]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-05-01 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "New Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Eolas"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Fillteáin"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "Teirminéal"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@label"
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "Áiteanna"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 "type.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@label"
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1200 msgid "Show Panels"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1276 "this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Dún"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Dún"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info"
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "Roinn"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 msgid ""
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label"
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label"
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label"
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1551 #, kde-format
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Empty Trash"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1562 #, kde-format
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt ""
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1603 "'ErrorNoNetwork'"
1604 msgid ""
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Trash"
1655 msgstr "Bruscar"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "Autostart"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Find File…"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Roghnaigh"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1684 #, kde-format
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Unselect"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1695 #, kde-format
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1700 #: dolphinpart.rc:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Edit"
1703 msgstr "&Eagar"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Selection"
1710 msgstr "Roghnúchán"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1714 #, kde-format
1715 msgid "&View"
1716 msgstr "&Amharc"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Go"
1722 msgstr "&Téigh"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Tools"
1729 msgstr "Uirlisí"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1737
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "New Tab"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Detach Tab"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Close Tab"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1783 #| msgid "&Rename"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1785 msgid "Rename Tab"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1793 msgstr "Ainm nua #"
1794
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "Suíomh"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1810 #| msgid "%1 (%2)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1812 msgid "%1 | (%2)"
1813 msgstr "%1 (%2)"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1820 msgid "(%1) | %2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 msgid ""
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1874 #| msgid "Sorting:"
1875 msgctxt "@info:progress"
1876 msgid "Sorting…"
1877 msgstr "Sórtáil:"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info"
1882 #| msgid "Searching..."
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Searching…"
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid ""
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgid ""
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Filter:"
1946 msgid "Filter…"
1947 msgstr "Scagaire:"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1954
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 #| msgid "Forbidden"
1967 msgctxt "@info"
1968 msgid "hidden"
1969 msgstr "Toirmiscthe"
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1974 msgid ", link to %1 at %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1980 msgid ", %1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1984 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1985 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1986 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1987 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1988 #. announcements when read out by a screen reader.
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1992 msgid ", %1 %2"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1999 "filesystem path"
2000 msgid "%1 at location %2"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in a grid layout in location %1"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural ""
2023 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2025 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2026 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2027 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2028 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037 msgstr[2] ""
2038 msgstr[3] ""
2039 msgstr[4] ""
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in selection mode in location %1"
2048 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgid "Location"
2053 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2054 msgid "in location %1"
2055 msgstr "Suíomh"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@label:textbox"
2060 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2061 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2062 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2063 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2064 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2065 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2066 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2067 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2068 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2069 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2080 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2081 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2082 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2083 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode enabled"
2091 msgstr "Roghnúchán"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:menu"
2096 #| msgid "Selection"
2097 msgctxt "accessibility announcement"
2098 msgid "Selection mode disabled"
2099 msgstr "Roghnúchán"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 msgid "\"%1\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2111 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2118 "folders."
2119 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2126 "folders."
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2134 "files/folders."
2135 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2141 #| msgid "Invert Selection"
2142 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2143 msgid "One Selected File"
2144 msgid_plural "%1 Selected Files"
2145 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2146 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2147 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2148 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2149 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid "One Selected Folder"
2156 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2157 msgstr[0] ""
2158 msgstr[1] ""
2159 msgstr[2] ""
2160 msgstr[3] ""
2161 msgstr[4] ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:tooltip"
2166 #| msgid "Select Item"
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "One Selected Item"
2171 msgid_plural "%1 Selected Items"
2172 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2173 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2174 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2175 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2176 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@action:inmenu"
2181 #| msgid "Paste One File"
2182 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2183 msgid "One File"
2184 msgid_plural "%1 Files"
2185 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2186 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2187 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2188 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2189 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:status"
2194 #| msgid "1 Folder"
2195 #| msgid_plural "%1 Folders"
2196 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2197 msgid "One Folder"
2198 msgid_plural "%1 Folders"
2199 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2200 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2201 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2202 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2203 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:window"
2208 #| msgid "Rename Item"
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2211 msgid "One Item"
2212 msgid_plural "%1 Items"
2213 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2214 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2215 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2216 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2217 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intable"
2222 msgid "%1 item"
2223 msgid_plural "%1 items"
2224 msgstr[0] "%1 mhír"
2225 msgstr[1] "%1 mhír"
2226 msgstr[2] "%1 mhír"
2227 msgstr[3] "%1 mír"
2228 msgstr[4] "%1 mír"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "width × height"
2233 msgid "%1 × %2"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2239 msgid "0 - 9"
2240 msgstr "0 - 9"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group"
2245 msgid "Others"
2246 msgstr "Cinn Eile"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Folders"
2252 msgstr "Fillteáin"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Small"
2258 msgstr "Beag"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Medium"
2264 msgstr "Measartha"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Size"
2269 msgid "Big"
2270 msgstr "Mór"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Today"
2276 msgstr "Inniu"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Yesterday"
2282 msgstr "Inné"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2287 msgid "dddd"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@title:group Date"
2302 #| msgid "Three Weeks Ago"
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "One Week Ago"
2305 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Two Weeks Ago"
2311 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Three Weeks Ago"
2317 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Earlier this Month"
2323 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt ""
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 #| msgid "1"
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2357 "current locale, and yyyy is full year number."
2358 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2364 #| msgid "1"
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2367 "@title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2388 #| msgid "1"
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2412 #| msgid "1"
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt ""
2422 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2423 #| "full year number"
2424 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2436 #| msgid "1"
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt ""
2446 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2447 #| "full year number"
2448 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2455 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2460 #| msgid "1"
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2463 "context @title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2471 "and yyyy is full year number"
2472 msgid "MMMM, yyyy"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2478 #| msgid "1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2481 "group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Read, "
2490 msgstr "Léamh, "
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgid "Write, "
2497 msgstr "Scríobh, "
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgid "Execute, "
2504 msgstr "Rith, "
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Forbidden"
2511 msgstr "Toirmiscthe"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2516 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2517 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Name"
2522 msgstr "Ainm"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Size"
2527 msgstr "Méid"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2530 #, fuzzy
2531 #| msgctxt "@label"
2532 #| msgid "Modified:"
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Modified"
2535 msgstr "Athraithe:"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2546 #| msgid "Create New"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Created"
2549 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Accessed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Type"
2559 msgstr "Cineál"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Rating"
2564 msgstr "Rátáil"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Tags"
2569 msgstr "Clibeanna"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Comment"
2574 msgstr "Nóta Tráchta"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Title"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Document"
2586 msgstr "Cáipéis"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Author"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Publisher"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2599 #, fuzzy
2600 #| msgctxt "@label"
2601 #| msgid "Line Count"
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Page Count"
2604 msgstr "Líon na Línte"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Word Count"
2609 msgstr "Líon na bhFocal"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Line Count"
2614 msgstr "Líon na Línte"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Date Photographed"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Image"
2626 msgstr "Íomhá"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2629 msgctxt "@label width x height"
2630 msgid "Dimensions"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Width"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Height"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Orientation"
2646 msgstr "Treoshuíomh"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Artist"
2651 msgstr "Ealaíontóir"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr "Fuaim"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Genre"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Album"
2669 msgstr "Albam"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Duration"
2674 msgstr "Fad"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Bitrate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr "Amhrán"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Release Year"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Aspect Ratio"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 #, fuzzy
2699 #| msgctxt "@option:check"
2700 #| msgid "Videos"
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Video"
2703 msgstr "Físeáin"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Frame Rate"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr "Conair"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Other"
2721 msgstr "Eile"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "File Extension"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@title:menu"
2731 #| msgid "Selection"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Deletion Time"
2734 msgstr "Roghnúchán"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Link Destination"
2739 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2742 #, fuzzy
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "Copied From"
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Permissions"
2752 msgstr "Ceadanna"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@tooltip"
2756 msgid ""
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Owner"
2764 msgstr "Úinéir"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "User Group"
2769 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:status"
2774 msgid "Unknown error."
2775 msgstr "Earráid anaithnid."
2776
2777 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@accessible rating"
2780 msgid "%1 and a half stars"
2781 msgid_plural "%1 and a half stars"
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2784 msgstr[2] ""
2785 msgstr[3] ""
2786 msgstr[4] ""
2787
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "1 star"
2791 #| msgid_plural "%1 stars"
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 réiltín"
2796 msgstr[1] "%1 réiltín"
2797 msgstr[2] "%1 réiltín"
2798 msgstr[3] "%1 réiltín"
2799 msgstr[4] "%1 réiltín"
2800
2801 #: main.cpp:61
2802 #, kde-kuit-format
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2804 msgid ""
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:95
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title"
2812 #| msgid "Dolphin"
2813 msgid "Dolphin"
2814 msgstr "Dolphin"
2815
2816 #: main.cpp:97
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@title"
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2821
2822 #: main.cpp:99
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.cpp:101
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Felix Ernst"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: main.cpp:102
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2841
2842 #: main.cpp:104
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Méven Car"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: main.cpp:105
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2854 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2855
2856 #: main.cpp:107
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Elvis Angelaccio"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:108
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2868 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2869
2870 #: main.cpp:110
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Emmanuel Pescosta"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:111
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2882 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2883
2884 #: main.cpp:113
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Frank Reininghaus"
2888 msgstr "Frank Reininghaus"
2889
2890 #: main.cpp:114
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2897
2898 #: main.cpp:116
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Peter Penz"
2902 msgstr "Peter Penz"
2903
2904 #: main.cpp:117
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Forbróir"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Doiciméadú"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2978
2979 #: main.cpp:139
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: main.cpp:140
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:142
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:144
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: main.cpp:145
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, kde-format
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 #, kde-format
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3023 #, kde-format
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Uathscrollú"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Cut"
3031 msgstr "Gearr"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Copy"
3037 msgstr "Cóipeáil"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Athainmnigh..."
