]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-05-01 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "New Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Previous Tab"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Information"
1024 msgstr "Мәліметі"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "Қапшықтар"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 msgid "Terminal"
1085 msgstr "Терминал"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Орындар"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "property."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@info"
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move left view to a new window"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info"
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 "a look!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1534 #, kde-format
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Empty Trash"
1542 msgstr "Босату"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1545 #, kde-format
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Автобастау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Таңдау"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "Өң&деу"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Таңдау"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "Қ&өрініс"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "Ө&ту"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Құралдар"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1762 #| msgid "&Rename"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1764 msgid "Rename Tab"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1773
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Location"
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1782 msgstr "Орыны"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 #| msgid "%1 (%2)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 msgid "%1 | (%2)"
1792 msgstr "%1 (%2)"
1793
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 msgid "(%1) | %2"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 msgid ""
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 #| msgid "Sorting:"
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Реттеу:"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Іздеу..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Сүзгі:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "hidden"
1946 msgstr "Тыйымды"
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 msgid ", %1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 msgid ", %1 %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 "filesystem path"
1977 msgid "%1 at location %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 msgid_plural ""
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 msgstr[0] ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in selection mode in location %1"
2017 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "Location"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in location %1"
2024 msgstr "Орыны"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:menu"
2049 #| msgid "Selection"
2050 msgctxt "accessibility announcement"
2051 msgid "Selection mode enabled"
2052 msgstr "Таңдау"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:menu"
2057 #| msgid "Selection"
2058 msgctxt "accessibility announcement"
2059 msgid "Selection mode disabled"
2060 msgstr "Таңдау"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 msgid "\"%1\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2072 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2079 "folders."
2080 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2095 "files/folders."
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2103 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2104 msgid "One Selected File"
2105 msgid_plural "%1 Selected Files"
2106 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2114 msgstr[0] ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:tooltip"
2119 #| msgid "Select Item"
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 "folders."
2123 msgid "One Selected Item"
2124 msgid_plural "%1 Selected Items"
2125 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid "1 Folder"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2142 msgid "One Folder"
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 қапшық"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2152 msgid "One Item"
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intable"
2159 msgid "%1 item"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 аталым"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "width × height"
2166 msgid "%1 × %2"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2172 msgid "0 - 9"
2173 msgstr "0 - 9"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group"
2178 msgid "Others"
2179 msgstr "Басқалар"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Folders"
2185 msgstr "Қапшықтар"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Small"
2191 msgstr "Шағын"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Medium"
2197 msgstr "Орташа"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Big"
2203 msgstr "Үлкен"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Today"
2209 msgstr "Бүгін"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Yesterday"
2215 msgstr "Кеше"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2220 msgid "dddd"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 #| msgid "1"
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Бір апта бұрын"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Екі апта бұрын"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Ұш апта бұрын"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Осы айдан бұрын"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt ""
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 #| msgid "1"
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt ""
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 #| msgid "1"
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2298 "@title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "1"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 #| msgid "1"
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 #| msgid "1"
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 #| msgid "1"
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt ""
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 #| msgid "1"
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2403 msgid "MMMM, yyyy"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2409 #| msgid "1"
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2412 "group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Read, "
2421 msgstr "Оқу, "
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Write, "
2428 msgstr "Жазу, "
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "Орындау, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Forbidden"
2442 msgstr "Тыйымды"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Name"
2453 msgstr "Атауы"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Size"
2458 msgstr "Өлшемі"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2461 #, fuzzy
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Modified"
2464 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2468 msgctxt "@tooltip"
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Created"
2476 msgstr "Жаңасын құру"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Accessed"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Түрі"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Rating"
2491 msgstr "Ұпайы"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Tags"
2496 msgstr "Тегтері"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Comment"
2501 msgstr "Түсініктемесі"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Title"
2507 msgstr "Атауы:"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Document"
2514 msgstr "Құжаты"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Author"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Publisher"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@label"
2529 #| msgid "Line Count"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Page Count"
2532 msgstr "Жолдар саны"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Word Count"
2537 msgstr "Сөздер есебі"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Line Count"
2542 msgstr "Жолдар саны"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Date Photographed"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Image"
2554 msgstr "Кескін"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 msgctxt "@label width x height"
2558 msgid "Dimensions"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2564 #| msgid "Width:"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Ені:"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Height"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Orientation"
2577 msgstr "Бағдары"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Artist"
2582 msgstr "Орындаушысы"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Audio"
2590 msgstr "Аудио"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Genre"
2596 msgstr "Жанры"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Album"
2601 msgstr "Альбомы:"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Duration"
2606 msgstr "Ұзақтығы"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Track"
2616 msgstr "Жолсызығы"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 #, fuzzy
2620 #| msgctxt "@item"
2621 #| msgid "Release '%1'"
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Release Year"
2624 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Aspect Ratio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@option:check"
2635 #| msgid "Videos"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Video"
2638 msgstr "Видео"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Frame Rate"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Path"
2648 msgstr "Жолы"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Other"
2656 msgstr "Басқа"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "File Extension"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@title:menu"
2666 #| msgid "Selection"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Deletion Time"
2669 msgstr "Таңдау"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Link Destination"
2674 msgstr "Қайда"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2677 #, fuzzy
2678 #| msgctxt "@label"
2679 #| msgid "Copied From"
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Permissions"
2687 msgstr "Рұқсаттары"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2690 msgctxt "@tooltip"
2691 msgid ""
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Owner"
2699 msgstr "Иесі"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "User Group"
2704 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "Беймәлім қате."
2711
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2717 msgstr[0] ""
2718
2719 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@accessible rating"
2722 msgid "%1 star"
2723 msgid_plural "%1 stars"
2724 msgstr[0] ""
2725
2726 #: main.cpp:61
2727 #, kde-kuit-format
2728 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2729 msgid ""
2730 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2731 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:95
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title"
2737 #| msgid "Dolphin"
2738 msgid "Dolphin"
2739 msgstr "Dolphin"
2740
2741 #: main.cpp:97
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@title"
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "Файл менеджері"
2746
2747 #: main.cpp:99
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:101
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Felix Ernst"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:102
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2766
2767 #: main.cpp:104
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Méven Car"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:105
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2780
2781 #: main.cpp:107
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:108
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2794
2795 #: main.cpp:110
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2800
2801 #: main.cpp:111
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2808
2809 #: main.cpp:113
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Frank Reininghaus"
2813 msgstr "Frank Reininghaus"
2814
2815 #: main.cpp:114
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2821 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2822
2823 #: main.cpp:116
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Peter Penz"
2827 msgstr "Peter Penz"
2828
2829 #: main.cpp:117
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2834
2835 #: main.cpp:119
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2839 msgstr "Sebastian Trüg"
2840
2841 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2842 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Developer"
2846 msgstr "Құрастырушысы"
2847
2848 #: main.cpp:120
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "David Faure"
2852 msgstr "David Faure"
2853
2854 #: main.cpp:121
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2859
2860 #: main.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2865
2866 #: main.cpp:123
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2871
2872 #: main.cpp:124
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2877
2878 #: main.cpp:125
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Құжаттамасы"
2895
2896 #: main.cpp:137
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2903
2904 #: main.cpp:139
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2909
2910 #: main.cpp:140
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:142
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:144
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:145
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Ашатын құжаты"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Cut"
2956 msgstr "Қиып алу"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Copy"
2962 msgstr "Көшіріп алу"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Rename..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Rename…"
2970 msgstr "Қайта атау..."
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Шелекке тастау"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Delete"
2982 msgstr "Жою"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Автожүгірту"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Properties"
3006 msgstr "Қасиеттері"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3030 #, kde-format
3031 msgid "Date display format"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Preview"
3038 msgstr "Қарау"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3049 #| msgid "Show Filter Bar"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure…"
3060 msgstr "Баптау..."
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Condensed Date"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label::textbox"
3071 msgid "Select which data should be shown:"
3072 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label"
3077 msgid "%1 item selected"
3078 msgid_plural "%1 items selected"
3079 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3080
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgid "play"
3084 msgstr "орындау"
3085
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3087 #, kde-format
3088 msgid "pause"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid ""
3095 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3096 #| "\")"
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3098 msgstr ""
3099 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3100
3101 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3107 msgstr "Баптау..."
