1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-05-01 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1292 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1308 msgid "Move left view to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1324 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 msgctxt "@info:progress"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 msgid "%1 at location %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in selection mode in location %1"
2017 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2020 #, fuzzy, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in location %1"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:menu"
2049 #| msgid "Selection"
2050 msgctxt "accessibility announcement"
2051 msgid "Selection mode enabled"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:menu"
2057 #| msgid "Selection"
2058 msgctxt "accessibility announcement"
2059 msgid "Selection mode disabled"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2071 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2072 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2078 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2086 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2094 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2103 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2104 msgid "One Selected File"
2105 msgid_plural "%1 Selected Files"
2106 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:tooltip"
2119 #| msgid "Select Item"
2121 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2123 msgid "One Selected Item"
2124 msgid_plural "%1 Selected Items"
2125 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 қапшық"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2158 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 аталым"
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2165 msgctxt "width × height"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2171 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2177 msgctxt "@title:group"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2213 msgctxt "@title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2219 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Бір апта бұрын"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Екі апта бұрын"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Ұш апта бұрын"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Осы айдан бұрын"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2257 #, fuzzy, kde-format
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2297 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2369 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2375 #, fuzzy, kde-format
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2464 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 msgstr "Жаңасын құру"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2501 msgstr "Түсініктемесі"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #| msgid "Line Count"
2532 msgstr "Жолдар саны"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2537 msgstr "Сөздер есебі"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2542 msgstr "Жолдар саны"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2546 msgid "Date Photographed"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 msgctxt "@label width x height"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2582 msgstr "Орындаушысы"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2621 #| msgid "Release '%1'"
2623 msgid "Release Year"
2624 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2628 msgid "Aspect Ratio"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2634 #| msgctxt "@option:check"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2660 msgid "File Extension"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2665 #| msgctxt "@title:menu"
2666 #| msgid "Selection"
2668 msgid "Deletion Time"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2673 msgid "Link Destination"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2679 #| msgid "Copied From"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2704 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "Беймәлім қате."
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2719 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2721 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid_plural "%1 stars"
2728 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2730 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2731 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2735 #, fuzzy, kde-format
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "Файл менеджері"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2755 msgctxt "@info:credit"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2769 msgctxt "@info:credit"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Frank Reininghaus"
2813 msgstr "Frank Reininghaus"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2821 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2825 msgctxt "@info:credit"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2839 msgstr "Sebastian Trüg"
2841 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2842 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "Құрастырушысы"
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "David Faure"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Құжаттамасы"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Ашатын құжаты"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgstr "Көшіріп алу"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Rename..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgstr "Қайта атау..."
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Шелекке тастау"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Автожүгірту"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Auto-Play media files"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3031 msgid "Date display format"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3049 #| msgid "Show Filter Bar"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Condensed Date"
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3070 msgctxt "@label::textbox"
3071 msgid "Select which data should be shown:"
3072 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3077 msgid "%1 item selected"
3078 msgid_plural "%1 items selected"
3079 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3099 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3101 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3118 msgid "Install Konsole"
3121 #: search/bar.cpp:64
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3127 #: search/bar.cpp:71
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 msgctxt "@action:button for changing search options"
3135 #: search/bar.cpp:89
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Іздеуді доғару"
3141 #: search/bar.cpp:103
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "action:button"
3144 #| msgid "From Here"
3145 msgctxt "action:button search from here"
3147 msgstr "Осыдан бастап"
3149 #: search/bar.cpp:118
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3152 #| msgid "Everywhere"
3153 msgctxt "action:button search everywhere"
3155 msgstr "Барлық жерден"
3157 #: search/bar.cpp:153
3159 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3161 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3162 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3163 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3164 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3165 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3166 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3167 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3168 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3171 #: search/bar.cpp:212
3173 msgctxt "@info:placeholder"
3174 msgid "Search in file contents…"
3177 #: search/bar.cpp:226
3178 #, fuzzy, kde-kuit-format
3179 #| msgctxt "@label:textbox"
3180 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3181 msgctxt "@info:tooltip"
3182 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3183 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3185 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3186 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3187 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3188 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3189 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3190 #: search/bar.cpp:235
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3193 msgid "Search all directories from the root up."
3196 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3197 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3198 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3199 #: search/bar.cpp:239
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3203 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3204 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3207 #: search/chip.cpp:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Remove Filter"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3221 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:378
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Search For"
3240 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3242 msgid "Search results for “%1” in %2"
3245 #: search/dolphinquery.cpp:384
3248 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3250 msgid "Files containing “%1” in %2"
3253 #: search/dolphinquery.cpp:391
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Search For"
3258 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3260 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3263 #: search/dolphinquery.cpp:396
3266 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3268 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3271 #: search/dolphinquery.cpp:403
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Search For"
3276 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3277 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3278 msgid "%1 search results in %2"
3281 #: search/dolphinquery.cpp:409
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Search For"
3286 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3287 "%1 is a folder name"
3288 msgid "Search results in %1"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:419
3292 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Search results for “%1”"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:422
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3302 msgid "Files containing “%1”"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:426
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1”"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:429
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3314 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3317 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3318 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3319 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3320 #: search/dolphinquery.cpp:437
3322 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3323 msgid "%1 search results"
3326 #: search/dolphinquery.cpp:440
3327 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Search For"
3331 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3332 msgid "Search results"
3335 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3336 #: search/popup.cpp:48
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Empty Trash"
3340 msgid "Simple search"
3341 msgstr "Шелегін босату"
3343 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3344 #: search/popup.cpp:54
3346 msgid "File Indexing"
3349 #: search/popup.cpp:74
3350 #, fuzzy, kde-format
3353 msgctxt "@title:group"
3357 #: search/popup.cpp:78
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Filenames"
3361 msgctxt "@option:radio Search in:"
3363 msgstr "Файлдар атауы"
3365 #: search/popup.cpp:113
3366 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Searching..."
3369 msgctxt "@title:group"
3370 msgid "Search using:"
3373 #: search/popup.cpp:132
3375 msgctxt "@info about a search tool"
3377 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3378 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3379 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3380 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3381 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3382 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3383 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3384 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3385 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3386 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3387 "filename> to revert your changes.</para>"
3390 #: search/popup.cpp:166
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:inmenu"
3393 #| msgid "Configure..."