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Scrios"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Airíonna"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3105 #, kde-format
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Réamhamharc"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #| msgid "Show Filter Bar"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3128
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Configure..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure…"
3135 msgstr "Cumraigh..."
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3148
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid "%1 item selected"
3153 #| msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3158 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3159 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3160 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3161 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3162
3163 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgid "play"
3166 msgstr "seinn"
3167
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3169 #, kde-format
3170 msgid "pause"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3174 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3175 #, kde-format
3176 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu"
3182 #| msgid "Configure..."
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure Trash…"
3185 msgstr "Cumraigh..."
3186
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3188 #, kde-format
3189 msgid ""
3190 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3191 "and then reopen the panel."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3195 #, kde-format
3196 msgid "Install Konsole"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/bar.cpp:64
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/bar.cpp:71
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label:textbox"
3208 #| msgid "Filter:"
3209 msgctxt "@action:button for changing search options"
3210 msgid "Filter"
3211 msgstr "Scagaire:"
3212
3213 #: search/bar.cpp:89
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:tooltip"
3216 msgid "Quit searching"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/bar.cpp:103
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "action:button"
3222 #| msgid "From Here"
3223 msgctxt "action:button search from here"
3224 msgid "Here"
3225 msgstr "Uaidh Seo"
3226
3227 #: search/bar.cpp:118
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "action:button"
3230 #| msgid "Everywhere"
3231 msgctxt "action:button search everywhere"
3232 msgid "Everywhere"
3233 msgstr "Gach uile áit"
3234
3235 #: search/bar.cpp:153
3236 #, kde-kuit-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3238 msgid ""
3239 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3240 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3241 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3242 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3243 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3244 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3245 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3246 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/bar.cpp:212
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:placeholder"
3252 msgid "Search in file contents…"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: search/bar.cpp:226
3256 #, fuzzy, kde-kuit-format
3257 #| msgctxt "@label:textbox"
3258 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3260 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3261 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3262
3263 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3264 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3265 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3266 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3267 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3268 #: search/bar.cpp:235
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid "Search all directories from the root up."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3275 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3276 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3277 #: search/bar.cpp:239
3278 #, kde-kuit-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid ""
3281 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3282 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: search/chip.cpp:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label:textbox"
3288 #| msgid "Filter:"
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Remove Filter"
3291 msgstr "Scagaire:"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Location"
3297 msgstr "Suíomh"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3301 #, kde-format
3302 msgid "What"
3303 msgstr "Céard"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3306 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Search:"
3310 msgid "SearchTool"
3311 msgstr "Cuardaigh:"
3312
3313 #: search/dolphinquery.cpp:378
3314 #, kde-format
3315 msgctxt ""
3316 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3317 "a folder name"
3318 msgid "Search results for “%1” in %2"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/dolphinquery.cpp:384
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3325 "a folder name"
3326 msgid "Files containing “%1” in %2"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:391
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3333 "folder name"
3334 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:396
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3341 "a folder name"
3342 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:403
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3349 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3350 msgid "%1 search results in %2"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:409
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@title:window"
3356 #| msgid "Search"
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3359 "%1 is a folder name"
3360 msgid "Search results in %1"
3361 msgstr "Cuardaigh"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:419
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:window"
3366 #| msgid "Search"
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3368 msgid "Search results for “%1”"
3369 msgstr "Cuardaigh"
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:422
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3374 msgid "Files containing “%1”"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:426
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3380 msgid "Search items tagged “%1”"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:429
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3386 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3390 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3391 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3392 #: search/dolphinquery.cpp:437
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3395 msgid "%1 search results"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/dolphinquery.cpp:440
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Search:"
3402 msgctxt ""
3403 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3404 msgid "Search results"
3405 msgstr "Cuardaigh:"
3406
3407 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3408 #: search/popup.cpp:48
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Empty Trash"
3412 msgid "Simple search"
3413 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3414
3415 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:54
3417 #, kde-format
3418 msgid "File Indexing"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/popup.cpp:74
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@label"
3424 #| msgid "Search:"
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Search in:"
3427 msgstr "Cuardaigh:"
3428
3429 #: search/popup.cpp:78
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@label"
3432 #| msgid "Filenames"
3433 msgctxt "@option:radio Search in:"
3434 msgid "File names"
3435 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3436
3437 #: search/popup.cpp:113
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid "Searching..."
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Search using:"
3443 msgstr "Ag cuardach..."
3444
3445 #: search/popup.cpp:132
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info about a search tool"
3448 msgid ""
3449 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3450 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3451 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3452 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3453 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3454 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3455 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3456 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3457 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3458 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3459 "filename> to revert your changes.</para>"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: search/popup.cpp:166
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu"
3465 #| msgid "Configure..."
3466 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3467 msgid "Configure %1…"
3468 msgstr "Cumraigh..."
3469
3470 #: search/popup.cpp:209
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@label"
3473 #| msgid "Type:"
3474 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3475 msgid "File Type:"
3476 msgstr "Cineál:"
3477
3478 #: search/popup.cpp:217
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@label"
3481 #| msgid "Modified:"
3482 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3483 msgid "Modified since:"
3484 msgstr "Athraithe:"
3485
3486 #: search/popup.cpp:226
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@label"
3489 #| msgid "Rating:"
3490 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3491 msgid "Rating:"
3492 msgstr "Rátáil:"
3493
3494 #: search/popup.cpp:234
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label"
3497 #| msgid "Tags"
3498 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3499 msgid "Tags:"
3500 msgstr "Clibeanna"
3501
3502 #: search/popup.cpp:252
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3505 msgid "For more advanced searches:"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: search/popup.cpp:277
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgctxt "@info:tooltip"
3511 msgid ""
3512 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3513 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3514 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/popup.cpp:284
3518 #, kde-kuit-format
3519 msgctxt "@info:tooltip"
3520 msgid ""
3521 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3522 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3523 "to never create a search index for file contents.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:293
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3529 msgid "<b>%1</b>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/popup.cpp:296
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info about a search tool"
3535 msgid ""
3536 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3537 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3538 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3539 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3540 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3541 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3542 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3543 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3544 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3545 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3546 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:308
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgid "File names and contents"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/popup.cpp:315
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Filenames"
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File contents"
3561 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3562
3563 #: search/popup.cpp:330
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@title:menu"
3566 #| msgid "Open With"
3567 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3568 msgid "Open %1"
3569 msgstr "Oscail Le"
3570
3571 #: search/popup.cpp:333
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Install KFind…"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:365
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: search/popup.cpp:369
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:status"
3586 msgid "Installing KFind"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3592 #| msgid "By Date"
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "Any Date"
3595 msgstr "De Réir Dáta"
3596
3597 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3600 #| msgid "By Type"
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgid "Any Type"
3603 msgstr "De Réir Chineáil"
3604
3605 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@option:option"
3608 #| msgid "Any Rating"
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "Any Rating"
3611 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "1 or more"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "2 or more"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "3 or more"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "4 or more"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3640 #| msgid "5"
3641 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3642 msgid "5"
3643 msgstr "5"
3644
3645 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3646 #, kde-format
3647 msgctxt ""
3648 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3649 msgid " && "
3650 msgstr ""
3651
3652 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3655 #| msgid "None"
3656 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3657 msgid "None"
3658 msgstr "Neamhní"
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3666 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3675 #| msgid "Cancel"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Copying"
3678 msgstr "Cealaigh"
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@info"
3696 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3699 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3700
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Cancel"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Cancel Cutting"
3708 msgstr "Cealaigh"
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info:shell"
3713 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3716 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3717
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Cancel"
3725 msgstr "Cealaigh"
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@info:shell"
3730 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3733 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Duplicating"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action keep short"
3747 msgid "More"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:button"
3761 #| msgid "Cancel"
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Moving"
3764 msgstr "Cealaigh"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3773 #, kde-kuit-format
3774 msgid ""
3775 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3776 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3777 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3778 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3779 "para>"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3783 #, kde-format
3784 msgctxt ""
3785 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3786 msgid "Paste from Clipboard"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3792 msgid "Dismiss This Reminder"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3798 msgid "Don't Remind Me Again"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3804 msgid ""
3805 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3806 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Renaming"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3825 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3826 msgstr[0] ""
3827 msgstr[1] ""
3828 msgstr[2] ""
3829 msgstr[3] ""
3830 msgstr[4] ""
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3844 msgstr[2] ""
3845 msgstr[3] ""
3846 msgstr[4] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860 msgstr[2] ""
3861 msgstr[3] ""
3862 msgstr[4] ""
3863
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action"
3872 msgid "Permanently Delete %2"
3873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3874 msgstr[0] ""
3875 msgstr[1] ""
3876 msgstr[2] ""
3877 msgstr[3] ""
3878 msgstr[4] ""
3879
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action"
3888 msgid "Duplicate %2"
3889 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 msgstr[0] ""
3891 msgstr[1] ""
3892 msgstr[2] ""
3893 msgstr[3] ""
3894 msgstr[4] ""
3895
3896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3900 #. and a fallback will be used.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Move to Trash"
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Move %2 to the Trash"
3907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3908 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3909 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3910 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3911 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3912 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3913
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:button"
3922 #| msgid "&Rename"
3923 msgctxt "@action"
3924 msgid "Rename %2"
3925 msgid_plural "Rename %2"
3926 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3927 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3928 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3929 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3930 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3931
3932 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:menu"
3941 #| msgid "Selection"
3942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3943 msgid "Selection Mode"
3944 msgstr "Roghnúchán"
3945
3946 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3947 #, kde-kuit-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3951 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3952 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3953 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3954 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3955 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3956 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3957 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3958 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3959 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3960 "the current selection.</para>"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Exit Selection Mode"
3969 msgstr "Roghnúchán"
3970
3971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:textbox"
3974 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3975 msgstr ""
3976 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@label"
3981 #| msgid "Search:"
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Search…"
3984 msgstr "Cuardaigh:"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:button"
3989 #| msgid "Download New Services..."
