1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-01 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:919
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:920
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
689 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
699 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
725 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Compare Files"
799 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Manage Disk Space Usage"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 msgctxt "@title:menu"
851 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
867 msgctxt "@action:inmenu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "Activate Last Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Last Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
889 msgctxt "@action:inmenu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Next Tab"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Previous Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #| msgid "Open in application"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
987 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
988 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
989 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
990 "items a preview of their contents is provided.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
998 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
999 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1000 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1001 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1015 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1016 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1024 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1025 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1026 "quick switching between any folders.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1031 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1040 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1041 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1042 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1043 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1044 "application like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1052 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1053 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1054 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1055 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1056 "like Konsole.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1061 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1062 msgid "Focus Terminal Panel"
1063 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1067 msgctxt "@info:tooltip"
1068 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1073 msgctxt "@title:window"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1079 msgctxt "@item:inmenu"
1080 msgid "Show Hidden Places"
1081 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1088 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1097 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1098 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1099 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1108 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1109 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1110 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1111 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1112 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1113 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1114 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1115 "interface> to display it again.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1121 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1122 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgid "Focus Places Panel"
1124 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1142 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1149 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1155 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1162 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1169 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1175 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1181 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1187 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1194 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1195 "destination folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1202 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1203 "destination folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1210 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1219 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1220 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1221 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1222 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1227 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1234 msgid "Close left view"
1235 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1238 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgid "Close left view"
1241 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1242 msgid "Close Left View"
1243 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1250 msgid "Pop out Left View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1256 msgid "Move left view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1268 msgid "Close right view"
1269 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1272 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "Close right view"
1275 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1276 msgid "Close Right View"
1277 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:inmenu"
1282 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1285 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1290 msgid "Move right view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1303 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1485 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1494 msgctxt "@action:button"
1496 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 msgctxt "@info:shell about system packages"
1519 msgid "Could not find package %1."
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 msgctxt "@info %1 is error code"
1525 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1528 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1531 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1534 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1535 "installing <application>%1</application> manually instead."
1538 #: dolphinpart.cpp:150
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 #| msgid "&Edit File Type..."
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "&Edit File Type…"
1544 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1546 #: dolphinpart.cpp:154
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Select Items Matching..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Select Items Matching…"
1552 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1554 #: dolphinpart.cpp:159
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect Items Matching…"
1560 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1562 #: dolphinpart.cpp:165
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Unselect All"
1566 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "App&lications"
1572 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1574 #: dolphinpart.cpp:181
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "&Network Folders"
1578 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1580 #: dolphinpart.cpp:182
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1586 #: dolphinpart.cpp:185
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1592 #: dolphinpart.cpp:191
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 #| msgid "Find File..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1600 #: dolphinpart.cpp:197
1602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgid "Open &Terminal"
1604 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1606 #: dolphinpart.cpp:449
1608 msgctxt "@title:window"
1610 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1612 #: dolphinpart.cpp:449
1614 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 #: dolphinpart.cpp:454
1619 msgctxt "@title:window"
1621 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1623 #: dolphinpart.cpp:454
1625 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1635 #: dolphinpart.rc:15
1637 msgctxt "@title:menu"
1639 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1641 #. i18n: ectx: Menu (view)
1642 #: dolphinpart.rc:24
1645 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1647 #. i18n: ectx: Menu (go)
1648 #: dolphinpart.rc:33
1653 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1654 #: dolphinpart.rc:41
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1661 #: dolphinpart.rc:51
1663 msgctxt "@title:menu"
1664 msgid "Dolphin Toolbar"
1665 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Other Tabs"
1693 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1695 #: dolphintabbar.cpp:159
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1701 #: dolphintabbar.cpp:161
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action"
1704 #| msgid "Rename %2"
1705 #| msgid_plural "Rename %2"
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1710 #: dolphintabbar.cpp:180
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action"
1713 #| msgid "Rename %2"
1714 #| msgid_plural "Rename %2"
1715 msgctxt "@title:window for text input"
1717 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 msgid "New tab name:"
1724 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1725 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1726 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:53
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1731 msgid "Location View"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:529
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:533
1748 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1752 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1753 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Main Toolbar"
1764 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1766 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1771 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1772 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1773 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1774 "because following these folders from left to right leads here.</"
1775 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1776 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1777 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1778 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1784 msgid "This folder is not writable for you."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1789 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:progress"
1795 #| msgid "Loading folder..."