3394 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3395 msgid "Configure %1…"
3398 #: search/popup.cpp:209
3399 #, fuzzy, kde-format
3402 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3406 #: search/popup.cpp:217
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Modified:"
3410 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3411 msgid "Modified since:"
3412 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3414 #: search/popup.cpp:226
3415 #, fuzzy, kde-format
3418 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3422 #: search/popup.cpp:234
3423 #, fuzzy, kde-format
3426 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3430 #: search/popup.cpp:252
3432 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3433 msgid "For more advanced searches:"
3436 #: search/popup.cpp:277
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3440 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3441 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3442 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3445 #: search/popup.cpp:284
3447 msgctxt "@info:tooltip"
3449 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3450 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3451 "to never create a search index for file contents.</para>"
3454 #: search/popup.cpp:293
3456 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3460 #: search/popup.cpp:296
3462 msgctxt "@info about a search tool"
3464 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3465 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3466 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3467 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3468 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3469 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3470 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3471 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3472 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3473 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3474 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3477 #: search/popup.cpp:308
3479 msgctxt "@option:radio Search in:"
3480 msgid "File names and contents"
3483 #: search/popup.cpp:315
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Filenames"
3487 msgctxt "@option:radio Search in:"
3488 msgid "File contents"
3489 msgstr "Файлдар атауы"
3491 #: search/popup.cpp:330
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3495 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3497 msgstr "Жолы бойынша"
3499 #: search/popup.cpp:333
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Install KFind…"
3505 #: search/popup.cpp:365
3508 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3511 #: search/popup.cpp:369
3513 msgctxt "@info:status"
3514 msgid "Installing KFind"
3517 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgstr "Күні бойынша"
3525 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3531 msgstr "Түрі бойынша"
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@option:option"
3536 #| msgid "Any Rating"
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@option:option"
3544 #| msgid "1 or more"
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:option"
3552 #| msgid "2 or more"
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:option"
3560 #| msgid "3 or more"
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:option"
3568 #| msgid "4 or more"
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3577 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3581 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3584 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3588 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3592 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:shell"
3599 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3602 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Copying"
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3635 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:button"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Cancel Cutting"
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@info:shell"
3649 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3652 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3659 msgctxt "@action:button"
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@info:shell"
3666 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3669 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item::intable"
3675 #| msgid "Conflicting"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Duplicating"
3680 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3681 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3684 msgctxt "@action keep short"
3688 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Moving"
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3707 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3713 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3714 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3715 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3716 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3723 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3724 msgid "Paste from Clipboard"
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3729 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3730 msgid "Dismiss This Reminder"
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3735 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3736 msgid "Don't Remind Me Again"
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3741 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3743 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3744 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Cancel Renaming"
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3762 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3786 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3798 msgid "Permanently Delete %2"
3799 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3810 msgid "Duplicate %2"
3811 msgid_plural "Duplicate %2"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Move to Trash"
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3839 msgid_plural "Rename %2"
3840 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3848 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:menu"
3851 #| msgid "Selection"
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode"
3856 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3865 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3866 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3867 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3868 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3870 "the current selection.</para>"
3873 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Exit Selection Mode"
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3883 msgctxt "@label:textbox"
3884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3885 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3891 msgctxt "@label:textbox"
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:button"
3898 #| msgid "Download New Services..."
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Download New Services…"
3901 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3904 #, fuzzy, kde-format
3907 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3914 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3920 msgid "Restart now?"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3925 msgctxt "@option:check"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3933 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3937 msgctxt "@item:inmenu"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3948 msgid "Use system font"
3949 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3959 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3968 msgid "Preview size"
3969 msgstr "Нобай өлшемі"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3975 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3980 msgid "How we display the size of directories"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgid "Show the content size"
3995 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4000 msgid "Do not show any directory size"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4006 msgid "Recursive directory size limit"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Permissions"
4020 msgid "Permissions style format"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4026 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4028 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4035 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4037 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4043 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4052 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4061 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4070 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4079 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4088 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4103 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4112 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4121 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4127 msgid "Position of columns"
4128 msgstr "Бағандар орны"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4133 msgid "Left side padding"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4139 msgid "Right side padding"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4145 msgid "Highlight entire row"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4151 msgid "Expandable folders"
4152 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4158 msgid "Hidden files shown"
4159 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4167 "will be shown in the file view."
4169 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4170 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4184 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4191 msgstr "Көрініс түрі"
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4199 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4201 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4202 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4208 msgid "Previews shown"
4209 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4218 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4220 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4224 msgid "Grouped Sorting"
4225 msgstr "Топтастырып реттеу"
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4233 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4250 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4251 "жасалатынын анықтайды."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4273 msgid "Show hidden files and folders last"
4274 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4280 msgid "Visible roles"
4281 msgstr "Көрінетін рольдері "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4287 msgid "Header column widths"
4288 msgstr "Айдар бағандар ені"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4294 msgid "Properties last changed"
4295 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4302 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4308 msgid "Additional Information"
4309 msgstr "Қосымша мәлімет"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:menu"
4315 #| msgid "Selection"
4316 msgid "Select Action"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4323 #| msgid "Custom Font"
4324 msgid "Custom Action"
4325 msgstr "Қалаған қаріп"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4330 msgid "Should the URL be editable for the user"
4331 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4337 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4349 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4350 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4356 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4366 "were removed/renamed ...etc"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4373 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4376 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4385 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Open in New Tab"
4390 msgid "Remember open folders and tabs"
4391 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4396 msgid "Place two views side by side"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4402 msgid "Should the filter bar be shown"
4403 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4409 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4410 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4415 msgid "Browse through archives"
4416 msgstr "Архивтерді ақтару"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4421 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4422 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4430 "running in the Terminal panel."
4431 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Rename inline"
4437 msgid "Rename single items inline"
4438 msgstr "Орнында қайта атау"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4443 msgid "Show selection toggle"
4444 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4450 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4454 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4457 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4463 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4469 msgid "New tab will be open after last one"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4476 #| msgid "Show Filter Bar"
4477 msgid "Show item information on hover"
4478 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4483 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4484 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4489 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4490 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4496 #| msgid "Status Bar"
4498 msgstr "Күй-жай панелі"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4503 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4504 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4509 msgid "Lock the layout of the panels"
4510 msgstr "Панелдерді бекіту"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4515 msgid "Enlarge Small Previews"
4516 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4522 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4529 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4536 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4537 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4543 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4544 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4549 msgid "Text width index"
4550 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4556 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4561 msgid "Enabled plugins"
4562 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Configure..."