3108
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3110 #, kde-format
3111 msgid ""
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3117 #, kde-format
3118 msgid "Install Konsole"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/bar.cpp:64
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: search/bar.cpp:71
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@label:textbox"
3130 #| msgid "Filter:"
3131 msgctxt "@action:button for changing search options"
3132 msgid "Filter"
3133 msgstr "Сүзгі:"
3134
3135 #: search/bar.cpp:89
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Іздеуді доғару"
3140
3141 #: search/bar.cpp:103
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "action:button"
3144 #| msgid "From Here"
3145 msgctxt "action:button search from here"
3146 msgid "Here"
3147 msgstr "Осыдан бастап"
3148
3149 #: search/bar.cpp:118
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3152 #| msgid "Everywhere"
3153 msgctxt "action:button search everywhere"
3154 msgid "Everywhere"
3155 msgstr "Барлық жерден"
3156
3157 #: search/bar.cpp:153
3158 #, kde-kuit-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3160 msgid ""
3161 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3162 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3163 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3164 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3165 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3166 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3167 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3168 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/bar.cpp:212
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:placeholder"
3174 msgid "Search in file contents…"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: search/bar.cpp:226
3178 #, fuzzy, kde-kuit-format
3179 #| msgctxt "@label:textbox"
3180 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3181 msgctxt "@info:tooltip"
3182 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3183 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3184
3185 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3186 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3187 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3188 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3189 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3190 #: search/bar.cpp:235
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3193 msgid "Search all directories from the root up."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3197 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3198 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3199 #: search/bar.cpp:239
3200 #, kde-kuit-format
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid ""
3203 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3204 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/chip.cpp:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3210 #| msgid "Filter:"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Remove Filter"
3213 msgstr "Сүзгі:"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3217 #, kde-format
3218 msgid "Location"
3219 msgstr "Орыны"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3223 #, kde-format
3224 msgid "What"
3225 msgstr "Нені"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3231 #| msgid "Search"
3232 msgid "SearchTool"
3233 msgstr "Іздеу"
3234
3235 #: search/dolphinquery.cpp:378
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@item"
3238 #| msgid "Search For"
3239 msgctxt ""
3240 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3241 "a folder name"
3242 msgid "Search results for “%1” in %2"
3243 msgstr "Іздейтіні"
3244
3245 #: search/dolphinquery.cpp:384
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3249 "a folder name"
3250 msgid "Files containing “%1” in %2"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinquery.cpp:391
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@item"
3256 #| msgid "Search For"
3257 msgctxt ""
3258 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3259 "folder name"
3260 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3261 msgstr "Іздейтіні"
3262
3263 #: search/dolphinquery.cpp:396
3264 #, kde-format
3265 msgctxt ""
3266 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3267 "a folder name"
3268 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinquery.cpp:403
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@item"
3274 #| msgid "Search For"
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3277 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3278 msgid "%1 search results in %2"
3279 msgstr "Іздейтіні"
3280
3281 #: search/dolphinquery.cpp:409
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@item"
3284 #| msgid "Search For"
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3287 "%1 is a folder name"
3288 msgid "Search results in %1"
3289 msgstr "Іздейтіні"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:419
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item"
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Search results for “%1”"
3297 msgstr "Іздейтіні"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:422
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3302 msgid "Files containing “%1”"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:426
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1”"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:429
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3314 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3318 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3319 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3320 #: search/dolphinquery.cpp:437
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3323 msgid "%1 search results"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:440
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@item"
3329 #| msgid "Search For"
3330 msgctxt ""
3331 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3332 msgid "Search results"
3333 msgstr "Іздейтіні"
3334
3335 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3336 #: search/popup.cpp:48
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Empty Trash"
3340 msgid "Simple search"
3341 msgstr "Шелегін босату"
3342
3343 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3344 #: search/popup.cpp:54
3345 #, kde-format
3346 msgid "File Indexing"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/popup.cpp:74
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@label"
3352 #| msgid "Search:"
3353 msgctxt "@title:group"
3354 msgid "Search in:"
3355 msgstr "Іздеу"
3356
3357 #: search/popup.cpp:78
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "Filenames"
3361 msgctxt "@option:radio Search in:"
3362 msgid "File names"
3363 msgstr "Файлдар атауы"
3364
3365 #: search/popup.cpp:113
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info"
3368 #| msgid "Searching..."
3369 msgctxt "@title:group"
3370 msgid "Search using:"
3371 msgstr "Іздеу..."
3372
3373 #: search/popup.cpp:132
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgctxt "@info about a search tool"
3376 msgid ""
3377 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3378 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3379 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3380 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3381 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3382 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3383 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3384 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3385 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3386 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3387 "filename> to revert your changes.</para>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/popup.cpp:166
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:inmenu"
3393 #| msgid "Configure..."
3394 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3395 msgid "Configure %1…"
3396 msgstr "Баптау..."
3397
3398 #: search/popup.cpp:209
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Type:"
3402 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3403 msgid "File Type:"
3404 msgstr "Түрі:"
3405
3406 #: search/popup.cpp:217
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@label"
3409 #| msgid "Modified:"
3410 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3411 msgid "Modified since:"
3412 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3413
3414 #: search/popup.cpp:226
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@label"
3417 #| msgid "Rating:"
3418 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3419 msgid "Rating:"
3420 msgstr "Бағалауы:"
3421
3422 #: search/popup.cpp:234
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Tags:"
3426 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3427 msgid "Tags:"
3428 msgstr "Тегтер:"
3429
3430 #: search/popup.cpp:252
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3433 msgid "For more advanced searches:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/popup.cpp:277
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3439 msgid ""
3440 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3441 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3442 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/popup.cpp:284
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:tooltip"
3448 msgid ""
3449 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3450 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3451 "to never create a search index for file contents.</para>"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:293
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3457 msgid "<b>%1</b>"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/popup.cpp:296
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgctxt "@info about a search tool"
3463 msgid ""
3464 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3465 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3466 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3467 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3468 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3469 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3470 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3471 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3472 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3473 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3474 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/popup.cpp:308
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@option:radio Search in:"
3480 msgid "File names and contents"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/popup.cpp:315
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Filenames"
3487 msgctxt "@option:radio Search in:"
3488 msgid "File contents"
3489 msgstr "Файлдар атауы"
3490
3491 #: search/popup.cpp:330
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3494 #| msgid "By Path"
3495 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3496 msgid "Open %1"
3497 msgstr "Жолы бойынша"
3498
3499 #: search/popup.cpp:333
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Install KFind…"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:365
3506 #, kde-kuit-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/popup.cpp:369
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:status"
3514 msgid "Installing KFind"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3520 #| msgid "By Date"
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3522 msgid "Any Date"
3523 msgstr "Күні бойынша"
3524
3525 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3528 #| msgid "By Type"
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3530 msgid "Any Type"
3531 msgstr "Түрі бойынша"
3532
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@option:option"
3536 #| msgid "Any Rating"
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "Any Rating"
3539 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3540
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@option:option"
3544 #| msgid "1 or more"
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgid "1 or more"
3547 msgstr "1 не артық"
3548
3549 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:option"
3552 #| msgid "2 or more"
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3554 msgid "2 or more"
3555 msgstr "2 не артық"
3556
3557 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:option"
3560 #| msgid "3 or more"
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "3 or more"
3563 msgstr "3 не артық"
3564
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:option"
3568 #| msgid "4 or more"
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgid "4 or more"
3571 msgstr "4 не артық"
3572
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3576 #| msgid "5"
3577 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3578 msgid "5"
3579 msgstr "5"
3580
3581 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3582 #, kde-format
3583 msgctxt ""
3584 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3585 msgid " && "
3586 msgstr ""
3587
3588 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3591 #| msgid "None"
3592 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3593 msgid "None"
3594 msgstr "Жоқ"
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:shell"
3599 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3602 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3603
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3611 #| msgid "Cancel"
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Copying"
3614 msgstr "Қайту"
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info"
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3635 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:button"
3641 #| msgid "Cancel"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Cancel Cutting"
3644 msgstr "Қайту"
3645
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@info:shell"
3649 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3652 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3653
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel"
3661 msgstr "Қайту"
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@info:shell"
3666 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3669 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3670
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item::intable"
3675 #| msgid "Conflicting"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Duplicating"
3678 msgstr "Қайшылық"
3679
3680 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3681 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action keep short"
3685 msgid "More"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3699 #| msgid "Cancel"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Moving"
3702 msgstr "Қайту"
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3707 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3711 #, kde-kuit-format
3712 msgid ""
3713 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3714 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3715 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3716 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3717 "para>"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3721 #, kde-format
3722 msgctxt ""
3723 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3724 msgid "Paste from Clipboard"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3730 msgid "Dismiss This Reminder"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3736 msgid "Don't Remind Me Again"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3742 msgid ""
3743 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3744 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Cancel Renaming"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3764 msgstr[0] ""
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3776 msgstr[0] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action"
3786 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3788 msgstr[0] ""
3789
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action"
3798 msgid "Permanently Delete %2"
3799 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3800 msgstr[0] ""
3801
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action"
3810 msgid "Duplicate %2"
3811 msgid_plural "Duplicate %2"
3812 msgstr[0] ""
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Move to Trash"
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3836 #| msgid "&Rename"
3837 msgctxt "@action"
3838 msgid "Rename %2"
3839 msgid_plural "Rename %2"
3840 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3841
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:menu"
3851 #| msgid "Selection"
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode"
3854 msgstr "Таңдау"
3855
3856 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3857 #, kde-kuit-format
3858 msgctxt "@info"
3859 msgid ""
3860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3865 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3866 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3867 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3868 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3870 "the current selection.</para>"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Exit Selection Mode"
3879 msgstr "Таңдау"
3880
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label:textbox"
3884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3885 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3886
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3890 #| msgid "Search"
3891 msgctxt "@label:textbox"
3892 msgid "Search…"
3893 msgstr "Іздеу"
3894
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:button"
3898 #| msgid "Download New Services..."
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Download New Services…"
3901 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3902
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info"
3906 #| msgid ""
3907 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3908 #| "settings."
3909 msgctxt "@info"
3910 msgid ""
3911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3912 "settings."
3913 msgstr ""
3914 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3915 "жегілу керек."