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Download New Services…"
3992 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid ""
3998 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3999 #| "settings."
4000 msgctxt "@info"
4001 msgid ""
4002 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4003 "settings."
4004 msgstr ""
4005 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4006 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info"
4011 msgid "Restart now?"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Delete"
4018 msgstr "Scrios"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4024 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4025
4026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inmenu"
4029 msgid "%1: %2"
4030 msgstr "%1: %2"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use system font"
4040 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4048 #, kde-format
4049 msgid "Icon size"
4050 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4058 #, kde-format
4059 msgid "Preview size"
4060 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "How we display the size of directories"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4078 msgid "Show the content count"
4079 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4082 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4085 msgid "Show the content size"
4086 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4090 #, kde-format
4091 msgid "Do not show any directory size"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4096 #, kde-format
4097 msgid "Recursive directory size limit"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4102 #, kde-format
4103 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label"
4110 #| msgid "Permissions"
4111 msgid "Permissions style format"
4112 msgstr "Ceadanna"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4124 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4125 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4138 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4144 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4145 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4152 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4159 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4166 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4170 #, kde-format
4171 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4179 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4185 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4186 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4192 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4193 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4197 #, kde-format
4198 msgid "Position of columns"
4199 msgstr "Ionad na gcolún"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4203 #, kde-format
4204 msgid "Left side padding"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4209 #, kde-format
4210 msgid "Right side padding"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4215 #, kde-format
4216 msgid "Highlight entire row"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4221 #, kde-format
4222 msgid "Expandable folders"
4223 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "Hidden files shown"
4230 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4238 "will be shown in the file view."
4239 msgstr ""
4240 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4241 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Version"
4248 msgstr "Leagan"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "View Mode"
4262 msgstr "Mód Amhairc"
4263
4264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info:whatsthis"
4268 msgid ""
4269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4271 msgstr ""
4272 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4273 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Previews shown"
4280 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4288 "icon."
4289 msgstr ""
4290 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4291 "dheilbhín."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Grouped Sorting"
4298 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4306 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Sort files by"
4313 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid ""
4320 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4321 "performed on."
4322 msgstr ""
4323 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4324 "sórtálfar air."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Order in which to sort files"
4331 msgstr "Ord sórtála comhad"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label"
4337 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4338 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info"
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Show hidden files and folders last"
4347 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Visible roles"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Automatic Column Widths"
4361 msgctxt "@label"
4362 msgid "Header column widths"
4363 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Properties last changed"
4370 msgstr "Athrú is déanaí"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4377 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Additional Information"
4384 msgstr "Eolas Breise"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:menu"
4390 #| msgid "Selection"
4391 msgid "Select Action"
4392 msgstr "Roghnúchán"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4398 #| msgid "Custom Font"
4399 msgid "Custom Action"
4400 msgstr "Cló Saincheaptha"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4404 #, kde-format
4405 msgid "Should the URL be editable for the user"
4406 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4410 #, kde-format
4411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4412 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4416 #, kde-format
4417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4418 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4424 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4425 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4432 "instance"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4440 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4441 "were removed/renamed ...etc"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4449 "UI)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4454 #, kde-format
4455 msgid "Home URL"
4456 msgstr "URL Baile"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "option:check"
4462 #| msgid "Open folders during drag operations"
4463 msgid "Remember open folders and tabs"
4464 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4468 #, kde-format
4469 msgid "Place two views side by side"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4474 #, kde-format
4475 msgid "Should the filter bar be shown"
4476 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4482 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4483 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4487 #, kde-format
4488 msgid "Browse through archives"
4489 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4493 #, kde-format
4494 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4495 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4501 msgid ""
4502 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4503 "running in the Terminal panel."
4504 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Rename inline"
4510 msgid "Rename single items inline"
4511 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4515 #, kde-format
4516 msgid "Show selection toggle"
4517 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4524 "mode bottom bar."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4529 #, kde-format
4530 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4535 #, kde-format
4536 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4541 #, kde-format
4542 msgid "New tab will be open after last one"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4549 #| msgid "Show Filter Bar"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4555 #, kde-format
4556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4557 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4561 #, kde-format
4562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4563 msgstr ""
4564 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4565 "amhairc"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4571 #| msgid "Status Bar"
4572 msgid "Statusbar"
4573 msgstr "Barra Stádais"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4577 #, kde-format
4578 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4579 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4583 #, kde-format
4584 msgid "Lock the layout of the panels"
4585 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4589 #, kde-format
4590 msgid "Enlarge Small Previews"
4591 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4598 "items"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4603 #, kde-format
4604 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4611 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4612 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4618 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4619 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4623 #, kde-format
4624 msgid "Text width index"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4629 #, kde-format
4630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4635 #, kde-format
4636 msgid "Enabled plugins"
4637 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4638
4639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4642 #| msgid "Configure..."
4643 msgctxt "@title:window"
4644 msgid "Configure"
4645 msgstr "Cumraigh..."
4646
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group Interface settings"
4650 msgid "Interface"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "&View"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "View"
4658 msgstr "&Amharc"
4659
4660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4663 #| msgid "Context Menu"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Context Menu"
4666 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4667
4668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Trash"
4672 msgstr "Bruscar"
4673
4674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "User Feedback"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4687 #, kde-format
4688 msgid "Warning"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@title:group"
4694 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4697 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4698
4699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4702 msgid "Moving files or folders to trash"
4703 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4704
4705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu"
4708 #| msgid "Empty Trash"
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4710 msgid "Emptying trash"
4711 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4716 msgid "Deleting files or folders"
4717 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:group"
4722 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4725 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4732 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4733 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@info"
4744 #| msgid "Show preview of files and folders"
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4746 msgid "Opening many folders at once"
4747 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4752 msgid "Opening many terminals at once"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4758 msgid "Switching to act as an administrator"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "When opening an executable file:"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4768 #, kde-format
4769 msgid "Always ask"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4775 #| msgid "App&lications"
4776 msgid "Open in application"
4777 msgstr "Feidhmch&láir"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4780 #, kde-format
4781 msgid "Run script"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4787 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:check"
4793 #| msgid "Show in groups"
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Show home location on startup"
4796 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4797
4798 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:status"
4802 #| msgid "The location is empty."
4803 msgctxt "@info:placeholder"
4804 msgid "Enter home location path"
4805 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:button"
4810 msgid "Select Home Location"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Use Current Location"
4817 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:button"
4822 msgid "Use Default Location"
4823 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check"
4828 #| msgid "Show in groups"
4829 msgctxt "@label:textbox"
4830 msgid "Show on startup:"
4831 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info"
4836 #| msgid "Show preview of files and folders"
4837 msgctxt "@label:checkbox"
4838 msgid "Opening Folders:"
4839 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4844 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4850 #| msgid "New &Window"
4851 msgctxt "@label:checkbox"
4852 msgid "Window:"
4853 msgstr "&Fuinneog Nua"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 #| msgid "Show full path inside location bar"
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Show full path in title bar"
4861 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 #| msgid "Show filter bar"
4867 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4868 msgid "Show filter bar"
4869 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "C&lose Current Tab"
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "After current tab"
4876 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "At end of tab bar"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu"
4887 #| msgid "Open in New Tab"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Open new tabs: "
4890 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info"
4895 #| msgid "Split view"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Split view: "
4898 msgstr "Amharc scoilte"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check split view panes"
4903 msgid "Switch between views with Tab key"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4913 #, kde-format
4914 msgid ""
4915 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4916 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4922 #| msgid "New &Window"
4923 msgid "New windows:"
4924 msgstr "&Fuinneog Nua"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 #| msgid "Split view mode"
4930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 msgid "Begin in split view mode"
4932 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid ""
4938 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4939 "be applied."
4940 msgstr ""
4941 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4942 "bhfeidhm."
4943
4944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4947 #| msgid "Folders First"
4948 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4949 msgid "Folders && Tabs"
4950 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4951
4952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4956 msgid "Previews"
4957 msgstr "Réamhamharc"
4958
4959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4963 msgid "Confirmations"
4964 msgstr "Deimhniú"
4965
4966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4969 #| msgid "Panels"
4970 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4971 msgid "Panels"
4972 msgstr "Painéil"
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu"
4977 #| msgid "Location Bar"
4978 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4979 msgid "Status && Location bars"
4980 msgstr "Barra Suímh"
4981
4982 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@option:check"
4985 #| msgid "Show preview"
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show previews"
4988 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Auto-play media files"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4999 #| msgid "Show Filter Bar"
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show item on hover"
5002 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5003
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@title:window"
5019 #| msgid "Information Panel"
5020 msgctxt "@label:checkbox"
5021 msgid "Information Panel:"
5022 msgstr "Painéal Eolais"
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5029 "pressing the right mouse button on a panel."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:group"
5035 #| msgid "Show previews for:"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Show previews in the view for:"
5038 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5039
5040 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5041 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5042 #. or "Show previews for [files of any size]".