4568 msgctxt "@title:window"
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4574 msgctxt "@title:group Interface settings"
4578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4579 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4588 #| msgid "Context Menu"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Context Menu"
4591 msgstr "Контексті мәзір"
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4595 msgctxt "@title:group"
4597 msgstr "Өшірілгендер"
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "User Feedback"
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4620 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Moving files or folders to trash"
4626 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 #| msgid "Empty Trash"
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Emptying trash"
4634 msgstr "Шелегін босату"
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4639 msgid "Deleting files or folders"
4640 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:group"
4645 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4648 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4653 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4656 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4665 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Show preview of files and folders"
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Opening many folders at once"
4670 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many terminals at once"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Switching to act as an administrator"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "When opening an executable file:"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4698 #| msgid "App&lications"
4699 msgid "Open in application"
4700 msgstr "Қ&олданбалар"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4709 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4710 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show in groups"
4717 msgctxt "@option:radio"
4718 msgid "Show home location on startup"
4719 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4721 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info:status"
4725 #| msgid "The location is empty."
4726 msgctxt "@info:placeholder"
4727 msgid "Enter home location path"
4728 msgstr "Орын бос ғой."
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Select Home Location"
4734 msgstr "Мекенін таңдау"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Current Location"
4740 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Default Location"
4746 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check"
4751 #| msgid "Show in groups"
4752 msgctxt "@label:textbox"
4753 msgid "Show on startup:"
4754 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4757 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Show preview of files and folders"
4760 msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgid "Opening Folders:"
4762 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4766 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4767 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4773 #| msgid "New &Window"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4776 msgstr "Жаңа &терезе"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 #| msgid "Show full path inside location bar"
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Show full path in title bar"
4784 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 #| msgid "Show filter bar"
4790 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4791 msgid "Show filter bar"
4792 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "C&lose Current Tab"
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "After current tab"
4799 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "At end of tab bar"
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Open in New Tabs"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Open new tabs: "
4813 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4816 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Split view"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Split view: "
4821 msgstr "Көріністі бөлу"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4825 msgctxt "option:check split view panes"
4826 msgid "Switch between views with Tab key"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4838 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4839 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4845 #| msgid "New &Window"
4846 msgid "New windows:"
4847 msgstr "Жаңа &терезе"
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 #| msgid "Split view mode"
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Begin in split view mode"
4855 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4861 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4863 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4868 #| msgid "Folders First"
4869 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4870 msgid "Folders && Tabs"
4871 msgstr "Қапшықтар алдында"
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4876 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4883 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4884 msgid "Confirmations"
4887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4891 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu"
4898 #| msgid "Location Bar"
4899 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4900 msgid "Status && Location bars"
4901 msgstr "Орын панелі"
4903 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Show preview"
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show previews"
4909 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Auto-play media files"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4920 #| msgid "Show Filter Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show item on hover"
4923 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:window"
4940 #| msgid "Information"
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4942 msgid "Information Panel:"
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4949 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4950 "pressing the right mouse button on a panel."
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:group"
4956 #| msgid "Show previews for:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Show previews in the view for:"
4959 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4961 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4962 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4963 #. or "Show previews for [files of any size]".
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check"
4968 #| msgid "Show preview"
4969 msgctxt "@label:spinbox"
4970 msgid "Show previews for"
4971 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4977 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4979 msgid "files below "
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4985 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4992 msgid "files of any size"
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4998 #| msgid "Your emails"
4999 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5001 msgstr "sairan@computer.org"
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5004 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Show preview of files and folders"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show previews for folders"
5009 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5015 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5016 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5017 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5018 "metered connections.</para>"
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5024 #| msgid "Local files above:"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Local storage:"
5027 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Remote storage:"
5035 msgstr "Қалпына қайтару"
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group Size"
5041 msgctxt "@option:radio"
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5046 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio"
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show zoom slider"
5057 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5061 msgctxt "@option:check"
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5068 #| msgid "Status Bar"
5069 msgctxt "@title:group"
5071 msgstr "Күй-жай панелі"
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 #| msgid "Editable location bar"
5077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5078 msgid "Make location bar editable"
5079 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu"
5084 #| msgid "Location Bar"
5085 msgid "Location bar:"
5086 msgstr "Орын панелі"
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Show full path inside location bar"
5092 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5096 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5103 msgctxt "@title:tab"
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5110 msgctxt "@title:tab"
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5117 msgctxt "@title:tab"
5119 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "option:check"
5124 #| msgid "Natural sorting of items"
5125 msgctxt "option:radio"
5127 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Sorting mode: "
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label:textbox"
5152 #| msgid "Number of lines:"
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Show number of items"
5155 msgstr "Жолдар саны:"
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Show size of contents, up to "
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show zoom slider"
5167 msgctxt "option:radio"
5168 msgid "Show no size"
5169 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5174 msgid_plural " levels deep"
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:window"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Folder size:"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5187 msgctxt "option:radio as in relative date"
5188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5198 #, fuzzy, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5213 msgctxt "option:radio as numeric style"
5214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5219 msgctxt "option:radio as combined style"
5220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5224 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Permissions:"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Permissions style:"
5229 msgstr "Рұқсаттары:"
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgstr "Жүйелік қаріп"
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5241 msgstr "Қалаған қаріп"
5243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5246 #| msgid "Choose..."
5247 msgctxt "@action:button Choose font"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:radio"
5254 #| msgid "Use common properties for all folders"
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Use common display style for all folders"
5257 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5259 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5260 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5265 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5266 "custom display style."