3916
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info"
3920 msgid "Restart now?"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Delete"
3927 msgstr "Өшіру"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3933 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inmenu"
3938 msgid "%1: %2"
3939 msgstr "%1: %2"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3947 #, kde-format
3948 msgid "Use system font"
3949 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3957 #, kde-format
3958 msgid "Icon size"
3959 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3967 #, kde-format
3968 msgid "Preview size"
3969 msgstr "Нобай өлшемі"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3973 #, kde-format
3974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3975 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3979 #, kde-format
3980 msgid "How we display the size of directories"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgid "Show the content size"
3995 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3999 #, kde-format
4000 msgid "Do not show any directory size"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4005 #, kde-format
4006 msgid "Recursive directory size limit"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4011 #, kde-format
4012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Permissions"
4020 msgid "Permissions style format"
4021 msgstr "Рұқсаттары"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4027 msgstr ""
4028 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4029 "көрсетілсін"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4035 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4036 msgstr ""
4037 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4038 "көрсетілсін"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4051 msgstr ""
4052 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4053 "көрсетілсін"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4060 msgstr ""
4061 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4062 "көрсетілсін"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4069 msgstr ""
4070 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4071 "көрсетілсін"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4078 msgstr ""
4079 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4080 "көрсетілсін"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4087 msgstr ""
4088 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4089 "көрсетілсін"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4102 msgstr ""
4103 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4104 "көрсетілсін"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4111 msgstr ""
4112 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4113 "көрсетілсін"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4122 "көрсетілсін"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Position of columns"
4128 msgstr "Бағандар орны"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4132 #, kde-format
4133 msgid "Left side padding"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4138 #, kde-format
4139 msgid "Right side padding"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4144 #, kde-format
4145 msgid "Highlight entire row"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgid "Expandable folders"
4152 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Hidden files shown"
4159 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4160
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid ""
4166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4167 "will be shown in the file view."
4168 msgstr ""
4169 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4170 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Version"
4177 msgstr "Нұсқасы"
4178
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4184 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "View Mode"
4191 msgstr "Көрініс түрі"
4192
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid ""
4198 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4199 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4200 msgstr ""
4201 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4202 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "Previews shown"
4209 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid ""
4216 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4217 "icon."
4218 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label"
4224 msgid "Grouped Sorting"
4225 msgstr "Топтастырып реттеу"
4226
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 msgid ""
4232 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4233 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4241
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4248 "performed on."
4249 msgstr ""
4250 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4251 "жасалатынын анықтайды."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@info"
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Show hidden files and folders last"
4274 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Visible roles"
4281 msgstr "Көрінетін рольдері "
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "Header column widths"
4288 msgstr "Айдар бағандар ені"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Properties last changed"
4295 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4296
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4302 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Additional Information"
4309 msgstr "Қосымша мәлімет"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:menu"
4315 #| msgid "Selection"
4316 msgid "Select Action"
4317 msgstr "Таңдау"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4323 #| msgid "Custom Font"
4324 msgid "Custom Action"
4325 msgstr "Қалаған қаріп"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4329 #, kde-format
4330 msgid "Should the URL be editable for the user"
4331 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4335 #, kde-format
4336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4337 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4341 #, kde-format
4342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4349 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4350 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4357 "instance"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4366 "were removed/renamed ...etc"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4374 "UI)"
4375 msgstr ""
4376 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4377 "көрсетілмейді)"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4381 #, kde-format
4382 msgid "Home URL"
4383 msgstr "Мекен URL"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Open in New Tab"
4390 msgid "Remember open folders and tabs"
4391 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4395 #, kde-format
4396 msgid "Place two views side by side"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4401 #, kde-format
4402 msgid "Should the filter bar be shown"
4403 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4409 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4410 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4414 #, kde-format
4415 msgid "Browse through archives"
4416 msgstr "Архивтерді ақтару"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4420 #, kde-format
4421 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4422 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4428 msgid ""
4429 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4430 "running in the Terminal panel."
4431 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Rename inline"
4437 msgid "Rename single items inline"
4438 msgstr "Орнында қайта атау"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4442 #, kde-format
4443 msgid "Show selection toggle"
4444 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4451 "mode bottom bar."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4456 #, kde-format
4457 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4462 #, kde-format
4463 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4468 #, kde-format
4469 msgid "New tab will be open after last one"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4476 #| msgid "Show Filter Bar"
4477 msgid "Show item information on hover"
4478 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4482 #, kde-format
4483 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4484 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4488 #, kde-format
4489 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4490 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4496 #| msgid "Status Bar"
4497 msgid "Statusbar"
4498 msgstr "Күй-жай панелі"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4502 #, kde-format
4503 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4504 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4508 #, kde-format
4509 msgid "Lock the layout of the panels"
4510 msgstr "Панелдерді бекіту"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4514 #, kde-format
4515 msgid "Enlarge Small Previews"
4516 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4523 "items"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4528 #, kde-format
4529 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4536 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4537 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4543 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4544 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4548 #, kde-format
4549 msgid "Text width index"
4550 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4554 #, kde-format
4555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4556 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4560 #, kde-format
4561 msgid "Enabled plugins"
4562 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4563
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Configure..."
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Configure"
4570 msgstr "Баптау..."
4571
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group Interface settings"
4575 msgid "Interface"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "&View"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "View"
4583 msgstr "Қ&өрініс"
4584
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4588 #| msgid "Context Menu"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Context Menu"
4591 msgstr "Контексті мәзір"
4592
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Trash"
4597 msgstr "Өшірілгендер"
4598
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "User Feedback"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4612 #, kde-format
4613 msgid "Warning"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4620 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Moving files or folders to trash"
4626 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 #| msgid "Empty Trash"
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Emptying trash"
4634 msgstr "Шелегін босату"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4639 msgid "Deleting files or folders"
4640 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:group"
4645 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4648 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4653 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4656 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info"
4667 #| msgid "Show preview of files and folders"
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Opening many folders at once"
4670 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many terminals at once"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Switching to act as an administrator"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "When opening an executable file:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4691 #, kde-format
4692 msgid "Always ask"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4698 #| msgid "App&lications"
4699 msgid "Open in application"
4700 msgstr "Қ&олданбалар"
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 #, kde-format
4704 msgid "Run script"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4710 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show in groups"
4717 msgctxt "@option:radio"
4718 msgid "Show home location on startup"
4719 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4720
4721 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info:status"
4725 #| msgid "The location is empty."
4726 msgctxt "@info:placeholder"
4727 msgid "Enter home location path"
4728 msgstr "Орын бос ғой."
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Select Home Location"
4734 msgstr "Мекенін таңдау"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Current Location"
4740 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Default Location"
4746 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check"
4751 #| msgid "Show in groups"
4752 msgctxt "@label:textbox"
4753 msgid "Show on startup:"
4754 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info"
4759 #| msgid "Show preview of files and folders"
4760 msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgid "Opening Folders:"
4762 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4767 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4773 #| msgid "New &Window"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Window:"
4776 msgstr "Жаңа &терезе"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 #| msgid "Show full path inside location bar"
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Show full path in title bar"
4784 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 #| msgid "Show filter bar"
4790 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4791 msgid "Show filter bar"
4792 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "C&lose Current Tab"
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "After current tab"
4799 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4800
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "At end of tab bar"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Open in New Tabs"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Open new tabs: "
4813 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4814
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info"
4818 #| msgid "Split view"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Split view: "
4821 msgstr "Көріністі бөлу"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check split view panes"
4826 msgid "Switch between views with Tab key"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4839 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4845 #| msgid "New &Window"
4846 msgid "New windows:"
4847 msgstr "Жаңа &терезе"
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 #| msgid "Split view mode"
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Begin in split view mode"
4855 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4862 "be applied."
4863 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4864
4865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4868 #| msgid "Folders First"
4869 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4870 msgid "Folders && Tabs"
4871 msgstr "Қапшықтар алдында"
4872
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4877 msgid "Previews"
4878 msgstr "Қарап шығу"
4879
4880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4884 msgid "Confirmations"
4885 msgstr "Құптау"
4886
4887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4890 #| msgid "Panels"
4891 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4892 msgid "Panels"
4893 msgstr "Панельдер"
4894
4895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu"
4898 #| msgid "Location Bar"
4899 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4900 msgid "Status && Location bars"
4901 msgstr "Орын панелі"
4902
4903 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Show preview"
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show previews"
4909 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4910
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Auto-play media files"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4920 #| msgid "Show Filter Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show item on hover"
4923 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4924
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:window"
4940 #| msgid "Information"
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4942 msgid "Information Panel:"
4943 msgstr "Мәліметі"
4944
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid ""
4949 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4950 "pressing the right mouse button on a panel."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:group"
4956 #| msgid "Show previews for:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Show previews in the view for:"
4959 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4960
4961 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4962 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4963 #. or "Show previews for [files of any size]".