5043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check"
5047 #| msgid "Show preview"
5048 msgctxt "@label:spinbox"
5049 msgid "Show previews for"
5050 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5051
5052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5057 "MiB]'"
5058 msgid "files below "
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5065 msgid " MiB"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5071 msgid "files of any size"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5077 #| msgid "Your emails"
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5079 msgid "no file"
5080 msgstr "kscanne@gmail.com"
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@info"
5085 #| msgid "Show preview of files and folders"
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show previews for folders"
5088 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid ""
5094 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5095 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5096 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5097 "metered connections.</para>"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@label"
5103 #| msgid "Location:"
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Local storage:"
5106 msgstr "Suíomh:"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu"
5111 #| msgid "Restore"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Remote storage:"
5114 msgstr "Athchóirigh"
5115
5116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group Size"
5119 #| msgid "Small"
5120 msgctxt "@option:radio"
5121 msgid "Small"
5122 msgstr "Beag"
5123
5124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Item width"
5127 msgctxt "@option:radio"
5128 msgid "Full width"
5129 msgstr "Leithead na míre"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show zoom slider"
5135 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Disabled"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5146 #| msgid "Status Bar"
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Status Bar:"
5149 msgstr "Barra Stádais"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5154 #| msgid "Editable location bar"
5155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5156 msgid "Make location bar editable"
5157 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu"
5162 #| msgid "Location Bar"
5163 msgid "Location bar:"
5164 msgstr "Barra Suímh"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5169 msgid "Show full path inside location bar"
5170 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5171
5172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5175 msgid "Behavior"
5176 msgstr "Oibriú"
5177
5178 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:tab"
5182 msgid "Icons"
5183 msgstr "Deilbhíní"
5184
5185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:tab"
5189 msgid "Compact"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:tab"
5196 msgid "Details"
5197 msgstr "Mionsonraí"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "option:check"
5202 #| msgid "Natural sorting of items"
5203 msgctxt "option:radio"
5204 msgid "Natural"
5205 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@label:listbox"
5222 #| msgid "Sorting:"
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Sorting mode: "
5225 msgstr "Sórtáil:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@label:textbox"
5230 #| msgid "Number of lines:"
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Show number of items"
5233 msgstr "Líon na línte:"
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Show size of contents, up to "
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check"
5244 #| msgid "Show zoom slider"
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show no size"
5247 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5250 #, kde-format
5251 msgid " level deep"
5252 msgid_plural " levels deep"
5253 msgstr[0] ""
5254 msgstr[1] ""
5255 msgstr[2] ""
5256 msgstr[3] ""
5257 msgstr[4] ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:window"
5262 #| msgid "Folders"
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Folder size:"
5265 msgstr "Fillteáin"
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "option:radio as in relative date"
5270 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5276 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@label"
5282 #| msgid "Date:"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Date style:"
5285 msgstr "Dáta:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5290 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio as numeric style"
5296 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as combined style"
5302 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label"
5308 #| msgid "Permissions"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Permissions style:"
5311 msgstr "Ceadanna"
5312
5313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5316 msgid "System Font"
5317 msgstr "Cló an Chórais"
5318
5319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5322 msgid "Custom Font"
5323 msgstr "Cló Saincheaptha"
5324
5325 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5328 #| msgid "Choose..."
5329 msgctxt "@action:button Choose font"
5330 msgid "Choose…"
5331 msgstr "Roghnaigh..."
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:radio"
5336 #| msgid "Use common properties for all folders"
5337 msgctxt "@option:radio"
5338 msgid "Use common display style for all folders"
5339 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5340
5341 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5342 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid ""
5347 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5348 "custom display style."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:radio"
5354 #| msgid "Remember properties for each folder"
5355 msgctxt "@option:radio"
5356 msgid "Remember display style for each folder"
5357 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5364 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@label"
5370 #| msgid "Date:"
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Display style: "
5373 msgstr "Dáta:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Open archives as folder"
5379 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "option:check"
5384 msgid "Open folders during drag operations"
5385 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Browsing: "
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5396 #| msgid "Show Filter Bar"
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show item information on hover"
5399 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Miscellaneous: "
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show selection marker"
5412 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Rename inline"
5417 msgctxt "option:check"
5418 msgid "Rename single items inline"
5419 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5422 #, kde-format
5423 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "option:check"
5429 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5433 #, kde-format
5434 msgctxt ""
5435 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5436 msgid ""
5437 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5438 "%1"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5442 #, kde-format
5443 msgctxt ""
5444 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5445 "background setting"
5446 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5453 msgid "Nothing"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5459 #| msgid "Custom Font"
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Custom Command"
5462 msgstr "Cló Saincheaptha"
5463
5464 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5465 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5466 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5467 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5471 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5472 msgctxt "@info"
5473 msgid "Double-click triggers"
5474 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Background: "
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5483 #, kde-format
5484 msgctxt ""
5485 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5486 "background setting"
5487 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5493 msgid "Command…"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@label"
5499 msgid ""
5500 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@title:group General settings"
5506 #| msgid "General"
5507 msgctxt "@title:tab General View settings"
5508 msgid "General"
5509 msgstr "Ginearálta"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "action:button"
5514 #| msgid "Content"
5515 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5516 msgid "Content Display"
5517 msgstr "Ábhar"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@label:listbox"
5522 #| msgid "Default:"
5523 msgctxt "@label:listbox"
5524 msgid "Default icon size:"
5525 msgstr "Réamhshocrú:"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Preview size"
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Preview icon size:"
5532 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Label font:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@title:group Size"
5543 #| msgid "Small"
5544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Beag"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@title:group Size"
5551 #| msgid "Medium"
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Medium"
5554 msgstr "Measartha"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5559 #| msgid "Large"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Large"
5562 msgstr "Mór"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5567 #| msgid "Huge"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Huge"
5570 msgstr "Ollmhór"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Item width"
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Label width:"
5577 msgstr "Leithead na míre"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5582 msgid "Unlimited"
5583 msgstr "Gan teorainn"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5588 msgid "1"
5589 msgstr "1"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 msgid "2"
5595 msgstr "2"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 msgid "3"
5601 msgstr "3"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "4"
5607 msgstr "4"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "5"
5613 msgstr "5"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "Maximum lines:"
5619 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5624 msgid "Unlimited"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5630 msgid "Small"
5631 msgstr "Beag"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5636 msgid "Medium"
5637 msgstr "Measartha"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Large"
5643 msgstr "Mór"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@label:listbox"
5648 msgid "Maximum width:"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Expandable folders"
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Expandable"
5656 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@title:window"
5661 #| msgid "Folders"
5662 msgctxt "@label:checkbox"
5663 msgid "Folders:"
5664 msgstr "Fillteáin"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5669 msgid "By clicking anywhere on the row"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5675 msgid "By clicking on icon or name"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@info"
5682 #| msgid "Show preview of files and folders"
5683 msgctxt "@title:group"
5684 msgid "Open files and folders:"
5685 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:tooltip"
5691 msgid "Size: 1 pixel"
5692 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5693 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5694 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5695 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5696 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5697 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@title:window"
5702 msgid "View Display Style"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@item:inlistbox"
5708 msgid "Icons"
5709 msgstr "Deilbhíní"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Compact"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 msgid "Details"
5721 msgstr "Mionsonraí"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 msgid "Ascending"
5727 msgstr "Ag dul suas"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 msgid "Descending"
5733 msgstr "Ag dul síos"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@option:check"
5738 msgid "Show folders first"
5739 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check"
5744 #| msgid "Show hidden files"
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show hidden files last"
5747 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show preview"
5753 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show in groups"
5759 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Show hidden files"
5765 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@label"
5770 #| msgid "Additional Information"
5771 msgctxt "@title:group"
5772 msgid "Additional Information"
5773 msgstr "Eolas Breise"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5776 #, kde-format
5777 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@label:listbox"
5783 msgid "View mode:"
5784 msgstr "Mód amhairc:"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@label:listbox"
5789 msgid "Sorting:"
5790 msgstr "Sórtáil:"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5795 #| msgid "View Properties"
5796 msgid "View options:"
5797 msgstr "Airíonna Amhairc"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgid "Current folder"
5803 msgstr "an bhfillteán reatha"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "Current folder and sub-folders"
5811 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "All folders"
5817 msgstr "gach fillteán"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Apply to:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@option:check"
5828 #| msgid "Use as default for new folders"
5829 msgctxt "@option:check"
5830 msgid "Use as default view settings"
5831 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info"
5836 msgid ""
5837 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5838 "continue?"
5839 msgstr ""
5840 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5841 "ort dul ar aghaidh?"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid ""
5847 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5848 msgstr ""
5849 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5850 "dul ar aghaidh?"