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:radio"
5272 #| msgid "Remember properties for each folder"
5273 msgctxt "@option:radio"
5274 msgid "Remember display style for each folder"
5275 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5281 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5282 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5286 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Display style: "
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Open archives as folder"
5297 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5301 msgctxt "option:check"
5302 msgid "Open folders during drag operations"
5303 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5314 #| msgid "Show Filter Bar"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show item information on hover"
5317 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Miscellaneous: "
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show selection marker"
5330 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Rename inline"
5335 msgctxt "option:check"
5336 msgid "Rename single items inline"
5337 msgstr "Орнында қайта атау"
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5341 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5346 msgctxt "option:check"
5347 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5353 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5355 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5362 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5363 "background setting"
5364 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5367 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5377 #| msgid "Custom Font"
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Custom Command"
5380 msgstr "Қалаған қаріп"
5382 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5383 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5384 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5385 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5389 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5391 msgid "Double-click triggers"
5392 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Background: "
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5403 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5404 "background setting"
5405 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5410 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5418 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:group General settings"
5425 msgctxt "@title:tab General View settings"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "action:button"
5433 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5434 msgid "Content Display"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@label:listbox"
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Default icon size:"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Preview size"
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Preview icon size:"
5450 msgstr "Нобай өлшемі"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5453 #, fuzzy, kde-format
5456 msgctxt "@label:listbox"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group Size"
5464 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5480 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5493 #, fuzzy, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Label width:"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5504 msgstr "Шектелмеген"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Maximum lines:"
5540 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5546 msgstr "Шектелмеген"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Maximum width:"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Expandable folders"
5575 msgctxt "@option:check"
5577 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:window"
5583 msgctxt "@label:checkbox"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5589 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5590 msgid "By clicking anywhere on the row"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5596 msgid "By clicking on icon or name"
5599 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5601 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Show preview of files and folders"
5604 msgctxt "@title:group"
5605 msgid "Open files and folders:"
5606 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5611 msgctxt "@info:tooltip"
5612 msgid "Size: 1 pixel"
5613 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5614 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5618 msgctxt "@title:window"
5619 msgid "View Display Style"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5624 msgctxt "@item:inlistbox"
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5630 msgctxt "@item:inlistbox"
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5636 msgctxt "@item:inlistbox"
5638 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5642 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5648 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show folders first"
5656 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show hidden files"
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Show hidden files last"
5664 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show preview"
5670 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show in groups"
5676 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5680 msgctxt "@option:check"
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5685 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Additional Information"
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Additional Information"
5690 msgstr "Қосымша мәлімет"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5699 msgctxt "@label:listbox"
5701 msgstr "Көрініс режімі:"
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5705 msgctxt "@label:listbox"
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@title:group"
5712 #| msgid "View Properties"
5713 msgid "View options:"
5714 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5718 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 msgid "Current folder"
5720 msgstr "Назардағы қапшығына"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5725 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5727 msgid "Current folder and sub-folders"
5728 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5734 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5738 msgctxt "@title:group"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:check"
5745 #| msgid "Use as default for new folders"
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Use as default view settings"
5748 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5754 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5757 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5763 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5764 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5768 msgctxt "@title:window"
5769 msgid "Applying View Properties"
5770 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5774 msgctxt "@info:progress"
5775 msgid "Counting folders: %1"
5776 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5778 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5780 msgctxt "@info:progress"
5782 msgstr "Қапшықтар: %1"
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5787 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5790 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Installing Filelight…"
5796 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5798 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5801 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5803 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5806 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5808 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5819 msgid "Free Up Disk Space"
5822 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5823 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5827 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5828 "identify big files and folders.</para>"
5831 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5833 msgctxt "@action:button"
5834 msgid "Install Filelight…"
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5838 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5842 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5847 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5851 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5852 msgid "Sets the size of the file icons."
5853 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5863 msgid "Stop loading"
5864 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5868 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5870 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5871 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5872 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5873 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5874 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5875 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5876 "device.</item></list></para>"
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Show Zoom Slider"
5883 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5887 msgctxt "@info:status Free disk space"
5891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5893 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5894 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5899 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5901 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5902 "Press to manage disk space usage."
5905 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5907 msgid "Trash Emptied"
5910 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5912 msgid "The Trash was emptied."
5915 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@title:window"
5919 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5925 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5926 msgid "Count of available Network Shares"
5929 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5932 #| msgid "Sett&ings"
5933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5935 msgstr "&Баптаулары"
5937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5940 msgid "A subset of Dolphin settings."
5943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5945 msgid "Select Remote Charset"
5946 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5956 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5958 #: views/dolphinview.cpp:666
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@info:status"
5961 #| msgid "1 Folder selected"
5962 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "1 folder selected"
5965 msgid_plural "%1 folders selected"
5966 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5968 #: views/dolphinview.cpp:667
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@info:status"
5971 #| msgid "1 File selected"
5972 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "1 file selected"
5975 msgid_plural "%1 files selected"
5976 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5978 #: views/dolphinview.cpp:669
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders"
5983 msgctxt "@info:status"
5985 msgid_plural "%1 folders"
5986 msgstr[0] "%1 қапшық"
5988 #: views/dolphinview.cpp:670
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5991 #| msgid "Your emails"
5992 msgctxt "@info:status"
5994 msgid_plural "%1 files"
5995 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5997 #: views/dolphinview.cpp:674
5999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6001 msgstr "%1, %2 (%3)"
6003 #: views/dolphinview.cpp:676
6005 msgctxt "@info:status files (size)"
6009 #: views/dolphinview.cpp:680
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@info:status"
6012 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "0 folders, 0 files"
6015 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6017 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6019 msgctxt "<filename> copy"
6023 #: views/dolphinview.cpp:1105
6025 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6026 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6027 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6029 #: views/dolphinview.cpp:1110
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 msgctxt "@action:button"
6034 msgid "Open %1 Item"
6035 msgid_plural "Open %1 Items"
6036 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6038 #: views/dolphinview.cpp:1243
6040 msgctxt "@action:inmenu"
6041 msgid "Side Padding"
6044 #: views/dolphinview.cpp:1247
6046 msgctxt "@action:inmenu"
6047 msgid "Automatic Column Widths"
6048 msgstr "Бағанның авто ені"
6050 #: views/dolphinview.cpp:1252
6052 msgctxt "@action:inmenu"
6053 msgid "Custom Column Widths"
6054 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6056 #: views/dolphinview.cpp:1862
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "Move to trash operation completed."
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "Trash operation completed."
6062 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6064 #: views/dolphinview.cpp:1872
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Delete operation completed."