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check"
4968 #| msgid "Show preview"
4969 msgctxt "@label:spinbox"
4970 msgid "Show previews for"
4971 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4972
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4975 #, kde-format
4976 msgctxt ""
4977 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4978 "MiB]'"
4979 msgid "files below "
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4986 msgid " MiB"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4992 msgid "files of any size"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4998 #| msgid "Your emails"
4999 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5000 msgid "no file"
5001 msgstr "sairan@computer.org"
5002
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info"
5006 #| msgid "Show preview of files and folders"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show previews for folders"
5009 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5010
5011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5016 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5017 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5018 "metered connections.</para>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5024 #| msgid "Local files above:"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Local storage:"
5027 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5028
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu"
5032 #| msgid "Restore"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Remote storage:"
5035 msgstr "Қалпына қайтару"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group Size"
5040 #| msgid "Small"
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Small"
5043 msgstr "Шағын"
5044
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label"
5048 #| msgid "Label:"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Full width"
5051 msgstr "Жарлығы:"
5052
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show zoom slider"
5057 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5058
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Disabled"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5068 #| msgid "Status Bar"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Status Bar:"
5071 msgstr "Күй-жай панелі"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 #| msgid "Editable location bar"
5077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5078 msgid "Make location bar editable"
5079 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5080
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu"
5084 #| msgid "Location Bar"
5085 msgid "Location bar:"
5086 msgstr "Орын панелі"
5087
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Show full path inside location bar"
5092 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5093
5094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5097 msgid "Behavior"
5098 msgstr "Тәртібі"
5099
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:tab"
5104 msgid "Icons"
5105 msgstr "Таңбашалар"
5106
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "Ықшам"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:tab"
5118 msgid "Details"
5119 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "option:check"
5124 #| msgid "Natural sorting of items"
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "Natural"
5127 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5144 #| msgid "Sorting:"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Sorting mode: "
5147 msgstr "Реттеу:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label:textbox"
5152 #| msgid "Number of lines:"
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Show number of items"
5155 msgstr "Жолдар саны:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Show size of contents, up to "
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show zoom slider"
5167 msgctxt "option:radio"
5168 msgid "Show no size"
5169 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5172 #, kde-format
5173 msgid " level deep"
5174 msgid_plural " levels deep"
5175 msgstr[0] ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:window"
5180 #| msgid "Folders"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Folder size:"
5183 msgstr "Қапшықтар"
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:radio as in relative date"
5188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@label"
5200 #| msgid "Date:"
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Date style:"
5203 msgstr "Күні:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as numeric style"
5214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:radio as combined style"
5220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label"
5226 #| msgid "Permissions:"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Permissions style:"
5229 msgstr "Рұқсаттары:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 msgid "System Font"
5235 msgstr "Жүйелік қаріп"
5236
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 msgid "Custom Font"
5241 msgstr "Қалаған қаріп"
5242
5243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5246 #| msgid "Choose..."
5247 msgctxt "@action:button Choose font"
5248 msgid "Choose…"
5249 msgstr "Таңдау..."
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:radio"
5254 #| msgid "Use common properties for all folders"
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Use common display style for all folders"
5257 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5258
5259 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5260 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5266 "custom display style."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:radio"
5272 #| msgid "Remember properties for each folder"
5273 msgctxt "@option:radio"
5274 msgid "Remember display style for each folder"
5275 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid ""
5281 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5282 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@label"
5288 #| msgid "Date:"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Display style: "
5291 msgstr "Күні:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Open archives as folder"
5297 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:check"
5302 msgid "Open folders during drag operations"
5303 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Browsing: "
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5314 #| msgid "Show Filter Bar"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show item information on hover"
5317 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Miscellaneous: "
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show selection marker"
5330 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Rename inline"
5335 msgctxt "option:check"
5336 msgid "Rename single items inline"
5337 msgstr "Орнында қайта атау"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5340 #, kde-format
5341 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "option:check"
5347 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5351 #, kde-format
5352 msgctxt ""
5353 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5354 msgid ""
5355 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5356 "%1"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5360 #, kde-format
5361 msgctxt ""
5362 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5363 "background setting"
5364 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Nothing"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5377 #| msgid "Custom Font"
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Custom Command"
5380 msgstr "Қалаған қаріп"
5381
5382 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5383 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5384 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5385 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5389 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid "Double-click triggers"
5392 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Background: "
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5401 #, kde-format
5402 msgctxt ""
5403 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5404 "background setting"
5405 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5411 msgid "Command…"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label"
5417 msgid ""
5418 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:group General settings"
5424 #| msgid "General"
5425 msgctxt "@title:tab General View settings"
5426 msgid "General"
5427 msgstr "Жалпы"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "action:button"
5432 #| msgid "Content"
5433 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5434 msgid "Content Display"
5435 msgstr "Мазмұны"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@label:listbox"
5440 #| msgid "Default:"
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Default icon size:"
5443 msgstr "Әдетті:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Preview size"
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Preview icon size:"
5450 msgstr "Нобай өлшемі"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@label"
5455 #| msgid "Label:"
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Label font:"
5458 msgstr "Жарлығы:"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group Size"
5463 #| msgid "Small"
5464 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5465 msgid "Small"
5466 msgstr "Шағын"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5471 #| msgid "Medium"
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5473 msgid "Medium"
5474 msgstr "Орташа"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5479 #| msgid "Large"
5480 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5481 msgid "Large"
5482 msgstr "Үлкен"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5487 #| msgid "Huge"
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5489 msgid "Huge"
5490 msgstr "Аса үлкен"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@label"
5495 #| msgid "Label:"
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Label width:"
5498 msgstr "Жарлығы:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "Unlimited"
5504 msgstr "Шектелмеген"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "1"
5510 msgstr "1"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "2"
5516 msgstr "2"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "3"
5522 msgstr "3"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "4"
5528 msgstr "4"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "5"
5534 msgstr "5"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Maximum lines:"
5540 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5545 msgid "Unlimited"
5546 msgstr "Шектелмеген"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5551 msgid "Small"
5552 msgstr "Шағын"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5557 msgid "Medium"
5558 msgstr "Орташа"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 msgid "Large"
5564 msgstr "Үлкен"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Maximum width:"
5570 msgstr "Макс. ені:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Expandable folders"
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Expandable"
5577 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:window"
5582 #| msgid "Folders"
5583 msgctxt "@label:checkbox"
5584 msgid "Folders:"
5585 msgstr "Қапшықтар"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5590 msgid "By clicking anywhere on the row"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5596 msgid "By clicking on icon or name"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info"
5603 #| msgid "Show preview of files and folders"
5604 msgctxt "@title:group"
5605 msgid "Open files and folders:"
5606 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:tooltip"
5612 msgid "Size: 1 pixel"
5613 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5614 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title:window"
5619 msgid "View Display Style"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox"
5625 msgid "Icons"
5626 msgstr "Таңбашалар"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox"
5631 msgid "Compact"
5632 msgstr "Ықшам"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox"
5637 msgid "Details"
5638 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5643 msgid "Ascending"
5644 msgstr "Өсу"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 msgid "Descending"
5650 msgstr "Кему"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show folders first"
5656 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show hidden files"
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Show hidden files last"
5664 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show preview"
5670 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show in groups"
5676 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@option:check"
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@label"
5687 #| msgid "Additional Information"
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Additional Information"
5690 msgstr "Қосымша мәлімет"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5693 #, kde-format
5694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@label:listbox"
5700 msgid "View mode:"
5701 msgstr "Көрініс режімі:"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@label:listbox"
5706 msgid "Sorting:"
5707 msgstr "Реттеу:"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@title:group"
5712 #| msgid "View Properties"
5713 msgid "View options:"
5714 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 msgid "Current folder"
5720 msgstr "Назардағы қапшығына"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5725 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5727 msgid "Current folder and sub-folders"
5728 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5733 msgid "All folders"
5734 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:group"
5739 msgid "Apply to:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:check"
5745 #| msgid "Use as default for new folders"
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Use as default view settings"
5748 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info"
5753 msgid ""
5754 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5755 "continue?"
5756 msgstr ""
5757 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info"
5762 msgid ""
5763 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5764 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5765
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@title:window"
5769 msgid "Applying View Properties"
5770 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5771
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:progress"
5775 msgid "Counting folders: %1"
5776 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5777
5778 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:progress"
5781 msgid "Folders: %1"
5782 msgstr "Қапшықтар: %1"
5783
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Installing Filelight…"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5797 #, kde-format
5798 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5802 #, kde-format
5803 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5807 #, kde-format
5808 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5812 #, kde-format
5813 msgid "KDiskFree"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@title"
5819 msgid "Free Up Disk Space"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5823 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@title"
5826 msgid ""
5827 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5828 "identify big files and folders.</para>"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:button"
5834 msgid "Install Filelight…"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Zoom"
5840 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5841 msgid "Zoom:"
5842 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5843
5844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5845 #, kde-format
5846 msgid "Zoom"
5847 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5848
5849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5852 msgid "Sets the size of the file icons."
5853 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5854
5855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5856 #, kde-format
5857 msgid "Stop"
5858 msgstr "Тоқтату"
5859
5860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@tooltip"
5863 msgid "Stop loading"
5864 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5865
5866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5869 msgid ""
5870 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5871 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5872 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5873 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5874 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5875 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5876 "device.</item></list></para>"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Show Zoom Slider"
5883 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5884
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status Free disk space"
5888 msgid "%1 free"
5889 msgstr "%1 бос"
5890
5891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5894 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5900 msgid ""
5901 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5902 "Press to manage disk space usage."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5906 #, kde-format
5907 msgid "Trash Emptied"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5911 #, kde-format
5912 msgid "The Trash was emptied."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@title:window"
5918 #| msgid "Places"
5919 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5920 msgid "Places"
5921 msgstr "Орындар"
5922
5923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5926 msgid "Count of available Network Shares"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5932 #| msgid "Sett&ings"
5933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5934 msgid "Settings"
5935 msgstr "&Баптаулары"
5936
5937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5940 msgid "A subset of Dolphin settings."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5944 #, kde-format
5945 msgid "Select Remote Charset"
5946 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5947
5948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5949 #, kde-format
5950 msgid "Default"
5951 msgstr "Әдетті"
5952
5953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5954 #, kde-format
5955 msgid "Reload"
5956 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:666
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@info:status"
5961 #| msgid "1 Folder selected"
5962 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "1 folder selected"
5965 msgid_plural "%1 folders selected"
5966 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:667
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@info:status"
5971 #| msgid "1 File selected"
5972 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "1 file selected"
5975 msgid_plural "%1 files selected"
5976 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:669
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "1 Folder"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders"
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "1 folder"
5985 msgid_plural "%1 folders"
5986 msgstr[0] "%1 қапшық"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:670
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5991 #| msgid "Your emails"
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "1 file"
5994 msgid_plural "%1 files"
5995 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:674
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6000 msgid "%1, %2 (%3)"
6001 msgstr "%1, %2 (%3)"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:676
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:status files (size)"
6006 msgid "%1 (%2)"
6007 msgstr "%1 (%2)"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:680
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "0 folders, 0 files"
6015 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "<filename> copy"
6020 msgid "%1 copy"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:1105
6024 #, kde-format
6025 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6026 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6027 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:1110
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #| msgid "By Path"
6033 msgctxt "@action:button"
6034 msgid "Open %1 Item"
6035 msgid_plural "Open %1 Items"
6036 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:1243
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu"
6041 msgid "Side Padding"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:1247
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu"
6047 msgid "Automatic Column Widths"
6048 msgstr "Бағанның авто ені"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:1252
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu"
6053 msgid "Custom Column Widths"
6054 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:1862
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "Move to trash operation completed."