5851
5852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@title:window"
5855 msgid "Applying View Properties"
5856 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5857
5858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:progress"
5861 msgid "Counting folders: %1"
5862 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5863
5864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:progress"
5867 msgid "Folders: %1"
5868 msgstr "Fillteáin: %1"
5869
5870 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Installing Filelight…"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5883 #, kde-format
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5888 #, kde-format
5889 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5893 #, kde-format
5894 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5898 #, kde-format
5899 msgid "KDiskFree"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@title"
5905 msgid "Free Up Disk Space"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@title"
5912 msgid ""
5913 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5914 "identify big files and folders.</para>"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "Install Filelight…"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Zoom"
5926 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5927 msgid "Zoom:"
5928 msgstr "Súmáil"
5929
5930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5931 #, kde-format
5932 msgid "Zoom"
5933 msgstr "Súmáil"
5934
5935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5938 msgid "Sets the size of the file icons."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5942 #, kde-format
5943 msgid "Stop"
5944 msgstr "Stad"
5945
5946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@tooltip"
5949 msgid "Stop loading"
5950 msgstr "Stop an luchtú"
5951
5952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5955 msgid ""
5956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5962 "device.</item></list></para>"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu"
5968 msgid "Show Zoom Slider"
5969 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5970
5971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status Free disk space"
5974 msgid "%1 free"
5975 msgstr "%1 saor"
5976
5977 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5980 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5986 msgid ""
5987 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5988 "Press to manage disk space usage."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5992 #, kde-format
5993 msgid "Trash Emptied"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5997 #, kde-format
5998 msgid "The Trash was emptied."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@title:window"
6004 #| msgid "Places"
6005 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6006 msgid "Places"
6007 msgstr "Áiteanna"
6008
6009 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6012 msgid "Count of available Network Shares"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6018 #| msgid "Sett&ings"
6019 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6020 msgid "Settings"
6021 msgstr "Socru&ithe"
6022
6023 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6026 msgid "A subset of Dolphin settings."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6030 #, kde-format
6031 msgid "Select Remote Charset"
6032 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6033
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6035 #, kde-format
6036 msgid "Default"
6037 msgstr "Réamhshocrú"
6038
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6040 #, kde-format
6041 msgid "Reload"
6042 msgstr "Athluchtaigh"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:666
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:status"
6047 #| msgid "1 Folder selected"
6048 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "1 folder selected"
6051 msgid_plural "%1 folders selected"
6052 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6053 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6054 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6055 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6056 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:667
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "1 File selected"
6062 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6063 msgctxt "@info:status"
6064 msgid "1 file selected"
6065 msgid_plural "%1 files selected"
6066 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6067 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6068 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6069 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6070 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:669
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "1 Folder"
6076 #| msgid_plural "%1 Folders"
6077 msgctxt "@info:status"
6078 msgid "1 folder"
6079 msgid_plural "%1 folders"
6080 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6081 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6082 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6083 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6084 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:670
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6089 #| msgid "Your emails"
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "1 file"
6092 msgid_plural "%1 files"
6093 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6094 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6095 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6096 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6097 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:674
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6102 msgid "%1, %2 (%3)"
6103 msgstr "%1, %2 (%3)"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:676
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status files (size)"
6108 msgid "%1 (%2)"
6109 msgstr "%1 (%2)"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:680
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:status"
6114 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6115 msgctxt "@info:status"
6116 msgid "0 folders, 0 files"
6117 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "<filename> copy"
6122 msgid "%1 copy"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:1105
6126 #, kde-format
6127 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6128 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6129 msgstr[0] ""
6130 msgstr[1] ""
6131 msgstr[2] ""
6132 msgstr[3] ""
6133 msgstr[4] ""
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1110
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@title:menu"
6138 #| msgid "Open With"
6139 msgctxt "@action:button"
6140 msgid "Open %1 Item"
6141 msgid_plural "Open %1 Items"
6142 msgstr[0] "Oscail Le"
6143 msgstr[1] "Oscail Le"
6144 msgstr[2] "Oscail Le"
6145 msgstr[3] "Oscail Le"
6146 msgstr[4] "Oscail Le"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1243
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Side Padding"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1247
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Automatic Column Widths"
6158 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1252
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Custom Column Widths"
6164 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1862
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@info:status"
6169 #| msgid "Move to trash operation completed."
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Trash operation completed."
6172 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:1872
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Delete operation completed."
6178 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2032
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgid "Rename inline"
6183 msgctxt "@action:button"
6184 msgid "Rename and Hide"
6185 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2036
6188 #, kde-format
6189 msgid ""
6190 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6191 "Do you still want to rename it?"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2038
6195 #, kde-format
6196 msgid ""
6197 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6198 "Do you still want to rename it?"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2040
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6204 #| msgid "Show Hidden Files"
6205 msgid "Hide this File?"
6206 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2040
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@title:group"
6211 #| msgid "Home Folder"
6212 msgid "Hide this Folder?"
6213 msgstr "Fillteán Baile"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2079
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "The location is empty."
6219 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2081
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location '%1' is invalid."
6225 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2361
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@info:progress"
6230 #| msgid "Loading folder..."
6231 msgid "Loading…"
6232 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2390
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2392
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the filter"
6245 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2394
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2396
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "The location is empty."
6257 msgid "Trash is empty"
6258 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2399
6261 #, kde-format
6262 msgid "No tags"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2402
6266 #, kde-format
6267 msgid "No files tagged with \"%1\""
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2406
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6273 msgid "No recently used items"
6274 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2408
6277 #, kde-format
6278 msgid "No shared folders found"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2410
6282 #, kde-format
6283 msgid "No relevant network resources found"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2412
6287 #, kde-format
6288 msgid "No MTP-compatible devices found"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2414
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "No items found."
6295 msgid "No Apple devices found"
6296 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2416
6299 #, kde-format
6300 msgid "No Bluetooth devices found"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2418
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgid "Folder is empty"
6308 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action"
6313 #| msgid "Create Folder..."
6314 msgctxt "@action"
6315 msgid "Create Folder…"
6316 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action"
6321 #| msgid "Create Folder..."
6322 msgctxt "@action"
6323 msgid "Create File…"
6324 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6331 "items at once results in their new names differing only in a number."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6340 "deleted later if disk space is needed."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid ""
6347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6348 "recovered by normal means."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6355 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Properties"
6367 msgstr "Airíonna"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6372 msgid ""
6373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6376 "there like managing read- and write-permissions."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "Location"
6382 msgctxt "@action:incontextmenu"
6383 msgid "Copy Location"
6384 msgstr "Suíomh"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6389 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6395 #| msgid "Move to Trash"
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6403 #| msgid "Delete"
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Delete…"
6406 msgstr "Scrios"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here…"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Location"
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location…"
6419 msgstr "Suíomh"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6424 msgid ""
6425 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6426 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6427 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6428 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6429 "interface> option is enabled.</para>"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6435 msgid ""
6436 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6437 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6438 "you an overview in folders with many items.</para>"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6444 msgid ""
6445 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6446 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6447 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6448 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6449 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6450 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6451 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #| msgid "View Mode"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Change View Mode"
6460 msgstr "Mód Amhairc"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6465 msgid "This cycles through all view modes."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6471 msgid "This increases the icon size."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@action:inmenu View"
6477 msgid "Reset Zoom Level"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Default"
6483 msgid "Zoom To Default"
6484 msgstr "Réamhshocrú"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6489 msgid "This resets the icon size to default."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6495 msgid "This reduces the icon size."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgid "Zoom"
6501 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6502 msgid "Zoom"
6503 msgstr "Súmáil"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgid "Show preview"
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Show Previews"
6510 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info"
6515 msgid "Show preview of files and folders"
6516 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6519 #, kde-kuit-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6523 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6524 "the images."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6530 msgid "Folders First"
6531 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #| msgid "Show Hidden Files"
6537 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 msgid "Hidden Files Last"
6539 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Sort By"
6545 msgstr "Sórtáil de réir"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6550 #| msgid "Additional Information"
6551 msgctxt "@action:inmenu View"
6552 msgid "Show Additional Information"
6553 msgstr "Eolas Breise"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:inmenu View"
6558 msgid "Show in Groups"
6559 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis"
6564 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #| msgid "Show Hidden Files"
6571 msgctxt "@action:inmenu View"
6572 msgid "Show Hidden Files"
6573 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6578 msgid ""
6579 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6580 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6581 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6582 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6583 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6584 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6585 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6586 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6592 #| msgid "Adjust View Properties..."
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Adjust View Display Style…"
6595 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 msgid ""
6601 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6605 #, fuzzy, kde-format
6606 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6607 #| msgid "Sett&ings"
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "View Settings"
6610 msgstr "Socru&ithe"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6613 #, kde-kuit-format
6614 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6615 msgid ""
6616 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6617 "related actions."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Icons"
6624 msgstr "Deilbhíní"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@info"
6629 msgid "Icons view mode"
6630 msgstr "Mód deilbhíní"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 msgid "Compact"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@info"
6641 msgid "Compact view mode"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 msgid "Details"
6648 msgstr "Mionsonraí"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@info"
6653 msgid "Details view mode"
6654 msgstr "Mód mionsonraí"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Z-A"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "A-Z"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgctxt "@option:check"
6671 #| msgid "Show folders first"
6672 msgctxt "Sort descending"
6673 msgid "Largest First"
6674 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@option:check"
6679 #| msgid "Show folders first"
6680 msgctxt "Sort ascending"
6681 msgid "Smallest First"
6682 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@option:check"
6687 #| msgid "Show folders first"
6688 msgctxt "Sort descending"
6689 msgid "Newest First"
6690 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6693 #, fuzzy, kde-format
6694 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6695 #| msgid "Folders First"
6696 msgctxt "Sort ascending"
6697 msgid "Oldest First"
6698 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@option:option"
6703 #| msgid "Highest Rating"
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Highest First"
6706 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@option:check"
6711 #| msgid "Show folders first"
6712 msgctxt "Sort ascending"
6713 msgid "Lowest First"
6714 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6717 #, fuzzy, kde-format
6718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #| msgid "Descending"
6720 msgctxt "Sort descending"
6721 msgid "Descending"
6722 msgstr "Ag dul síos"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #| msgid "Ascending"
6728 msgctxt "Sort ascending"
6729 msgid "Ascending"
6730 msgstr "Ag dul suas"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6733 #, kde-format
6734 msgctxt ""
6735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6736 "selection is empty when this text is shown."