6068 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6070 #: views/dolphinview.cpp:2032
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Rename inline"
6073 msgctxt "@action:button"
6074 msgid "Rename and Hide"
6075 msgstr "Орнында қайта атау"
6077 #: views/dolphinview.cpp:2036
6080 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6081 "Do you still want to rename it?"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2038
6087 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6088 "Do you still want to rename it?"
6091 #: views/dolphinview.cpp:2040
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6094 #| msgid "Show Hidden Files"
6095 msgid "Hide this File?"
6096 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2040
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@title:group"
6101 #| msgid "Home Folder"
6102 msgid "Hide this Folder?"
6103 msgstr "Мекен қапшығы"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2079
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "The location is empty."
6109 msgstr "Орын бос ғой."
6111 #: views/dolphinview.cpp:2081
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "The location '%1' is invalid."
6115 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6117 #: views/dolphinview.cpp:2361
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@info:progress"
6120 #| msgid "Loading folder..."
6122 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6124 #: views/dolphinview.cpp:2390
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:progress"
6127 #| msgid "Loading folder..."
6128 msgid "Loading canceled"
6129 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6131 #: views/dolphinview.cpp:2392
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6134 msgid "No items matching the filter"
6135 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6140 msgid "No items matching the search"
6141 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6143 #: views/dolphinview.cpp:2396
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:status"
6146 #| msgid "The location is empty."
6147 msgid "Trash is empty"
6148 msgstr "Орын бос ғой."
6150 #: views/dolphinview.cpp:2399
6155 #: views/dolphinview.cpp:2402
6157 msgid "No files tagged with \"%1\""
6160 #: views/dolphinview.cpp:2406
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6163 msgid "No recently used items"
6164 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6166 #: views/dolphinview.cpp:2408
6168 msgid "No shared folders found"
6171 #: views/dolphinview.cpp:2410
6173 msgid "No relevant network resources found"
6176 #: views/dolphinview.cpp:2412
6178 msgid "No MTP-compatible devices found"
6181 #: views/dolphinview.cpp:2414
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@info:status"
6184 #| msgid "No items found."
6185 msgid "No Apple devices found"
6186 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6188 #: views/dolphinview.cpp:2416
6190 msgid "No Bluetooth devices found"
6193 #: views/dolphinview.cpp:2418
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6196 #| msgid "Folders First"
6197 msgid "Folder is empty"
6198 msgstr "Қапшықтар алдында"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action"
6203 #| msgid "Create Folder..."
6205 msgid "Create Folder…"
6206 msgstr "Қапшықты құру..."
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action"
6211 #| msgid "Create Folder..."
6213 msgid "Create File…"
6214 msgstr "Қапшықты құру..."
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6218 msgctxt "@info:whatsthis"
6220 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6221 "items at once results in their new names differing only in a number."
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6229 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6230 "deleted later if disk space is needed."
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6238 "recovered by normal means."
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6243 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6244 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6245 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Duplicate Here"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6261 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6263 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6264 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6265 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6266 "there like managing read- and write-permissions."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6270 #, fuzzy, kde-format
6272 msgctxt "@action:incontextmenu"
6273 msgid "Copy Location"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6278 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6279 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6285 #| msgid "Move to Trash"
6286 msgctxt "@action:inmenu File"
6287 msgid "Move to Trash…"
6288 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6300 msgctxt "@action:inmenu File"
6301 msgid "Duplicate Here…"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6305 #, fuzzy, kde-format
6307 msgctxt "@action:incontextmenu"
6308 msgid "Copy Location…"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6313 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6315 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6316 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6317 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6318 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6319 "interface> option is enabled.</para>"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6324 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6326 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6327 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6328 "you an overview in folders with many items.</para>"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6333 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6335 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6336 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6337 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6338 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6339 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6340 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6341 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #| msgid "View Mode"
6348 msgctxt "@action:intoolbar"
6349 msgid "Change View Mode"
6350 msgstr "Көрініс түрі"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6354 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6355 msgid "This cycles through all view modes."
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6360 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6361 msgid "This increases the icon size."
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Reset Zoom Level"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6371 #, fuzzy, kde-format
6373 msgid "Zoom To Default"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6378 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6379 msgid "This resets the icon size to default."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6384 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6385 msgid "This reduces the icon size."
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6389 #, fuzzy, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6393 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Show preview"
6398 msgctxt "@action:intoolbar"
6399 msgid "Show Previews"
6400 msgstr "Нобайын көрсету"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6405 msgid "Show preview of files and folders"
6406 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6410 msgctxt "@info:whatsthis"
6412 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6413 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6420 msgid "Folders First"
6421 msgstr "Қапшықтар алдында"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Show Hidden Files"
6427 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6428 msgid "Hidden Files Last"
6429 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgstr "Реттеу тәртібі"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6440 #| msgid "Additional Information"
6441 msgctxt "@action:inmenu View"
6442 msgid "Show Additional Information"
6443 msgstr "Қосымша мәлімет"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6447 msgctxt "@action:inmenu View"
6448 msgid "Show in Groups"
6449 msgstr "Топтарда көрсету"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6453 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #| msgid "Show Hidden Files"
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6462 msgid "Show Hidden Files"
6463 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6469 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6470 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6471 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6472 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6473 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6474 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6475 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6476 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6482 #| msgid "Adjust View Properties..."
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Adjust View Display Style…"
6485 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6489 msgctxt "@info:whatsthis"
6491 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #| msgid "Sett&ings"
6498 msgctxt "@action:intoolbar"
6499 msgid "View Settings"
6500 msgstr "&Баптаулары"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6504 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6506 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6519 msgid "Icons view mode"
6520 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6531 msgid "Compact view mode"
6532 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6538 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6543 msgid "Details view mode"
6544 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6548 msgctxt "Sort descending"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6554 msgctxt "Sort ascending"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "@option:check"
6561 #| msgid "Show folders first"
6562 msgctxt "Sort descending"
6563 msgid "Largest First"
6564 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@option:check"
6569 #| msgid "Show folders first"
6570 msgctxt "Sort ascending"
6571 msgid "Smallest First"
6572 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6575 #, fuzzy, kde-format
6576 #| msgctxt "@option:check"
6577 #| msgid "Show folders first"
6578 msgctxt "Sort descending"
6579 msgid "Newest First"
6580 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6585 #| msgid "Folders First"
6586 msgctxt "Sort ascending"
6587 msgid "Oldest First"
6588 msgstr "Қапшықтар алдында"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@option:option"
6593 #| msgid "Highest Rating"
6594 msgctxt "Sort descending"
6595 msgid "Highest First"
6596 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@option:check"
6601 #| msgid "Show folders first"
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "Lowest First"
6604 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #| msgid "Descending"
6610 msgctxt "Sort descending"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6617 #| msgid "Ascending"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6626 "selection is empty when this text is shown."