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "Trash operation completed."
6062 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:1872
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Delete operation completed."
6068 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2032
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Rename inline"
6073 msgctxt "@action:button"
6074 msgid "Rename and Hide"
6075 msgstr "Орнында қайта атау"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2036
6078 #, kde-format
6079 msgid ""
6080 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6081 "Do you still want to rename it?"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2038
6085 #, kde-format
6086 msgid ""
6087 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6088 "Do you still want to rename it?"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2040
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6094 #| msgid "Show Hidden Files"
6095 msgid "Hide this File?"
6096 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2040
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@title:group"
6101 #| msgid "Home Folder"
6102 msgid "Hide this Folder?"
6103 msgstr "Мекен қапшығы"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2079
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "The location is empty."
6109 msgstr "Орын бос ғой."
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2081
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "The location '%1' is invalid."
6115 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2361
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@info:progress"
6120 #| msgid "Loading folder..."
6121 msgid "Loading…"
6122 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2390
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:progress"
6127 #| msgid "Loading folder..."
6128 msgid "Loading canceled"
6129 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2392
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6134 msgid "No items matching the filter"
6135 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6140 msgid "No items matching the search"
6141 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2396
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:status"
6146 #| msgid "The location is empty."
6147 msgid "Trash is empty"
6148 msgstr "Орын бос ғой."
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2399
6151 #, kde-format
6152 msgid "No tags"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:2402
6156 #, kde-format
6157 msgid "No files tagged with \"%1\""
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2406
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6163 msgid "No recently used items"
6164 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2408
6167 #, kde-format
6168 msgid "No shared folders found"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2410
6172 #, kde-format
6173 msgid "No relevant network resources found"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2412
6177 #, kde-format
6178 msgid "No MTP-compatible devices found"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2414
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@info:status"
6184 #| msgid "No items found."
6185 msgid "No Apple devices found"
6186 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2416
6189 #, kde-format
6190 msgid "No Bluetooth devices found"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2418
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6196 #| msgid "Folders First"
6197 msgid "Folder is empty"
6198 msgstr "Қапшықтар алдында"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action"
6203 #| msgid "Create Folder..."
6204 msgctxt "@action"
6205 msgid "Create Folder…"
6206 msgstr "Қапшықты құру..."
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action"
6211 #| msgid "Create Folder..."
6212 msgctxt "@action"
6213 msgid "Create File…"
6214 msgstr "Қапшықты құру..."
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6217 #, kde-kuit-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 msgid ""
6220 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6221 "items at once results in their new names differing only in a number."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6225 #, kde-kuit-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 msgid ""
6228 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6229 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6230 "deleted later if disk space is needed."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6238 "recovered by normal means."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6244 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6245 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Duplicate Here"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Properties"
6257 msgstr "Қасиеттері"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6260 #, kde-kuit-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6262 msgid ""
6263 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6264 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6265 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6266 "there like managing read- and write-permissions."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Location"
6272 msgctxt "@action:incontextmenu"
6273 msgid "Copy Location"
6274 msgstr "Орыны"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6279 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6285 #| msgid "Move to Trash"
6286 msgctxt "@action:inmenu File"
6287 msgid "Move to Trash…"
6288 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6293 #| msgid "Delete"
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Delete…"
6296 msgstr "Өшіру"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu File"
6301 msgid "Duplicate Here…"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Location"
6307 msgctxt "@action:incontextmenu"
6308 msgid "Copy Location…"
6309 msgstr "Орыны"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6312 #, kde-kuit-format
6313 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6314 msgid ""
6315 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6316 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6317 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6318 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6319 "interface> option is enabled.</para>"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6323 #, kde-kuit-format
6324 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6325 msgid ""
6326 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6327 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6328 "you an overview in folders with many items.</para>"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6332 #, kde-kuit-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6334 msgid ""
6335 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6336 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6337 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6338 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6339 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6340 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6341 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #| msgid "View Mode"
6348 msgctxt "@action:intoolbar"
6349 msgid "Change View Mode"
6350 msgstr "Көрініс түрі"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6355 msgid "This cycles through all view modes."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6361 msgid "This increases the icon size."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Reset Zoom Level"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgid "Default"
6373 msgid "Zoom To Default"
6374 msgstr "Әдетті"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6379 msgid "This resets the icon size to default."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6385 msgid "This reduces the icon size."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgid "Zoom"
6391 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6392 msgid "Zoom"
6393 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Show preview"
6398 msgctxt "@action:intoolbar"
6399 msgid "Show Previews"
6400 msgstr "Нобайын көрсету"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@info"
6405 msgid "Show preview of files and folders"
6406 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis"
6411 msgid ""
6412 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6413 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6414 "the images."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6420 msgid "Folders First"
6421 msgstr "Қапшықтар алдында"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Show Hidden Files"
6427 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6428 msgid "Hidden Files Last"
6429 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Sort By"
6435 msgstr "Реттеу тәртібі"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6440 #| msgid "Additional Information"
6441 msgctxt "@action:inmenu View"
6442 msgid "Show Additional Information"
6443 msgstr "Қосымша мәлімет"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:inmenu View"
6448 msgid "Show in Groups"
6449 msgstr "Топтарда көрсету"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #| msgid "Show Hidden Files"
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6462 msgid "Show Hidden Files"
6463 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 msgid ""
6469 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6470 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6471 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6472 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6473 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6474 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6475 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6476 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6482 #| msgid "Adjust View Properties..."
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Adjust View Display Style…"
6485 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis"
6490 msgid ""
6491 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #| msgid "Sett&ings"
6498 msgctxt "@action:intoolbar"
6499 msgid "View Settings"
6500 msgstr "&Баптаулары"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6503 #, kde-kuit-format
6504 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6505 msgid ""
6506 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6507 "related actions."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6511 #, kde-format
6512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6513 msgid "Icons"
6514 msgstr "Таңбашалар"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6517 #, kde-format
6518 msgctxt "@info"
6519 msgid "Icons view mode"
6520 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6525 msgid "Compact"
6526 msgstr "Ықшам"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@info"
6531 msgid "Compact view mode"
6532 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6537 msgid "Details"
6538 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@info"
6543 msgid "Details view mode"
6544 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "Sort descending"
6549 msgid "Z-A"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "Sort ascending"
6555 msgid "A-Z"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "@option:check"
6561 #| msgid "Show folders first"
6562 msgctxt "Sort descending"
6563 msgid "Largest First"
6564 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@option:check"
6569 #| msgid "Show folders first"
6570 msgctxt "Sort ascending"
6571 msgid "Smallest First"
6572 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6575 #, fuzzy, kde-format
6576 #| msgctxt "@option:check"
6577 #| msgid "Show folders first"
6578 msgctxt "Sort descending"
6579 msgid "Newest First"
6580 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6585 #| msgid "Folders First"
6586 msgctxt "Sort ascending"
6587 msgid "Oldest First"
6588 msgstr "Қапшықтар алдында"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@option:option"
6593 #| msgid "Highest Rating"
6594 msgctxt "Sort descending"
6595 msgid "Highest First"
6596 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@option:check"
6601 #| msgid "Show folders first"
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "Lowest First"
6604 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #| msgid "Descending"
6610 msgctxt "Sort descending"
6611 msgid "Descending"
6612 msgstr "Кему"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6617 #| msgid "Ascending"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Ascending"
6620 msgstr "Өсу"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6623 #, kde-format
6624 msgctxt ""
6625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6626 "selection is empty when this text is shown."
6627 msgid "Actions for Current View"
6628 msgstr ""
6629
6630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6634 #. and a fallback will be used.
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6636 #, kde-format
6637 msgid "Actions for %1"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6641 #, kde-format
6642 msgctxt ""
6643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6644 "of selected files/folders."
6645 msgid "Actions for One Selected Item"
6646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6647 msgstr[0] ""
6648
6649 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgctxt "@info:status"
6652 #| msgid "Updating version information..."