1796 msgctxt "@info:progress"
1797 msgid "Loading folder…"
1798 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@label:listbox"
1804 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Searching..."
1814 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:status"
1838 #| msgid "Invalid protocol"
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol '%1'"
1841 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Invalid protocol"
1847 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1852 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1858 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Hide Filter Bar"
1878 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1880 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@action"
1883 #| msgid "Create Folder..."
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Move to New Folder…"
1886 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1888 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1894 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1896 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1897 msgid ", link to %1 at %2"
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1902 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1906 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1907 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1908 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1909 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1910 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1911 #. announcements when read out by a screen reader.
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1914 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1921 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1923 msgid "%1 at location %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1928 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1929 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in a grid layout in location %1"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1939 #, fuzzy, kde-format
1941 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1943 #| msgid "One Selected Item"
1944 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1945 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1946 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1948 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1949 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1953 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1954 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1955 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1959 #, fuzzy, kde-format
1961 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1963 #| msgid "One Selected Item"
1964 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in selection mode in location %1"
1967 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@item:inmenu"
1972 #| msgid "Hide Section '%1'"
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in location %1"
1975 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1982 #| msgid "One Selected Item"
1983 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1994 #| msgid "One Selected Item"
1995 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1999 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2004 #| msgid "Selection Mode"
2005 msgctxt "accessibility announcement"
2006 msgid "Selection mode enabled"
2007 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2012 #| msgid "Selection Mode"
2013 msgctxt "accessibility announcement"
2014 msgid "Selection mode disabled"
2015 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2019 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2026 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2027 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2028 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2033 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2035 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2036 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2041 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2043 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2044 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2049 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2056 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2057 msgid "One Selected File"
2058 msgid_plural "%1 Selected Files"
2059 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2064 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2065 msgid "One Selected Folder"
2066 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2067 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2080 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2082 msgid_plural "%1 Files"
2083 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2087 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid_plural "%1 Folders"
2090 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2095 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2097 msgid_plural "%1 Items"
2100 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2102 msgctxt "@item:intable"
2104 msgid_plural "%1 items"
2105 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2109 msgctxt "width × height"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2115 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2121 msgctxt "@title:group"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2127 msgctxt "@title:group Size"
2129 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2145 msgctxt "@title:group Size"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2151 msgctxt "@title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2157 msgctxt "@title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2163 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2170 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "One Week Ago"
2178 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Two Weeks Ago"
2184 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Three Weeks Ago"
2190 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Earlier this Month"
2196 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2201 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2203 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2204 "text that should not be formatted as a date"
2205 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2206 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2211 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2212 "context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2219 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2220 "current locale, and yyyy is full year number."
2221 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2227 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2245 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2263 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2271 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2272 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2273 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2274 "text that should not be formatted as a date"
2275 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2281 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2294 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2299 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2300 "context @title:group Date"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2307 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2308 "and yyyy is full year number"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2315 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2330 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2339 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2350 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2351 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2352 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2367 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2372 msgid "The date format can be selected in settings."
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2378 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2383 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2388 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2415 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2430 #| msgid "Line Count"
2433 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2438 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2443 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2447 msgid "Date Photographed"
2448 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2458 msgctxt "@label width x height"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2475 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2517 msgid "Release Year"
2518 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2522 msgid "Aspect Ratio"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2534 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2539 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2551 msgid "File Extension"
2552 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2556 msgid "Deletion Time"
2557 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2561 msgid "Link Destination"
2562 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2566 msgid "Downloaded From"
2567 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2572 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2577 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2578 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2589 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2593 msgctxt "@info:status"
2594 msgid "Unknown error."