6737 msgid "Actions for Current View"
6738 msgstr ""
6739
6740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6744 #. and a fallback will be used.
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6746 #, kde-format
6747 msgid "Actions for %1"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6754 "of selected files/folders."
6755 msgid "Actions for One Selected Item"
6756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6757 msgstr[0] ""
6758 msgstr[1] ""
6759 msgstr[2] ""
6760 msgstr[3] ""
6761 msgstr[4] ""
6762
6763 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6764 #, fuzzy, kde-format
6765 #| msgctxt "@info:status"
6766 #| msgid "Updating version information..."
6767 msgctxt "@info:status"
6768 msgid "Updating version information…"
6769 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:window"
6773 #~| msgid "Folders"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6775 #~ msgid "Folders"
6776 #~ msgstr "Fillteáin"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@option:check"
6780 #~| msgid "Documents"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "Documents"
6783 #~ msgstr "Cáipéisí"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:check"
6787 #~| msgid "Images"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Images"
6790 #~ msgstr "Íomhánna"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Audio"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~ msgid "Audio Files"
6797 #~ msgstr "Fuaim"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@option:check"
6801 #~| msgid "Videos"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Videos"
6804 #~ msgstr "Físeáin"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Today"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Today"
6811 #~ msgstr "Inniu"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@title:group Date"
6815 #~| msgid "Yesterday"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~ msgstr "Inné"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@option:option"
6822 #~| msgid "This Week"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~ msgid "This Week"
6825 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:option"
6829 #~| msgid "This Month"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:option"
6836 #~| msgid "This Year"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "This Year"
6839 #~ msgstr "I mBliana"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:option"
6843 #~| msgid "Highest Rating"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "Highest Rating"
6846 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~| msgid "Invert Selection"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Clear Selection"
6853 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Tag:"
6858 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6859 #~ msgid "Tag: %2"
6860 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6861 #~ msgstr[0] "Clib:"
6862 #~ msgstr[1] "Clib:"
6863 #~ msgstr[2] "Clib:"
6864 #~ msgstr[3] "Clib:"
6865 #~ msgstr[4] "Clib:"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6869 #~| msgid "No Tags"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Add Tags"
6872 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "From Here (%1)"
6876 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Filename"
6880 #~ msgstr "Ainm comhaid"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Content"
6884 #~ msgstr "Ábhar"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6888 #~| msgid "Your emails"
6889 #~ msgctxt "action:button"
6890 #~ msgid "Your files"
6891 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
6892
6893 #~ msgctxt ""
6894 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6895 #~ "user entered."
6896 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6897 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6901 #~ msgid "Show the statusbar"
6902 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6903
6904 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6905 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6909 #~| msgid "Status Bar"
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show status bar"
6912 #~ msgstr "Barra Stádais"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Show space information"
6916 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Show Space Information"
6920 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Restore"
6924 #~ msgstr "Athchóirigh"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@info"
6928 #~| msgid "%1 item selected"
6929 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6930 #~ msgid "not selected,"
6931 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "Expandable folders"
6935 #~ msgid "expanded,"
6936 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6940 #~| msgid "Local files above:"
6941 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6942 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@option:check"
6946 #~| msgid "Show preview"
6947 #~ msgid "No previews"
6948 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgid "Activate Next Tab"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Activate Tab %1"
6955 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Activate Next Tab"
6959 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6963 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6964
6965 #~ msgid "Split the view into two panes"
6966 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6967
6968 #~ msgid "Show tooltips"
6969 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6970
6971 #~ msgctxt "@option:check"
6972 #~ msgid "Show tooltips"
6973 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6974
6975 #~ msgctxt "option:check"
6976 #~ msgid "Rename inline"
6977 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "1 File"
6981 #~ msgid_plural "%1 Files"
6982 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6983 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6984 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6985 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6986 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@title:menu"
6990 #~| msgid "Search Toolbar"
6991 #~ msgid "More Search Tools"
6992 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Startup"
6996 #~ msgstr "Tosú"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "View Modes"
7000 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Navigation"
7004 #~ msgstr "Nascleanúint"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:group"
7008 #~| msgid "View"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "View: "
7011 #~ msgstr "Amharc"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7015 #~| msgid "General"
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "General: "
7018 #~ msgstr "Ginearálta"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "option:check"
7022 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7023 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7024 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7025 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7029 #~| msgid "General"
7030 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7031 #~ msgid "General:"
7032 #~ msgstr "Ginearálta"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label:textbox"
7036 #~| msgid "Filter:"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7038 #~ msgid "Filter..."
7039 #~ msgstr "Scagaire:"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label:textbox"
7043 #~| msgid "Search..."
7044 #~ msgid "Search..."
7045 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:progress"
7048 #~ msgid "Sorting..."
7049 #~ msgstr "Sórtáil..."
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label:textbox"
7053 #~| msgid "Filter:"
7054 #~ msgid "Filter..."
7055 #~ msgstr "Scagaire:"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Configure..."
7059 #~ msgstr "Cumraigh..."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@label:textbox"
7063 #~| msgid "Search..."
7064 #~ msgctxt "@label:textbox"
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label:textbox"
7070 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7073 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@info:credit"
7077 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7078 #~ msgctxt "@info:credit"
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7081 #~ "Angelaccio"
7082 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7083
7084 #~ msgid "Font family"
7085 #~ msgstr "Fine cló"
7086
7087 #~ msgid "Font size"
7088 #~ msgstr "Clómhéid"
7089
7090 #~ msgid "Italic"
7091 #~ msgstr "Iodálach"
7092
7093 #~ msgid "Font weight"
7094 #~ msgstr "Clómheáchan"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@item"
7098 #~| msgid "Eject '%1'"
7099 #~ msgctxt "@item"
7100 #~ msgid "Eject"
7101 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Open in New Tab"
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Open in New Tab"
7108 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Open in New Window"
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "Open in New Window"
7115 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~| msgid "Edit '%1'..."
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Edit..."
7122 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "Add Entry..."
7126 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Icon Size"
7130 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7131
7132 #~ msgctxt "Small icon size"
7133 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7134 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7135
7136 #~ msgctxt "Medium icon size"
7137 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7139
7140 #~ msgctxt "Large icon size"
7141 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7142 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7143
7144 #~ msgctxt "Huge icon size"
7145 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7150 #~| msgid "Show Search Bar"
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7153 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7157 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7160 #~ msgid "Sett&ings"
7161 #~ msgstr "Socru&ithe"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Show group"
7166 #~ msgctxt "@action"
7167 #~ msgid "Show menu"
7168 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Services"
7172 #~ msgstr "Seirbhísí"
7173
7174 #~ msgctxt "@title"
7175 #~ msgid "Dolphin Part"
7176 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Navigation"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Url Navigator"
7183 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7184 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7185 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7186 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7187 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7188 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Unknown"
7192 #~ msgstr "Anaithnid"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7196 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7197 #~ msgctxt "@info"
7198 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7199 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "Unknown size"
7203 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@title:group"
7207 #~| msgid "Startup"
7208 #~ msgctxt "@label:textbox"
7209 #~ msgid "Start in:"
7210 #~ msgstr "Tosú"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7214 #~| msgid "Add to Places"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7216 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7217 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Rename Items"
7221 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7222
7223 #~ msgctxt "@info"
7224 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7225 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "View Properties"
7229 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check"
7233 #~| msgid "Show folders first"
7234 #~ msgid "Show facets widget"
7235 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@title:window"
7239 #~| msgid "Save Search Options"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Fewer Options"
7242 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@title:window"
7246 #~| msgid "Save Search Options"
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "More Options"
7249 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7253 #~| msgid "Any"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Any"
7256 #~ msgstr "Ar Bith"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7260 #~| msgid "Folders"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Folders"
7263 #~ msgstr "Fillteáin"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~ msgid "Anytime"
7267 #~ msgstr "Aon Uair"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:option"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "Inniu"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7275 #~ msgstr "Inné"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Go"
7279 #~ msgstr "Téigh"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Tools"
7283 #~ msgstr "Uirlisí"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7286 #~ msgid "Preview"
7287 #~ msgstr "Réamhamharc"
7288
7289 #~ msgid "stop"
7290 #~ msgstr "stad"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7293 #~ msgid "Add to Places"
7294 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7297 #~ msgid "Descending"
7298 #~ msgstr "Ag dul síos"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Configure Shown Data"
7302 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7303
7304 #~ msgctxt "@label::textbox"
7305 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7308
7309 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7310 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7311
7312 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7313 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Add Places Entry"
7317 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Edit Places Entry"
7321 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Show All Entries"
7325 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Properties"
7329 #~ msgstr "Airíonna"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~| msgid "Additional Information"
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Additional Information Shown"
7336 #~ msgstr "Eolas Breise"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Apply View Properties To"
7340 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Use these view properties as default"
7344 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Location:"
7348 #~ msgstr "Suíomh:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Preview:"
7356 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Text"
7360 #~ msgstr "Téacs"
7361
7362 #~ msgctxt "@label:listbox"
7363 #~ msgid "Font:"
7364 #~ msgstr "Cló:"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7367 #~ msgid "Small"
7368 #~ msgstr "Beag"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7371 #~ msgid "Medium"
7372 #~ msgstr "Measartha"
7373
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Expandable folders"
7376 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7380 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Additional Information"
7384 #~ msgstr "Eolas Breise"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7387 #~ msgid "Select All"
7388 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7391 #~ msgid "Reload"
7392 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Image Size"
7396 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7397
7398 #~ msgctxt "@item"
7399 #~ msgid "Places"
7400 #~ msgstr "Áiteanna"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7404 #~ msgctxt "@item"
7405 #~ msgid "Recently Saved"
7406 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7407
7408 #~ msgctxt "@item"
7409 #~ msgid "Devices"
7410 #~ msgstr "Gléasanna"
7411
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Home"
7414 #~ msgstr "Baile"
7415
7416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgid "Network"
7418 #~ msgstr "Líonra"
7419
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgid "Root"
7422 #~ msgstr "Fréamh"
7423
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Trash"
7426 #~ msgstr "Bruscar"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "Today"
7430 #~ msgstr "Inniu"
7431
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Yesterday"
7434 #~ msgstr "Inné"
7435
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "This Month"
7438 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7439
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Documents"
7442 #~ msgstr "Cáipéisí"
7443
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Images"
7446 #~ msgstr "Íomhánna"
7447
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Videos"
7450 #~ msgstr "Físeáin"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "&Delete"
7454 #~ msgstr "&Scrios"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Move to Trash"
7458 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7461 #~ msgid "Rename..."