6653 msgctxt "@info:status"
6654 msgid "Updating version information…"
6655 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Folders"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6661 #~ msgid "Folders"
6662 #~ msgstr "Қапшықтар"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:check"
6666 #~| msgid "Documents"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~ msgid "Documents"
6669 #~ msgstr "Құжаттар"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:check"
6673 #~| msgid "Images"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6675 #~ msgid "Images"
6676 #~ msgstr "Кескіндер"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check"
6680 #~| msgid "Audio Files"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6682 #~ msgid "Audio Files"
6683 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@option:check"
6687 #~| msgid "Videos"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Videos"
6690 #~ msgstr "Видео"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:group Date"
6694 #~| msgid "Today"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6696 #~ msgid "Today"
6697 #~ msgstr "Бүгін"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6701 #~| msgid "Yesterday"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "Yesterday"
6704 #~ msgstr "Кеше"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:option"
6708 #~| msgid "This Week"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgid "This Week"
6711 #~ msgstr "Осы аптада"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:option"
6715 #~| msgid "This Month"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "This Month"
6718 #~ msgstr "Осы ай"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@option:option"
6722 #~| msgid "This Year"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "This Year"
6725 #~ msgstr "Биыл"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:option"
6729 #~| msgid "Highest Rating"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "Highest Rating"
6732 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6736 #~| msgid "Invert Selection"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Clear Selection"
6739 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Tag:"
6744 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6745 #~ msgid "Tag: %2"
6746 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6747 #~ msgstr[0] "Тег"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6751 #~| msgid "Add Tags"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Add Tags"
6754 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6755
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "From Here (%1)"
6758 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6759
6760 #~ msgctxt "action:button"
6761 #~ msgid "Filename"
6762 #~ msgstr "Файл атауы"
6763
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Content"
6766 #~ msgstr "Мазмұны"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6770 #~| msgid "Your emails"
6771 #~ msgctxt "action:button"
6772 #~ msgid "Your files"
6773 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6774
6775 #~ msgctxt ""
6776 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6777 #~ "user entered."
6778 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6779 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6783 #~ msgid "Show the statusbar"
6784 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6785
6786 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6787 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6791 #~| msgid "Status Bar"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Show status bar"
6794 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Show space information"
6798 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Show Space Information"
6802 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Restore"
6806 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "%1 item selected"
6811 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6812 #~ msgid "not selected,"
6813 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgid "Expandable folders"
6817 #~ msgid "expanded,"
6818 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6823 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6824 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6828 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:check"
6832 #~| msgid "Show preview"
6833 #~ msgid "No previews"
6834 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~| msgid "Activate Next Tab"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Activate Tab %1"
6841 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Activate Next Tab"
6845 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6849 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6850
6851 #~ msgid "Split the view into two panes"
6852 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6853
6854 #~ msgid "Show tooltips"
6855 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Show tooltips"
6859 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6860
6861 #~ msgctxt "option:check"
6862 #~ msgid "Rename inline"
6863 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "1 File"
6867 #~ msgid_plural "%1 Files"
6868 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@title:menu"
6872 #~| msgid "Search Toolbar"
6873 #~ msgid "More Search Tools"
6874 #~ msgstr "Табу панелі"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6878 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Startup"
6882 #~ msgstr "Бастау"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "View Modes"
6886 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Navigation"
6890 #~ msgstr "Шарлау"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group"
6894 #~| msgid "View"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "View: "
6897 #~ msgstr "Көрініс"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6901 #~| msgid "General"
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "General: "
6904 #~ msgstr "Жалпы"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~| msgid "Open in New Tab"
6909 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6910 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6911 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6915 #~| msgid "General"
6916 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6917 #~ msgid "General:"
6918 #~ msgstr "Жалпы"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~| msgid "Filter"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6924 #~ msgid "Filter..."
6925 #~ msgstr "Сүзгі"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label:textbox"
6929 #~| msgid "Search..."
6930 #~ msgid "Search..."
6931 #~ msgstr "Іздеу..."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:progress"
6934 #~ msgid "Sorting..."
6935 #~ msgstr "Реттеу..."
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~| msgid "Filter"
6940 #~ msgid "Filter..."
6941 #~ msgstr "Сүзгі"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Configure..."
6945 #~ msgstr "Баптау..."
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label:textbox"
6949 #~| msgid "Search..."
6950 #~ msgctxt "@label:textbox"
6951 #~ msgid "Search..."
6952 #~ msgstr "Іздеу..."
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@info:status"
6956 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6957 #~ msgctxt "@info"
6958 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@info:credit"
6963 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6964 #~ msgctxt "@info:credit"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6967 #~ "Angelaccio"
6968 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6969
6970 #~ msgid "Font family"
6971 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6972
6973 #~ msgid "Font size"
6974 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6975
6976 #~ msgid "Italic"
6977 #~ msgstr "Көлбеу"
6978
6979 #~ msgid "Font weight"
6980 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6986 #~ "қате нөмірі"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item"
6990 #~| msgid "Eject '%1'"
6991 #~ msgctxt "@item"
6992 #~ msgid "Eject"
6993 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@item"
6997 #~| msgid "Release '%1'"
6998 #~ msgctxt "@item"
6999 #~ msgid "Release"
7000 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@item"
7004 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7005 #~ msgctxt "@item"
7006 #~ msgid "Safely Remove"
7007 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@item"
7011 #~| msgid "Unmount '%1'"
7012 #~ msgctxt "@item"
7013 #~ msgid "Unmount"
7014 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7015
7016 #~ msgctxt "@info"
7017 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7018 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7019
7020 #~ msgctxt "@info"
7021 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7022 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7023
7024 #~ msgctxt "@info"
7025 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7026 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~| msgid "Open in New Tab"
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Open in New Tab"
7033 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Open in New Window"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open in New Window"
7040 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@item"
7044 #~| msgid "Unmount '%1'"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Mount"
7047 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~| msgid "Edit '%1'..."
7052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7053 #~ msgid "Edit..."
7054 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~| msgid "Remove '%1'"
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Remove"
7061 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~| msgid "Hide '%1'"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Hide"
7068 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Add Entry..."
7072 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Icon Size"
7076 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7077
7078 #~ msgctxt "Small icon size"
7079 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7080 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7081
7082 #~ msgctxt "Medium icon size"
7083 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7084 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7085
7086 #~ msgctxt "Large icon size"
7087 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7088 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7089
7090 #~ msgctxt "Huge icon size"
7091 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7092 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7096 #~| msgid "Show Search Bar"
7097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7099 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7103 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7106 #~ msgid "Sett&ings"
7107 #~ msgstr "&Баптау"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action"
7111 #~| msgid "Control"
7112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7113 #~ msgid "Control"
7114 #~ msgstr "Басқару"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgctxt "@action"
7118 #~ msgid "Show menu"
7119 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgid "Services"
7123 #~ msgstr "Қызметтер"
7124
7125 #~ msgctxt "@title"
7126 #~ msgid "Dolphin Part"
7127 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@title:group"
7131 #~| msgid "Navigation"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Url Navigator"
7134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7135 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Unknown"
7139 #~ msgstr "Беймәлім"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7143 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7146 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Unknown size"
7150 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:group"
7154 #~| msgid "Startup"
7155 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgid "Start in:"
7157 #~ msgstr "Бастау"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7161 #~| msgid "Add to Places"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7163 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7164 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Rename Items"
7168 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7169
7170 #~ msgctxt "@info"
7171 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7172 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "View Properties"
7176 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7177
7178 #~ msgid "Show facets widget"
7179 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "action:button"
7183 #~| msgid "Fewer Options"
7184 #~ msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgid "Fewer Options"
7186 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "action:button"
7190 #~| msgid "More Options"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "More Options"
7193 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7197 #~| msgid "Any"
7198 #~ msgctxt "@option:check"
7199 #~ msgid "Any"
7200 #~ msgstr "Кез келген"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@title:window"
7204 #~| msgid "Folders"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Folders"
7207 #~ msgstr "Қапшықтар"
7208
7209 #~ msgctxt "@option:option"
7210 #~ msgid "Anytime"
7211 #~ msgstr "Әр кезде"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:option"
7214 #~ msgid "Today"
7215 #~ msgstr "Бүгін"
7216
7217 #~ msgctxt "@option:option"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7219 #~ msgstr "Кеше"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Go"
7223 #~ msgstr "Өту"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~ msgid "Tools"
7227 #~ msgstr "Құралдар"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7230 #~ msgid "Preview"
7231 #~ msgstr "Нобайы"
7232
7233 #~ msgid "stop"
7234 #~ msgstr "тоқтату"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7237 #~ msgid "Add to Places"
7238 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7241 #~ msgid "Descending"
7242 #~ msgstr "Кему"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "Configure Shown Data"
7246 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7247
7248 #~ msgctxt "@label::textbox"
7249 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7250 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7253 #~ msgid "Unchanged"
7254 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7257 #~ msgid "Horizontally flipped"
7258 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7261 #~ msgid "180° rotated"
7262 #~ msgstr "180° бұралған"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "Vertically flipped"
7266 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7269 #~ msgid "Transposed"
7270 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7273 #~ msgid "90° rotated"
7274 #~ msgstr "90° бұралған"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "Transversed"
7278 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "270° rotated"
7282 #~ msgstr "270° бұралған"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Label:"
7286 #~ msgstr "Жарлығы:"
7287
7288 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7289 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Location:"
7293 #~ msgstr "Орыны:"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Choose an icon:"
7297 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7298
7299 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7300 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:window"
7303 #~ msgid "Add Places Entry"
7304 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Edit Places Entry"
7308 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~ msgid "Show All Entries"
7312 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:group"
7315 #~ msgid "Properties"
7316 #~ msgstr "Қасиеттері"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@title:window"
7320 #~| msgid "Additional Information"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Additional Information Shown"
7323 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Apply View Properties To"
7327 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Use these view properties as default"
7331 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7332
7333 #~ msgctxt "@label:textbox"
7334 #~ msgid "Location:"
7335 #~ msgstr "Орыны:"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Icon Size"
7339 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7340
7341 #~ msgctxt "@label:listbox"
7342 #~ msgid "Preview:"
7343 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Text"
7347 #~ msgstr "Мәтін"
7348
7349 #~ msgctxt "@label:listbox"
7350 #~ msgid "Font:"
7351 #~ msgstr "Қаріпі:"
7352
7353 #~ msgctxt "@label:listbox"
7354 #~ msgid "Width:"
7355 #~ msgstr "Ені:"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7358 #~ msgid "Small"
7359 #~ msgstr "Шағын"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7362 #~ msgid "Medium"
7363 #~ msgstr "Орташа"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Expandable folders"
7367 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7371 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Additional Information"
7375 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7378 #~ msgid "Select All"
7379 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7382 #~ msgid "Reload"
7383 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Image Size"
7387 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7388
7389 #~ msgctxt "@item"
7390 #~ msgid "Places"
7391 #~ msgstr "Орындар"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@item"
7395 #~| msgid "Recently Accessed"
7396 #~ msgctxt "@item"
7397 #~ msgid "Recently Saved"
7398 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7399
7400 #~ msgctxt "@item"
7401 #~ msgid "Devices"
7402 #~ msgstr "Құрылғылар"
7403
7404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7405 #~ msgid "Home"
7406 #~ msgstr "Мекен"
7407
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgid "Network"
7410 #~ msgstr "Желі торы"
7411
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Root"
7414 #~ msgstr "Түбір"
7415
7416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgid "Trash"
7418 #~ msgstr "Шелек"
7419
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgid "Today"
7422 #~ msgstr "Бүгін"
7423
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Yesterday"
7426 #~ msgstr "Кеше"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "This Month"
7430 #~ msgstr "Осы ай"
7431
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Last Month"
7434 #~ msgstr "Осы ай"
7435
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "Documents"
7438 #~ msgstr "Құжаттар"
7439
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Images"
7442 #~ msgstr "Кескіндер"
7443
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Audio Files"
7446 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7447
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Videos"
7450 #~ msgstr "Видео"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "&Delete"
7454 #~ msgstr "&Өшіру"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Move to Trash"
7458 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7461 #~ msgid "Rename..."