2595 msgstr "မသိသောအမှား။"
2597 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2599 msgctxt "@accessible rating"
2600 msgid "%1 and a half stars"
2601 msgid_plural "%1 and a half stars"
2604 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2606 msgctxt "@accessible rating"
2608 msgid_plural "%1 stars"
2613 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2615 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2616 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2627 msgid "File Manager"
2628 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2636 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2640 msgctxt "@info:credit"
2642 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2648 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2652 msgctxt "@info:credit"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2660 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Elvis Angelaccio"
2666 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2700 msgctxt "@info:credit"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2708 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Sebastian Trüg"
2714 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2716 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2717 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2719 msgctxt "@info:credit"
2725 msgctxt "@info:credit"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Aaron J. Seigo"
2733 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Rafael Fernández López"
2739 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Kevin Ottens"
2745 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Holger Freyther"
2751 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Max Blazejak"
2757 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Michael Austin"
2763 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Documentation"
2769 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2781 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2787 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu"
2840 #| msgid "Rename..."
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Move to Trash"
2849 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Show Hidden Files"
2861 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Limit to Home Directory"
2867 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Automatic Scrolling"
2873 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2884 msgid "Previews shown"
2885 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2890 msgid "Auto-Play media files"
2891 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:tooltip"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 msgid "Date display format"
2905 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Auto-Play media files"
2917 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:tooltip"
2922 #| msgid "Show Filter Bar"
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show item on hover"
2925 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2930 #| msgid "Configure"
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2943 msgctxt "@label::textbox"
2944 msgid "Select which data should be shown:"
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2950 msgid "%1 item selected"
2951 msgid_plural "%1 items selected"
2952 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2962 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Configure Trash…"
2974 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2979 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2980 "and then reopen the panel."
2983 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 msgid "Install Konsole"
2986 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2988 #: search/bar.cpp:64
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2994 #: search/bar.cpp:71
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2998 msgctxt "@action:button for changing search options"
3002 #: search/bar.cpp:89
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Quit searching"
3006 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3008 #: search/bar.cpp:103
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "action:button"
3011 #| msgid "From Here"
3012 msgctxt "action:button search from here"
3016 #: search/bar.cpp:118
3018 msgctxt "action:button search everywhere"
3022 #: search/bar.cpp:153
3024 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3026 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3027 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3028 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3029 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3030 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3031 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3032 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3033 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3036 #: search/bar.cpp:212
3038 msgctxt "@info:placeholder"
3039 msgid "Search in file contents…"
3042 #: search/bar.cpp:226
3044 msgctxt "@info:tooltip"
3045 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3048 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3049 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3050 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3051 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3052 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3053 #: search/bar.cpp:235
3055 msgctxt "@info:tooltip"
3056 msgid "Search all directories from the root up."
3059 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3060 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3061 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3062 #: search/bar.cpp:239
3064 msgctxt "@info:tooltip"
3066 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3067 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3070 #: search/chip.cpp:22
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Remove Filter"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3079 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3084 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3085 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3090 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3092 #, fuzzy, kde-format
3097 #: search/dolphinquery.cpp:378
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Search for %1 in %2"
3101 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3103 msgid "Search results for “%1” in %2"
3104 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3106 #: search/dolphinquery.cpp:384
3109 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3111 msgid "Files containing “%1” in %2"
3114 #: search/dolphinquery.cpp:391
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Search for %1 in %2"
3118 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3120 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3121 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3123 #: search/dolphinquery.cpp:396
3126 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3128 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3131 #: search/dolphinquery.cpp:403
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Search for %1 in %2"
3135 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3136 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3137 msgid "%1 search results in %2"
3138 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3140 #: search/dolphinquery.cpp:409
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Search for %1 in %2"
3144 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3145 "%1 is a folder name"
3146 msgid "Search results in %1"
3147 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3149 #: search/dolphinquery.cpp:419
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Search for %1"
3152 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3153 msgid "Search results for “%1”"
3154 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
3156 #: search/dolphinquery.cpp:422
3158 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3159 msgid "Files containing “%1”"
3162 #: search/dolphinquery.cpp:426
3164 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3165 msgid "Search items tagged “%1”"
3168 #: search/dolphinquery.cpp:429
3170 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3171 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3174 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3175 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3176 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3177 #: search/dolphinquery.cpp:437
3179 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3180 msgid "%1 search results"
3183 #: search/dolphinquery.cpp:440
3184 #, fuzzy, kde-format
3187 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3188 msgid "Search results"
3191 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3192 #: search/popup.cpp:48
3193 #, fuzzy, kde-format
3195 msgid "Simple search"
3198 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3199 #: search/popup.cpp:54
3201 msgid "File Indexing"
3204 #: search/popup.cpp:74
3205 #, fuzzy, kde-format
3207 msgctxt "@title:group"
3211 #: search/popup.cpp:78
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "action:button"
3215 msgctxt "@option:radio Search in:"
3217 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3219 #: search/popup.cpp:113
3220 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Searching..."