7462 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7466 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Date"
7470 #~ msgstr "Dáta"
7471
7472 #~ msgctxt "option:check"
7473 #~ msgid "Natural sorting of items"
7474 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7478 #~| msgid "Current folder"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7480 #~ msgid "%1 - current folder"
7481 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7485 #~| msgid "Current folder"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7487 #~ msgid "%1 - current device"
7488 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@item"
7492 #~| msgid "Devices"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7494 #~ msgid "%1 - all devices"
7495 #~ msgstr "Gléasanna"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Paste Into Folder"
7499 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7502 #~ msgid "%A"
7503 #~ msgstr "%A"
7504
7505 #~ msgctxt ""
7506 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7507 #~ "locale, and %Y is full year number"
7508 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7509 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7510
7511 #~ msgctxt ""
7512 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7513 #~ "and %Y is full year number"
7514 #~ msgid "%B, %Y"
7515 #~ msgstr "%B, %Y"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7521 #~ "rud atá ann."
7522
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgid "Mouse"
7525 #~ msgstr "Luch"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7529 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Paste"
7533 #~ msgstr "Greamaigh"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:textbox"
7536 #~ msgid "Find:"
7537 #~ msgstr "Aimsigh:"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Update of version information failed."
7541 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Copy Text"
7545 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7549 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:group Date"
7552 #~ msgid "Last Week"
7553 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7554
7555 #~ msgctxt ""
7556 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7557 #~ "full year number"
7558 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7559 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7560
7561 #~ msgid "Zoom slider"
7562 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Trash"
7566 #~ msgstr "Bruscar"
7567
7568 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7569 #~ msgid "Small"
7570 #~ msgstr "Beag"
7571
7572 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7573 #~ msgid "Medium"
7574 #~ msgstr "Measartha"
7575
7576 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7577 #~ msgid "Large"
7578 #~ msgstr "Mór"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Copy Information Message"
7582 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~ msgid "Copy Error Message"
7586 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:intable"
7589 #~ msgid "No destination"
7590 #~ msgstr "Gan sprioc"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7594 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgid "Do not create previews for"
7598 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "Version Control Systems"
7602 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:intable"
7605 #~ msgid "items"
7606 #~ msgstr "míreanna"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:intable"
7609 #~ msgid "Name"
7610 #~ msgstr "Ainm"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "Méid"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:intable"
7617 #~ msgid "Date"
7618 #~ msgstr "Dáta"
7619
7620 #~ msgctxt "@item:intable"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "Ceadanna"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:intable"
7625 #~ msgid "Owner"
7626 #~ msgstr "Úinéir"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7629 #~ msgid "Group"
7630 #~ msgstr "Grúpa"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "Cineál"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:intable"
7637 #~ msgid "Destination"
7638 #~ msgstr "Sprioc"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:intable"
7641 #~ msgid "Path"
7642 #~ msgstr "Conair"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7645 #~ msgid "By Name"
7646 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7649 #~ msgid "By Size"
7650 #~ msgstr "De Réir Méide"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7653 #~ msgid "By Permissions"
7654 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7657 #~ msgid "By Owner"
7658 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7661 #~ msgid "By Group"
7662 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7665 #~ msgid "By Link Destination"
7666 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7669 #~ msgid "By Path"
7670 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~ msgid "Name"
7674 #~ msgstr "Ainm"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Additional information"
7678 #~ msgstr "Eolas breise"
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7681 #~ msgid "%1 (%2)"
7682 #~ msgstr "%1 (%2)"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check"
7685 #~ msgid "Rename inline"
7686 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7690 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7691
7692 #~ msgctxt "@title:tab"
7693 #~ msgid "Column"
7694 #~ msgstr "Colún"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:group"
7697 #~ msgid "Grid"
7698 #~ msgstr "Greille"
7699
7700 #~ msgctxt "@label:listbox"
7701 #~ msgid "Arrangement:"
7702 #~ msgstr "Leagan amach:"
7703
7704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7705 #~ msgid "Columns"
7706 #~ msgstr "Colúin"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7709 #~ msgid "Rows"
7710 #~ msgstr "Rónna"
7711
7712 #~ msgctxt "@label:listbox"
7713 #~ msgid "Grid spacing:"
7714 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7717 #~ msgid "Small"
7718 #~ msgstr "Beag"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7721 #~ msgid "Medium"
7722 #~ msgstr "Measartha"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7725 #~ msgid "Large"
7726 #~ msgstr "Mór"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7729 #~ msgid "Column"
7730 #~ msgstr "Colún"
7731
7732 #~ msgctxt "@option:check"
7733 #~ msgid "Expandable Folders"
7734 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:menu"
7737 #~ msgid "Columns"
7738 #~ msgstr "Colúin"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~ msgid "Columns"
7742 #~ msgstr "Colúin"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:group Name"
7745 #~ msgid "Others"
7746 #~ msgstr "Cinn Eile"
7747
7748 #~ msgctxt "@title::column"
7749 #~ msgid "Link Destination"
7750 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7751
7752 #~ msgctxt "@title::column"
7753 #~ msgid "Path"
7754 #~ msgstr "Conair"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7757 #~ msgid "Deselect Item"
7758 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Show hidden files"
7762 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Show preview"
7766 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7767
7768 #~ msgid "Arrangement"
7769 #~ msgstr "Leagan amach"
7770
7771 #~ msgid "Item height"
7772 #~ msgstr "Airde na míre"
7773
7774 #~ msgid "Grid spacing"
7775 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7776
7777 #~ msgid "Number of textlines"
7778 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:button"
7781 #~ msgid "Configure..."
7782 #~ msgstr "Cumraigh..."
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7789 #~ "laghad a chur isteach."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7793 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7794
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "View Mode"
7797 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "No Tags Available"
7801 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Byte"
7805 #~ msgstr "Beart"
7806
7807 #~ msgctxt "@label"
7808 #~ msgid "KByte"
7809 #~ msgstr "kB"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "MByte"
7813 #~ msgstr "MB"
7814
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "GByte"
7817 #~ msgstr "GB"
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "All"
7821 #~ msgstr "Uile"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Text"
7825 #~ msgstr "Téacs"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "What:"
7829 #~ msgstr "Céard:"
7830
7831 #~ msgctxt "@info"
7832 #~ msgid "Add search option"
7833 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:button"
7836 #~ msgid "Save"
7837 #~ msgstr "Sábháil"
7838
7839 #~ msgctxt "@info"
7840 #~ msgid "Save search options"
7841 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:button"
7844 #~ msgid "Close"
7845 #~ msgstr "Dún"
7846
7847 #~ msgctxt "@info"
7848 #~ msgid "Close search options"
7849 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Greater Than"
7853 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7857 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Less Than"
7861 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7865 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Size:"
7869 #~ msgstr "Méid:"
7870
7871 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7872 #~ msgid "All"
7873 #~ msgstr "Uile"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Equal to"
7877 #~ msgstr "Cothrom Le"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Not Equal to"
7881 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7882
7883 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7884 #~ msgid "Any"
7885 #~ msgstr "Ar Bith"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Name:"
7889 #~ msgstr "Ainm:"
7890
7891 #~ msgid "Criteria"
7892 #~ msgstr "Critéir"
7893
7894 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7895 #~ msgid "Size"
7896 #~ msgstr "Méid"
7897
7898 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7899 #~ msgid "Date"
7900 #~ msgstr "Dáta"
7901
7902 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7903 #~ msgid "Permissions"
7904 #~ msgstr "Ceadanna"
7905
7906 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7907 #~ msgid "Owner"
7908 #~ msgstr "Úinéir"
7909
7910 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7911 #~ msgid "Group"
7912 #~ msgstr "Grúpa"
7913
7914 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7915 #~ msgid "Type"
7916 #~ msgstr "Cineál"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7919 #~ msgid "Size"
7920 #~ msgstr "Méid"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~ msgid "Date"
7924 #~ msgstr "Dáta"
7925
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "Permissions"
7928 #~ msgstr "Ceadanna"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~ msgid "Owner"
7932 #~ msgstr "Úinéir"
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7935 #~ msgid "Group"
7936 #~ msgstr "Grúpa"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgid "Type"
7940 #~ msgstr "Cineál"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~ msgid "Size"
7944 #~ msgstr "Méid"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~ msgid "Date"
7948 #~ msgstr "Dáta"
7949
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~ msgid "Permissions"
7952 #~ msgstr "Ceadanna"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "Owner"
7956 #~ msgstr "Úinéir"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7959 #~ msgid "Group"
7960 #~ msgstr "Grúpa"
7961
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7963 #~ msgid "Type"
7964 #~ msgstr "Cineál"
7965
7966 #~ msgctxt "@title:menu"
7967 #~ msgid "Additional Information"
7968 #~ msgstr "Eolas Breise"
7969
7970 #~ msgctxt "@option:check"
7971 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7972 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:progress"
7975 #~ msgid "Changing annotations"
7976 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7977
7978 #~ msgctxt "@title:menu"
7979 #~ msgid "Navigation Bar"
7980 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7981
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Click to begin the search"
7984 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7985
7986 #~ msgctxt "@info:status"
7987 #~ msgid "Copy operation completed."