7462 #~ msgstr "Қайта атау..."
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Help"
7466 #~ msgstr "Анықтама"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7470 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Date"
7474 #~ msgstr "Күні"
7475
7476 #~ msgctxt "option:check"
7477 #~ msgid "Natural sorting of items"
7478 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7482 #~| msgid "Current folder"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7484 #~ msgid "%1 - current folder"
7485 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7489 #~| msgid "Current folder"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current device"
7492 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@item"
7496 #~| msgid "Devices"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7498 #~ msgid "%1 - all devices"
7499 #~ msgstr "Құрылғылар"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "Paste Into Folder"
7503 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7506 #~ msgid "%A"
7507 #~ msgstr "%A"
7508
7509 #~ msgctxt ""
7510 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7511 #~ "locale, and %Y is full year number"
7512 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7513 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7514
7515 #~ msgctxt ""
7516 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7517 #~ "and %Y is full year number"
7518 #~ msgid "%B, %Y"
7519 #~ msgstr "%B, %Y"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7523 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Mouse"
7527 #~ msgstr "Тышқан"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7531 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgid "Paste"
7535 #~ msgstr "Орналастыру"
7536
7537 #~ msgctxt "@label:textbox"
7538 #~ msgid "Find:"
7539 #~ msgstr "Іздеу"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Update of version information failed."
7543 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Copy Text"
7547 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7551 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group Date"
7554 #~ msgid "Last Week"
7555 #~ msgstr "Өткен апта"
7556
7557 #~ msgctxt ""
7558 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7559 #~ "full year number"
7560 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7561 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7562
7563 #~ msgid "Zoom slider"
7564 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7568 #~| msgid "Today"
7569 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7570 #~ msgid "Today"
7571 #~ msgstr "Бүгін"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:group Date"
7575 #~| msgid "Yesterday"
7576 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7578 #~ msgstr "Кеше"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Trash"
7582 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@label:slider"
7586 #~| msgid "Maximum file size:"
7587 #~ msgctxt "@option:option"
7588 #~ msgid "Maximum Rating"
7589 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7590
7591 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7592 #~ msgid "Small"
7593 #~ msgstr "Шағын"
7594
7595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7596 #~ msgid "Medium"
7597 #~ msgstr "Орташа"
7598
7599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7600 #~ msgid "Large"
7601 #~ msgstr "Үлкен"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "Copy Information Message"
7605 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Copy Error Message"
7609 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:intable"
7612 #~ msgid "No destination"
7613 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7614
7615 #~ msgctxt "@option:check"
7616 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7617 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~ msgid "Do not create previews for"
7621 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:group"
7624 #~ msgid "Version Control Systems"
7625 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7626
7627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7629 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7632 #~ msgid "items"
7633 #~ msgstr "аталымдар"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Name"
7637 #~ msgstr "Атауы"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "Size"
7641 #~ msgstr "Өлшемі"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgid "Date"
7645 #~ msgstr "Күні"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Permissions"
7649 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Owner"
7653 #~ msgstr "Иесі"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Group"
7657 #~ msgstr "Тобы"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Type"
7661 #~ msgstr "Түрі"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Destination"
7665 #~ msgstr "Қайда"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "Path"
7669 #~ msgstr "Жолы"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7672 #~ msgid "By Name"
7673 #~ msgstr "Атау бойынша"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7676 #~ msgid "By Size"
7677 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~ msgid "By Permissions"
7681 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgid "By Owner"
7685 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgid "By Group"
7689 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgid "By Link Destination"
7693 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Name"
7697 #~ msgstr "Атауы"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Additional information"
7701 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7704 #~ msgid "%1 (%2)"
7705 #~ msgstr "%1 (%2)"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check"
7708 #~ msgid "Rename inline"
7709 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7713 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7714
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7717 #~ "the UI)"
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7720 #~ "көрсетілмейді)"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:tab"
7723 #~ msgid "Column"
7724 #~ msgstr "Баған"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:group"
7727 #~ msgid "Grid"
7728 #~ msgstr "Тор"
7729
7730 #~ msgctxt "@label:listbox"
7731 #~ msgid "Arrangement:"
7732 #~ msgstr "Тәртібі:"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7735 #~ msgid "Columns"
7736 #~ msgstr "Бағандар"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7739 #~ msgid "Rows"
7740 #~ msgstr "Жолдар"
7741
7742 #~ msgctxt "@label:listbox"
7743 #~ msgid "Grid spacing:"
7744 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7747 #~ msgid "Small"
7748 #~ msgstr "Шағын"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7751 #~ msgid "Medium"
7752 #~ msgstr "Орташа"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7755 #~ msgid "Large"
7756 #~ msgstr "Үлкен"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7759 #~ msgid "Column"
7760 #~ msgstr "Баған"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check"
7763 #~ msgid "Expandable Folders"
7764 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:menu"
7767 #~ msgid "Columns"
7768 #~ msgstr "Бағандар"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7771 #~ msgid "Columns"
7772 #~ msgstr "Бағандар"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7775 #~ msgid "Resize column"
7776 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7777
7778 #~ msgctxt "@title::column"
7779 #~ msgid "Link Destination"
7780 #~ msgstr "Қайда"
7781
7782 #~ msgctxt "@title::column"
7783 #~ msgid "Path"
7784 #~ msgstr "Жолы"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7787 #~ msgid "Deselect Item"
7788 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Show hidden files"
7792 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Show preview"
7796 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7800 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7801
7802 #~ msgid "Arrangement"
7803 #~ msgstr "Орналастыру"
7804
7805 #~ msgid "Item height"
7806 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7807
7808 #~ msgid "Item width"
7809 #~ msgstr "Нысан ені"
7810
7811 #~ msgid "Grid spacing"
7812 #~ msgstr "Тор аралығы"
7813
7814 #~ msgid "Number of textlines"
7815 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Configure..."
7819 #~ msgstr "Баптау..."