6627 msgid "Actions for Current View"
6630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6634 #. and a fallback will be used.
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6637 msgid "Actions for %1"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6644 "of selected files/folders."
6645 msgid "Actions for One Selected Item"
6646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6649 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgctxt "@info:status"
6652 #| msgid "Updating version information..."
6653 msgctxt "@info:status"
6654 msgid "Updating version information…"
6655 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~ msgstr "Қапшықтар"
6665 #~| msgctxt "@option:check"
6666 #~| msgid "Documents"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~ msgid "Documents"
6669 #~ msgstr "Құжаттар"
6672 #~| msgctxt "@option:check"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6676 #~ msgstr "Кескіндер"
6679 #~| msgctxt "@option:check"
6680 #~| msgid "Audio Files"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6682 #~ msgid "Audio Files"
6683 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6686 #~| msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6701 #~| msgid "Yesterday"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~| msgctxt "@option:option"
6708 #~| msgid "This Week"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgid "This Week"
6711 #~ msgstr "Осы аптада"
6714 #~| msgctxt "@option:option"
6715 #~| msgid "This Month"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "This Month"
6721 #~| msgctxt "@option:option"
6722 #~| msgid "This Year"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "This Year"
6728 #~| msgctxt "@option:option"
6729 #~| msgid "Highest Rating"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "Highest Rating"
6732 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6736 #~| msgid "Invert Selection"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Clear Selection"
6739 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6742 #~| msgctxt "@label"
6744 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6746 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6751 #~| msgid "Add Tags"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "From Here (%1)"
6758 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6760 #~ msgctxt "action:button"
6762 #~ msgstr "Файл атауы"
6764 #~ msgctxt "action:button"
6769 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6770 #~| msgid "Your emails"
6771 #~ msgctxt "action:button"
6772 #~ msgid "Your files"
6773 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6776 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6778 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6779 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6782 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6783 #~ msgid "Show the statusbar"
6784 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6786 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6787 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6790 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6791 #~| msgid "Status Bar"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Show status bar"
6794 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Show space information"
6798 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Show Space Information"
6802 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "%1 item selected"
6811 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6812 #~ msgid "not selected,"
6813 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6816 #~| msgid "Expandable folders"
6817 #~ msgid "expanded,"
6818 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6823 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6824 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6827 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6828 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6831 #~| msgctxt "@option:check"
6832 #~| msgid "Show preview"
6833 #~ msgid "No previews"
6834 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~| msgid "Activate Next Tab"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Activate Tab %1"
6841 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Activate Next Tab"
6845 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6849 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6851 #~ msgid "Split the view into two panes"
6852 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6854 #~ msgid "Show tooltips"
6855 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Show tooltips"
6859 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6861 #~ msgctxt "option:check"
6862 #~ msgid "Rename inline"
6863 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid_plural "%1 Files"
6868 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6871 #~| msgctxt "@title:menu"
6872 #~| msgid "Search Toolbar"
6873 #~ msgid "More Search Tools"
6874 #~ msgstr "Табу панелі"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6878 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "View Modes"
6886 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Navigation"
6893 #~| msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "General: "
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~| msgid "Open in New Tab"
6909 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6910 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6911 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6914 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6916 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6924 #~ msgid "Filter..."
6928 #~| msgctxt "@label:textbox"
6929 #~| msgid "Search..."
6930 #~ msgid "Search..."
6931 #~ msgstr "Іздеу..."
6933 #~ msgctxt "@info:progress"
6934 #~ msgid "Sorting..."
6935 #~ msgstr "Реттеу..."
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "Filter..."
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Configure..."
6945 #~ msgstr "Баптау..."
6948 #~| msgctxt "@label:textbox"
6949 #~| msgid "Search..."
6950 #~ msgctxt "@label:textbox"
6951 #~ msgid "Search..."
6952 #~ msgstr "Іздеу..."
6955 #~| msgctxt "@info:status"
6956 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6958 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6962 #~| msgctxt "@info:credit"
6963 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6964 #~ msgctxt "@info:credit"
6966 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6968 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6970 #~ msgid "Font family"
6971 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6973 #~ msgid "Font size"
6974 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6979 #~ msgid "Font weight"
6980 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6983 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6985 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6990 #~| msgid "Eject '%1'"
6993 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6997 #~| msgid "Release '%1'"
7000 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7004 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7006 #~ msgid "Safely Remove"
7007 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7011 #~| msgid "Unmount '%1'"
7014 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7017 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7018 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7021 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7022 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7025 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7026 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~| msgid "Open in New Tab"
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Open in New Tab"
7033 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Open in New Window"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open in New Window"
7040 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7044 #~| msgid "Unmount '%1'"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7050 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~| msgid "Edit '%1'..."
7052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7057 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~| msgid "Remove '%1'"
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7064 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~| msgid "Hide '%1'"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Add Entry..."
