr "Жолдары:"
6755 #~ msgctxt "@label EXIF"
6757 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6760 #~ msgctxt "@label image width and height"
6761 #~ msgid "Width x Height"
6762 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgstr "Бағалауы"
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6778 #~ msgid "File Name"
6779 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6786 #~ msgid "Modified:"
6787 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6799 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6802 #~ msgid "Get Service Menu..."
6803 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6805 #~ msgctxt "@title:menu"
6806 #~ msgid "Navigation Bar"
6807 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6811 #~ msgid "Date Modified"
6812 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Copy operation completed."
6816 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Move operation completed."
6820 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Link operation completed."
6824 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Renaming operation completed."
6828 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6835 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6836 #~ msgid "with optional icon and description"
6837 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6839 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6841 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6844 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6845 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6848 #~ msgctxt "@item::intable"
6852 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6853 #~ msgid "Not yet tagged"
6854 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Move To Trash"
6858 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "&Rename..."
6863 #~ msgstr "Қайта атау..."
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6867 #~ msgid "&Properties"
6868 #~ msgstr "Қасиеттері"
6871 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6873 #~ msgstr "Қарап шығу"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6877 #~ msgid "Des&cending"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6882 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6883 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "Pe&rmissions"
6898 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Pe&rmissions"
6928 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6948 #~ msgstr "Таңбашалар"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6953 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6958 #~ msgstr "Бағандар"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6961 #~ msgid "Quick View"
6962 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Paste One Folder"
6966 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Paste One Item"
6970 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6971 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Browse through archives"
6975 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6979 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6980 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6982 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6989 #~ "<filename>%2</filename>"
6991 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6998 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"