7820
7821 #~ msgctxt "@label::textbox"
7822 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7823 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@info"
7827 #~| msgid "Remove search option"
7828 #~ msgid "Remove folder restriction"
7829 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7833 #~| msgid "Tag"
7834 #~ msgctxt "@title:group"
7835 #~ msgid "Tag"
7836 #~ msgstr "Тег"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Today"
7841 #~ msgctxt "@action:button"
7842 #~ msgid "Today"
7843 #~ msgstr "Бүгін"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@title:group Date"
7847 #~| msgid "Yesterday"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Yesterday"
7850 #~ msgstr "Кеше"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Date"
7855 #~ msgctxt "@title:group"
7856 #~ msgid "Date"
7857 #~ msgstr "Күні"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~| msgid "Open in New Window"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7864 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7869 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7873 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7874
7875 #~ msgctxt "@info"
7876 #~ msgid "Close"
7877 #~ msgstr "Жабу"
7878
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "View Mode"
7881 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "No Tags Available"
7885 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Byte"
7889 #~ msgstr "Байт"
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "KByte"
7893 #~ msgstr "КБайт"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "MByte"
7897 #~ msgstr "МБайт"
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "GByte"
7901 #~ msgstr "ГБайт"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "All"
7905 #~ msgstr "Барлығын"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Text"
7909 #~ msgstr "Мәтінін"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "What:"
7913 #~ msgstr "Нені:"
7914
7915 #~ msgctxt "@info"
7916 #~ msgid "Add search option"
7917 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:button"
7920 #~ msgid "Save"
7921 #~ msgstr "Сақтау"
7922
7923 #~ msgctxt "@info"
7924 #~ msgid "Save search options"
7925 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7926
7927 #~ msgctxt "@action:button"
7928 #~ msgid "Close"
7929 #~ msgstr "Жабу"
7930
7931 #~ msgctxt "@info"
7932 #~ msgid "Close search options"
7933 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Greater Than"
7937 #~ msgstr "Келесіден артық"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7941 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Less Than"
7945 #~ msgstr "Келесіден кем"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7949 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Size:"
7953 #~ msgstr "Өлшемі:"
7954
7955 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7956 #~ msgid "All"
7957 #~ msgstr "Барлық"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Equal to"
7961 #~ msgstr "Келесіге тең"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Not Equal to"
7965 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7966
7967 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7968 #~ msgid "Any"
7969 #~ msgstr "Кез келген"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Name:"
7973 #~ msgstr "Атауы:"
7974
7975 #~ msgctxt "@title:window"
7976 #~ msgid "Save Search Options"
7977 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7978
7979 #~ msgid "Criteria"
7980 #~ msgstr "Шарты"
7981
7982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7983 #~ msgid "Size"
7984 #~ msgstr "Өлшемі"
7985
7986 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7987 #~ msgid "Date"
7988 #~ msgstr "Күні"
7989
7990 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7991 #~ msgid "Permissions"
7992 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7993
7994 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7995 #~ msgid "Owner"
7996 #~ msgstr "Иесі"
7997
7998 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7999 #~ msgid "Group"
8000 #~ msgstr "Тобы"
8001
8002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~ msgid "Type"
8004 #~ msgstr "Түрі"
8005
8006 #~ msgctxt "@item::intable"
8007 #~ msgid "Normal"
8008 #~ msgstr "Қәдімгі"
8009
8010 #~ msgctxt "@item::intable"
8011 #~ msgid "Update required"
8012 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8013
8014 #~ msgctxt "@item::intable"
8015 #~ msgid "Locally modified"
8016 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8017
8018 #~ msgctxt "@item::intable"
8019 #~ msgid "Added"
8020 #~ msgstr "Қосылды"
8021
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8023 #~ msgid "Size"
8024 #~ msgstr "Өлшемі"
8025
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~ msgid "Date"
8028 #~ msgstr "Күні"
8029
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgid "Permissions"
8032 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8033
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~ msgid "Owner"
8036 #~ msgstr "Иесі"
8037
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~ msgid "Group"
8040 #~ msgstr "Тобы"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8043 #~ msgid "Type"
8044 #~ msgstr "Түрі"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8047 #~ msgid "Size"
8048 #~ msgstr "Өлшемі"
8049
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8051 #~ msgid "Date"
8052 #~ msgstr "Күні"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~ msgid "Permissions"
8056 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8057
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8059 #~ msgid "Owner"
8060 #~ msgstr "Иесі"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgid "Group"
8064 #~ msgstr "Тобы"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgid "Type"
8068 #~ msgstr "Түрі"
8069
8070 #~ msgctxt "@title:menu"
8071 #~ msgid "Additional Information"
8072 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8073
8074 #~ msgctxt "@option:check"
8075 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8076 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8077
8078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8079 #~ msgid "SVN Update"
8080 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8081
8082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8083 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8084 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8085
8086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8087 #~ msgid "SVN Commit..."
8088 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8089
8090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8091 #~ msgid "SVN Add"
8092 #~ msgstr "SVN қосу"
8093
8094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8095 #~ msgid "SVN Delete"
8096 #~ msgstr "SVN өшіру"
8097
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8100 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8101
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8104 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Updated SVN repository."
8108 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8109
8110 #~ msgctxt "@title:window"
8111 #~ msgid "SVN Commit"
8112 #~ msgstr "SVN жіберу"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:button"
8115 #~ msgid "Commit"
8116 #~ msgstr "Жіберу"
8117
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8120 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8121
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8124 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8125
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Committed SVN changes."
8128 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8132 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8133
8134 #~ msgctxt "@info:status"
8135 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8136 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8137
8138 #~ msgctxt "@info:status"
8139 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8140 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8141
8142 #~ msgctxt "@info:status"
8143 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8144 #~ msgstr "С"
8145
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8148 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8149
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8152 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Total Size:"
8156 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgctxt "@label file type"
8160 #~ msgid "Type"
8161 #~ msgstr "Түрі"
8162
8163 #~ msgctxt "@title:window"
8164 #~ msgid "Change Tags"
8165 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8166
8167 #~ msgctxt "@label:textbox"
8168 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8169 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8170
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "Create new tag:"
8173 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8174
8175 #~ msgctxt "@info"
8176 #~ msgid "Delete tag"
8177 #~ msgstr "Тегті жою"
8178
8179 #~ msgctxt "@info"
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8184
8185 #~ msgctxt "@title"
8186 #~ msgid "Delete tag"
8187 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:button"
8190 #~ msgid "Delete"
8191 #~ msgstr "Өшіру"
8192
8193 #~ msgctxt "@label"
8194 #~ msgid "Add Tags..."
8195 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8196
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "Change..."
8199 #~ msgstr "Өзгерту..."
8200
8201 #~ msgctxt "@info:progress"
8202 #~ msgid "Changing annotations"
8203 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8204
8205 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8206 #~ msgid "Type"
8207 #~ msgstr "Түрі"
8208
8209 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8210 #~ msgid "Size"
8211 #~ msgstr "Өлшемі"
8212
8213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8214 #~ msgid "Modified"
8215 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8216
8217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8218 #~ msgid "Owner"
8219 #~ msgstr "Иесі"
8220
8221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8222 #~ msgid "Permissions"
8223 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8224
8225 #~ msgctxt "@title:window"
8226 #~ msgid "Change Comment"
8227 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8228
8229 #~ msgctxt "@title:window"
8230 #~ msgid "Add Comment"
8231 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgctxt "@label file content size"
8235 #~ msgid "Size"
8236 #~ msgstr "Өлшемі"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8240 #~ msgid "Modified"
8241 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgctxt "@label"
8245 #~ msgid "MIME Type"
8246 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgctxt "@label file URL"
8250 #~ msgid "Location"
8251 #~ msgstr "Орыны"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgctxt "@label"
8255 #~ msgid "Creator"
8256 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Channels"
8261 #~ msgstr "Қайту"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgctxt "@label number of lines"
8265 #~ msgid "Lines"
8266 #~ msgstr "Жолдары:"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgctxt "@label EXIF"
8270 #~ msgid "Model"
8271 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgctxt "@label image width and height"
8275 #~ msgid "Width x Height"
8276 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8277
8278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8279 #~ msgid "Rating"
8280 #~ msgstr "Бағалауы"
8281
8282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8283 #~ msgid "Tags"
8284 #~ msgstr "Тегтері"
8285
8286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8287 #~ msgid "Comment"
8288 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgctxt "@label"
8292 #~ msgid "File Name"
8293 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8294
8295 #~ msgctxt "@label"
8296 #~ msgid "Owner:"
8297 #~ msgstr "Иесі:"
8298
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Comment:"
8301 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8302
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8304 #~ msgid "Get Service Menu..."
8305 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8306
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Navigation Bar"
8309 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgctxt "@label"
8313 #~ msgid "Date Modified"
8314 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Copy operation completed."
8318 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8319
8320 #~ msgctxt "@info:status"
8321 #~ msgid "Move operation completed."
8322 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8323
8324 #~ msgctxt "@info:status"
8325 #~ msgid "Link operation completed."
8326 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8327
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Renaming operation completed."
8330 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgctxt "label"
8334 #~ msgid "Texts"
8335 #~ msgstr "Мәтін"
8336
8337 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8338 #~ msgid "with optional icon and description"
8339 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8340
8341 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8342 #~ msgid "No Tags"
8343 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8347 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgctxt "@item::intable"
8351 #~ msgid "Editing"
8352 #~ msgstr "Өң&деу"
8353
8354 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8355 #~ msgid "Not yet tagged"
8356 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8359 #~ msgid "Move To Trash"
8360 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8364 #~ msgid "&Rename..."
8365 #~ msgstr "Қайта атау..."
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8369 #~ msgid "&Properties"
8370 #~ msgstr "Қасиеттері"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8374 #~ msgid "P&review"
8375 #~ msgstr "Қарап шығу"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8379 #~ msgid "Des&cending"
8380 #~ msgstr "Кему"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8384 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8385 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8389 #~ msgid "&Size"
8390 #~ msgstr "Өлшемі"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8394 #~ msgid "D&ate"
8395 #~ msgstr "Күні"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8399 #~ msgid "Pe&rmissions"
8400 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8404 #~ msgid "&Owner"
8405 #~ msgstr "Иесі"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "Gro&up"
8410 #~ msgstr "Тобы"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~ msgid "&Type"
8415 #~ msgstr "Түрі"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8419 #~ msgid "&Size"
8420 #~ msgstr "Өлшемі"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8424 #~ msgid "&Date"
8425 #~ msgstr "Күні"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Pe&rmissions"
8430 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8434 #~ msgid "&Owner"
8435 #~ msgstr "Иесі"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgid "&Group"
8440 #~ msgstr "Тобы"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgid "&Type"
8445 #~ msgstr "Түрі"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8449 #~ msgid "&Icons"
8450 #~ msgstr "Таңбашалар"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8454 #~ msgid "Det&ails"
8455 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8459 #~ msgid "Col&umns"
8460 #~ msgstr "Бағандар"
8461
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8463 #~ msgid "Quick View"
8464 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8465
8466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8467 #~ msgid "Paste One Folder"
8468 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8469
8470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8471 #~ msgid "Paste One Item"
8472 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8473 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8474
8475 #~ msgctxt "@option:check"
8476 #~ msgid "Browse through archives"
8477 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8478
8479 #~ msgctxt "@info"
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8482 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8483
8484 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8485 #~ msgid "General"
8486 #~ msgstr "Жалпы"
8487
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8491 #~ "<filename>%2</filename>"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8494 #~ "бар екен"
8495
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"