7072 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Icon Size"
7076 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7078 #~ msgctxt "Small icon size"
7079 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7080 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7082 #~ msgctxt "Medium icon size"
7083 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7084 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7086 #~ msgctxt "Large icon size"
7087 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7088 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7090 #~ msgctxt "Huge icon size"
7091 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7092 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7096 #~| msgid "Show Search Bar"
7097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7099 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7103 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7106 #~ msgid "Sett&ings"
7110 #~| msgctxt "@action"
7112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7117 #~ msgctxt "@action"
7118 #~ msgid "Show menu"
7119 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7123 #~ msgstr "Қызметтер"
7126 #~ msgid "Dolphin Part"
7127 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7130 #~| msgctxt "@title:group"
7131 #~| msgid "Navigation"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Url Navigator"
7134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7135 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgstr "Беймәлім"
7142 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7143 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7145 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7146 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Unknown size"
7150 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7153 #~| msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgid "Start in:"
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7161 #~| msgid "Add to Places"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7163 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7164 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Rename Items"
7168 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7171 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7172 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "View Properties"
7176 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7178 #~ msgid "Show facets widget"
7179 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7182 #~| msgctxt "action:button"
7183 #~| msgid "Fewer Options"
7184 #~ msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgid "Fewer Options"
7186 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7189 #~| msgctxt "action:button"
7190 #~| msgid "More Options"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "More Options"
7193 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7196 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7198 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgstr "Кез келген"
7203 #~| msgctxt "@title:window"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgstr "Қапшықтар"
7209 #~ msgctxt "@option:option"
7211 #~ msgstr "Әр кезде"
7213 #~ msgctxt "@option:option"
7217 #~ msgctxt "@option:option"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgstr "Құралдар"
7229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7237 #~ msgid "Add to Places"
7238 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7241 #~ msgid "Descending"
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "Configure Shown Data"
7246 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7248 #~ msgctxt "@label::textbox"
7249 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7250 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7252 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7253 #~ msgid "Unchanged"
7254 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7256 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7257 #~ msgid "Horizontally flipped"
7258 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7260 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7261 #~ msgid "180° rotated"
7262 #~ msgstr "180° бұралған"
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "Vertically flipped"
7266 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7269 #~ msgid "Transposed"
7270 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7273 #~ msgid "90° rotated"
7274 #~ msgstr "90° бұралған"
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "Transversed"
7278 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "270° rotated"
7282 #~ msgstr "270° бұралған"
7286 #~ msgstr "Жарлығы:"
7288 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7289 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7292 #~ msgid "Location:"
7296 #~ msgid "Choose an icon:"
7297 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7299 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7300 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7302 #~ msgctxt "@title:window"
7303 #~ msgid "Add Places Entry"
7304 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Edit Places Entry"
7308 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~ msgid "Show All Entries"
7312 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7314 #~ msgctxt "@title:group"
7315 #~ msgid "Properties"
7316 #~ msgstr "Қасиеттері"
7319 #~| msgctxt "@title:window"
7320 #~| msgid "Additional Information"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Additional Information Shown"
7323 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Apply View Properties To"
7327 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Use these view properties as default"
7331 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7333 #~ msgctxt "@label:textbox"
7334 #~ msgid "Location:"
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Icon Size"
7339 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7341 #~ msgctxt "@label:listbox"
7343 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgctxt "@label:listbox"
7353 #~ msgctxt "@label:listbox"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Expandable folders"
7367 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7370 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7371 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Additional Information"
7375 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7378 #~ msgid "Select All"
7379 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7383 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7386 #~ msgid "Image Size"
7387 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7395 #~| msgid "Recently Accessed"
7397 #~ msgid "Recently Saved"
7398 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7402 #~ msgstr "Құрылғылар"
7404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgstr "Желі торы"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Yesterday"
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "This Month"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Last Month"
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "Documents"
7438 #~ msgstr "Құжаттар"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgstr "Кескіндер"
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Audio Files"
7446 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Move to Trash"
7458 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7461 #~ msgid "Rename..."
7462 #~ msgstr "Қайта атау..."
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgstr "Анықтама"
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7470 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7476 #~ msgctxt "option:check"
7477 #~ msgid "Natural sorting of items"
7478 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7481 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7482 #~| msgid "Current folder"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7484 #~ msgid "%1 - current folder"
7485 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7488 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7489 #~| msgid "Current folder"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current device"
7492 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7498 #~ msgid "%1 - all devices"
7499 #~ msgstr "Құрылғылар"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "Paste Into Folder"
7503 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7505 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7510 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7511 #~ "locale, and %Y is full year number"
7512 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7513 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7516 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7517 #~ "and %Y is full year number"
7522 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7523 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7531 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgstr "Орналастыру"
7537 #~ msgctxt "@label:textbox"
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Update of version information failed."
7543 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Copy Text"
7547 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7551 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7553 #~ msgctxt "@title:group Date"
7554 #~ msgid "Last Week"
7555 #~ msgstr "Өткен апта"
7558 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7559 #~ "full year number"
7560 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7561 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7563 #~ msgid "Zoom slider"
7564 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7569 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7574 #~| msgctxt "@title:group Date"
7575 #~| msgid "Yesterday"
7576 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7582 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7585 #~| msgctxt "@label:slider"
7586 #~| msgid "Maximum file size:"
7587 #~ msgctxt "@option:option"
7588 #~ msgid "Maximum Rating"
7589 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7591 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "Copy Information Message"
7605 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Copy Error Message"
7609 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7611 #~ msgctxt "@item:intable"
7612 #~ msgid "No destination"
7613 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7615 #~ msgctxt "@option:check"
7616 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7617 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7619 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~ msgid "Do not create previews for"
7621 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7623 #~ msgctxt "@title:group"
7624 #~ msgid "Version Control Systems"
7625 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7629 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~ msgstr "аталымдар"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Permissions"
7649 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Destination"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7673 #~ msgstr "Атау бойынша"
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7677 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~ msgid "By Permissions"
7681 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgid "By Link Destination"
7693 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Additional information"
7701 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7703 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7707 #~ msgctxt "@option:check"
7708 #~ msgid "Rename inline"
7709 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7713 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7716 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7719 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7722 #~ msgctxt "@title:tab"
7726 #~ msgctxt "@title:group"
7730 #~ msgctxt "@label:listbox"
7731 #~ msgid "Arrangement:"
7732 #~ msgstr "Тәртібі:"
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7736 #~ msgstr "Бағандар"
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7742 #~ msgctxt "@label:listbox"
7743 #~ msgid "Grid spacing:"
7744 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7762 #~ msgctxt "@option:check"
7763 #~ msgid "Expandable Folders"
7764 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7766 #~ msgctxt "@title:menu"
7768 #~ msgstr "Бағандар"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7772 #~ msgstr "Бағандар"
7774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7775 #~ msgid "Resize column"
7776 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7778 #~ msgctxt "@title::column"
7779 #~ msgid "Link Destination"
7782 #~ msgctxt "@title::column"
7786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7787 #~ msgid "Deselect Item"
7788 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7791 #~ msgid "Show hidden files"
7792 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7795 #~ msgid "Show preview"
7796 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7799 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7800 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7802 #~ msgid "Arrangement"
7803 #~ msgstr "Орналастыру"
7805 #~ msgid "Item height"
7806 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7808 #~ msgid "Item width"
7809 #~ msgstr "Нысан ені"
7811 #~ msgid "Grid spacing"
7812 #~ msgstr "Тор аралығы"
7814 #~ msgid "Number of textlines"
7815 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Configure..."