7988 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7989
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Move operation completed."
7992 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7993
7994 #~ msgctxt "@info:status"
7995 #~ msgid "Link operation completed."
7996 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7997
7998 #~ msgctxt "@info:status"
7999 #~ msgid "Renaming operation completed."
8000 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8001
8002 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8003 #~ msgid "with optional icon and description"
8004 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8008 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8011 #~ msgid "Not yet tagged"
8012 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8013
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8015 #~ msgid "Move To Trash"
8016 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8017
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8019 #~ msgid "Quick View"
8020 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8021
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8023 #~ msgid "Paste One Folder"
8024 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8025
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8027 #~ msgid "Paste One Item"
8028 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8029 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8030 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8031 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8032 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8033 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8034
8035 #~ msgctxt "@option:check"
8036 #~ msgid "Browse through archives"
8037 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8038
8039 #~ msgctxt "@info"
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8044 #~ "aghaidh?"
8045
8046 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8047 #~ msgid "General"
8048 #~ msgstr "Ginearálta"
8049
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8051 #~ msgid "Show Full Location"
8052 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8055 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8056 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8057
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8059 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8060 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8064 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8067 #~ msgid "Cancel"
8068 #~ msgstr "Cealaigh"
8069
8070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8071 #~ msgid "Left to Right"
8072 #~ msgstr "Clé go Deas"
8073
8074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8075 #~ msgid "Top to Bottom"
8076 #~ msgstr "Barr go Bun"
8077
8078 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8079 #~ msgid "Small"
8080 #~ msgstr "Beag"
8081
8082 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8083 #~ msgid "Large"
8084 #~ msgstr "Mór"
8085
8086 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8087 #~ msgid "Small"
8088 #~ msgstr "Beag"
8089
8090 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8091 #~ msgid "Medium"
8092 #~ msgstr "Measartha"
8093
8094 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8095 #~ msgid "Large"
8096 #~ msgstr "Mór"
8097
8098 # ambig English so ambig Irish!
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8100 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8101 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8102
8103 # ambig English so ambig Irish!
8104 #~ msgctxt "@title:window"
8105 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8106 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8107
8108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8109 #~ msgid "Small"
8110 #~ msgstr "Beag"
8111
8112 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8113 #~ msgid "Large"
8114 #~ msgstr "Mór"
8115
8116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8117 #~ msgid "Small"
8118 #~ msgstr "Beag"
8119
8120 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8121 #~ msgid "Large"
8122 #~ msgstr "Mór"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Getting size..."
8126 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8129 #~ msgid "Properties"
8130 #~ msgstr "Airíonna"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8133 #~ msgid "&Other..."
8134 #~ msgstr "&Eile..."
8135
8136 #~ msgctxt "@title:menu"
8137 #~ msgid "Open With..."
8138 #~ msgstr "Oscail Le..."
8139
8140 #~ msgctxt "@action:button"
8141 #~ msgid "Paste"
8142 #~ msgstr "Greamaigh"
8143
8144 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8145 #~ msgid "General"
8146 #~ msgstr "Ginearálta"
8147
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "Cancel"
8150 #~ msgstr "Cealaigh"
8151
8152 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8153 #~ msgid "Descending"
8154 #~ msgstr "Ag dul síos"
8155
8156 #~ msgctxt "@title:tab"
8157 #~ msgid "General"
8158 #~ msgstr "Ginearálta"
8159
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Bold"
8162 #~ msgstr "Trom"
8163
8164 #~ msgctxt "@option:check"
8165 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8166 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8167
8168 #~ msgctxt "@label"
8169 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8170 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8171
8172 #~ msgctxt "@title:group Name"
8173 #~ msgid "Uncategorized"
8174 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8175
8176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8177 #~ msgid "By Tags"
8178 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8179
8180 #~ msgctxt "@label:listbox"
8181 #~ msgid "Additional information:"
8182 #~ msgstr "Eolas breise:"
8183
8184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8185 #~ msgid "Type"
8186 #~ msgstr "Cineál"
8187
8188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8189 #~ msgid "Size"
8190 #~ msgstr "Méid"
8191
8192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8193 #~ msgid "Date"
8194 #~ msgstr "Dáta"
8195
8196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8197 #~ msgid "Type, Size"
8198 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8199
8200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8201 #~ msgid "Type, Date"
8202 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8203
8204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8205 #~ msgid "Size, Date"
8206 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8207
8208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8209 #~ msgid "Type, Size, Date"
8210 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8211
8212 #~ msgctxt "@title:group"
8213 #~ msgid "Columns"
8214 #~ msgstr "Colúin"
8215
8216 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8217 #~ msgid "Date"
8218 #~ msgstr "Dáta"
8219
8220 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8221 #~ msgid "Type"
8222 #~ msgstr "Cineál"
8223
8224 #~ msgctxt "@title:group Date"
8225 #~ msgid "Less than a month"
8226 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8227
8228 #~ msgctxt "@title:group Date"
8229 #~ msgid "More than a year"
8230 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "Bookmark Folder..."
8234 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8238 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8239
8240 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8241 #~ msgid "Join"
8242 #~ msgstr "Ceangail"
8243
8244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8245 #~ msgid "Toggle Views"
8246 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8247
8248 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8249 #~ msgid "Small"
8250 #~ msgstr "Beag"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8253 #~ msgid "Large"
8254 #~ msgstr "Mór"
8255
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8257 #~ msgid "By Size"
8258 #~ msgstr "De Réir Méide"
8259
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8261 #~ msgid "By Date"
8262 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8263
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8265 #~ msgid "By Permissions"
8266 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8267
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8269 #~ msgid "By Owner"
8270 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8273 #~ msgid "By Group"
8274 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8275
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8277 #~ msgid "By Type"
8278 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8279
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8281 #~ msgid "By Tags"
8282 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8283
8284 #~ msgctxt "@info:credit"
8285 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8286 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8287
8288 #~ msgctxt "@info:credit"
8289 #~ msgid "Stefan Monov"
8290 #~ msgstr "Stefan Monov"
8291
8292 #~ msgctxt "@info:credit"
8293 #~ msgid "Orville Bennett"
8294 #~ msgstr "Orville Bennett"
8295
8296 #~ msgctxt "@info:credit"
8297 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8298 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8299
8300 #~ msgctxt "@info:credit"
8301 #~ msgid "... for their patches"
8302 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8303
8304 #~ msgctxt "@info:credit"
8305 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8306 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8307
8308 #~ msgctxt "@info:credit"
8309 #~ msgid "... for their translations"
8310 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8311
8312 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8313 #~ msgid "Small"
8314 #~ msgstr "Beag"
8315
8316 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8317 #~ msgid "Large"
8318 #~ msgstr "Mór"
8319
8320 #~ msgctxt "Text width"
8321 #~ msgid "Small"
8322 #~ msgstr "Beag"
8323
8324 #~ msgctxt "Text width"
8325 #~ msgid "Medium"
8326 #~ msgstr "Measartha"
8327
8328 #~ msgctxt "Text width"
8329 #~ msgid "Large"
8330 #~ msgstr "Mór"
8331
8332 #~ msgctxt "Size"
8333 #~ msgid "Small"
8334 #~ msgstr "Beag"
8335
8336 #~ msgctxt "Size"
8337 #~ msgid "Medium"
8338 #~ msgstr "Measartha"
8339
8340 #~ msgctxt "Grid spacing"
8341 #~ msgid "Small"
8342 #~ msgstr "Beag"
8343
8344 #~ msgctxt "Grid spacing"
8345 #~ msgid "Medium"
8346 #~ msgstr "Measartha"
8347
8348 #~ msgctxt "Grid spacing"
8349 #~ msgid "Large"
8350 #~ msgstr "Mór"
8351
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8353 #~ msgid "&Link Here"
8354 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8355
8356 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8357 #~ msgid "Small"
8358 #~ msgstr "Beag"
8359
8360 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8361 #~ msgid "Large"
8362 #~ msgstr "Mór"
8363
8364 #~ msgid "File Already Exists"
8365 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8366
8367 #~ msgid "Directory"
8368 #~ msgstr "Comhadlann"