7819 #~ msgstr "Баптау..."
7821 #~ msgctxt "@label::textbox"
7822 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7823 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7827 #~| msgid "Remove search option"
7828 #~ msgid "Remove folder restriction"
7829 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7832 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7834 #~ msgctxt "@title:group"
7839 #~| msgctxt "@label"
7841 #~ msgctxt "@action:button"
7846 #~| msgctxt "@title:group Date"
7847 #~| msgid "Yesterday"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Yesterday"
7853 #~| msgctxt "@label"
7855 #~ msgctxt "@title:group"
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~| msgid "Open in New Window"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7864 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7869 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7873 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "View Mode"
7881 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7884 #~ msgid "No Tags Available"
7885 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7905 #~ msgstr "Барлығын"
7916 #~ msgid "Add search option"
7917 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7919 #~ msgctxt "@action:button"
7924 #~ msgid "Save search options"
7925 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7927 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Close search options"
7933 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7936 #~ msgid "Greater Than"
7937 #~ msgstr "Келесіден артық"
7940 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7941 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7944 #~ msgid "Less Than"
7945 #~ msgstr "Келесіден кем"
7948 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7949 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7955 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7961 #~ msgstr "Келесіге тең"
7964 #~ msgid "Not Equal to"
7965 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7967 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7969 #~ msgstr "Кез келген"
7975 #~ msgctxt "@title:window"
7976 #~ msgid "Save Search Options"
7977 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7986 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7991 #~ msgid "Permissions"
7992 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7994 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7998 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgctxt "@item::intable"
8011 #~ msgid "Update required"
8012 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8014 #~ msgctxt "@item::intable"
8015 #~ msgid "Locally modified"
8016 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8018 #~ msgctxt "@item::intable"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgid "Permissions"
8032 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~ msgid "Permissions"
8056 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgctxt "@title:menu"
8071 #~ msgid "Additional Information"
8072 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8074 #~ msgctxt "@option:check"
8075 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8076 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8079 #~ msgid "SVN Update"
8080 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8083 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8084 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8087 #~ msgid "SVN Commit..."
8088 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8092 #~ msgstr "SVN қосу"
8094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8095 #~ msgid "SVN Delete"
8096 #~ msgstr "SVN өшіру"
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8100 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8104 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Updated SVN repository."
8108 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8110 #~ msgctxt "@title:window"
8111 #~ msgid "SVN Commit"
8112 #~ msgstr "SVN жіберу"
8114 #~ msgctxt "@action:button"
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8120 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8124 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Committed SVN changes."
8128 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8132 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8134 #~ msgctxt "@info:status"
8135 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8136 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8138 #~ msgctxt "@info:status"
8139 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8140 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8142 #~ msgctxt "@info:status"
8143 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8148 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8152 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8155 #~ msgid "Total Size:"
8156 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8159 #~ msgctxt "@label file type"
8163 #~ msgctxt "@title:window"
8164 #~ msgid "Change Tags"
8165 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8167 #~ msgctxt "@label:textbox"
8168 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8169 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8172 #~ msgid "Create new tag:"
8173 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8176 #~ msgid "Delete tag"
8177 #~ msgstr "Тегті жою"
8181 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8183 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8186 #~ msgid "Delete tag"
8187 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8189 #~ msgctxt "@action:button"
8194 #~ msgid "Add Tags..."
8195 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8198 #~ msgid "Change..."
8199 #~ msgstr "Өзгерту..."
8201 #~ msgctxt "@info:progress"
8202 #~ msgid "Changing annotations"
8203 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8205 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8215 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8222 #~ msgid "Permissions"
8223 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8225 #~ msgctxt "@title:window"
8226 #~ msgid "Change Comment"
8227 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8229 #~ msgctxt "@title:window"
8230 #~ msgid "Add Comment"
8231 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8234 #~ msgctxt "@label file content size"
8239 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8241 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8245 #~ msgid "MIME Type"
8246 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8249 #~ msgctxt "@label file URL"
8256 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8264 #~ msgctxt "@label number of lines"
8266 #~ msgstr "Жолдары:"
8269 #~ msgctxt "@label EXIF"
8271 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8274 #~ msgctxt "@label image width and height"
8275 #~ msgid "Width x Height"
8276 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8280 #~ msgstr "Бағалауы"
8282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8288 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8292 #~ msgid "File Name"
8293 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8301 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8304 #~ msgid "Get Service Menu..."
8305 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Navigation Bar"
8309 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8313 #~ msgid "Date Modified"
8314 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Copy operation completed."
8318 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8320 #~ msgctxt "@info:status"
8321 #~ msgid "Move operation completed."
8322 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8324 #~ msgctxt "@info:status"
8325 #~ msgid "Link operation completed."
8326 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Renaming operation completed."
8330 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8337 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8338 #~ msgid "with optional icon and description"
8339 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8341 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8343 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8346 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8347 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8350 #~ msgctxt "@item::intable"
8354 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8355 #~ msgid "Not yet tagged"
8356 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8359 #~ msgid "Move To Trash"
8360 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8364 #~ msgid "&Rename..."
8365 #~ msgstr "Қайта атау..."
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8369 #~ msgid "&Properties"
8370 #~ msgstr "Қасиеттері"
8373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8375 #~ msgstr "Қарап шығу"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8379 #~ msgid "Des&cending"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8384 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8385 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8399 #~ msgid "Pe&rmissions"
8400 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Pe&rmissions"
8430 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8450 #~ msgstr "Таңбашалар"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8455 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8458 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8460 #~ msgstr "Бағандар"
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8463 #~ msgid "Quick View"
8464 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8467 #~ msgid "Paste One Folder"
8468 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8471 #~ msgid "Paste One Item"
8472 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8473 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8475 #~ msgctxt "@option:check"
8476 #~ msgid "Browse through archives"
8477 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8481 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8482 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8484 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8490 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8491 #~ "<filename>%2</filename>"
8493 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8500 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"