3223 msgctxt "@title:group"
3224 msgid "Search using:"
3225 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
3227 #: search/popup.cpp:132
3229 msgctxt "@info about a search tool"
3231 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3232 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3233 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3234 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3235 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3236 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3237 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3238 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3239 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3240 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3241 "filename> to revert your changes.</para>"
3244 #: search/popup.cpp:166
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3247 #| msgid "Configure"
3248 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3249 msgid "Configure %1…"
3252 #: search/popup.cpp:209
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3255 #| msgid "&Edit File Type..."
3256 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3258 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
3260 #: search/popup.cpp:217
3261 #, fuzzy, kde-format
3264 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3265 msgid "Modified since:"
3266 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
3268 #: search/popup.cpp:226
3269 #, fuzzy, kde-format
3272 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3276 #: search/popup.cpp:234
3277 #, fuzzy, kde-format
3280 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3284 #: search/popup.cpp:252
3286 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3287 msgid "For more advanced searches:"
3290 #: search/popup.cpp:277
3292 msgctxt "@info:tooltip"
3294 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3295 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3296 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3299 #: search/popup.cpp:284
3301 msgctxt "@info:tooltip"
3303 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3304 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3305 "to never create a search index for file contents.</para>"
3308 #: search/popup.cpp:293
3310 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3314 #: search/popup.cpp:296
3316 msgctxt "@info about a search tool"
3318 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3319 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3320 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3321 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3322 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3323 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3324 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3325 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3326 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3327 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3328 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3331 #: search/popup.cpp:308
3333 msgctxt "@option:radio Search in:"
3334 msgid "File names and contents"
3337 #: search/popup.cpp:315
3338 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "File Extension"
3341 msgctxt "@option:radio Search in:"
3342 msgid "File contents"
3343 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
3345 #: search/popup.cpp:330
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3349 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3351 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3353 #: search/popup.cpp:333
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Install Konsole"
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Install KFind…"
3358 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3360 #: search/popup.cpp:365
3363 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3366 #: search/popup.cpp:369
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Install Konsole"
3369 msgctxt "@info:status"
3370 msgid "Installing KFind"
3371 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3373 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3379 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3383 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3385 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3389 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3391 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3395 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3397 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3401 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3403 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3407 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3409 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3413 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3415 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3419 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3423 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3426 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3430 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3432 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3440 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Copying"
3450 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3456 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3458 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3463 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3469 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Cutting"
3476 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3482 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3489 msgctxt "@action:button"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3497 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Duplicating"
3504 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3506 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3507 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3510 msgctxt "@action keep short"
3514 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3519 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Moving"
3526 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3532 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3537 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3538 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3539 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3540 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3547 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3548 msgid "Paste from Clipboard"
3549 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3553 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3554 msgid "Dismiss This Reminder"
3555 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3559 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3560 msgid "Don't Remind Me Again"
3561 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3565 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3567 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3568 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3570 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3571 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Cancel Renaming"
3578 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3588 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3600 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3612 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 msgid "Permanently Delete %2"
3625 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3636 msgid "Duplicate %2"
3637 msgid_plural "Duplicate %2"
3638 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3648 msgid "Move %2 to the Trash"
3649 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3650 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3661 msgid_plural "Rename %2"
3662 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3666 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3667 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3668 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode"
3674 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3680 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3681 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3682 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3683 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3684 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3685 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3686 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3687 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3688 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3689 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3690 "the current selection.</para>"
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Exit Selection Mode"
3697 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3706 #, fuzzy, kde-format
3708 msgctxt "@label:textbox"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:button"
3715 #| msgid "Download New Services..."
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Download New Services…"
3718 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 msgid "Restart now?"
3732 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 msgctxt "@option:check"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3744 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 msgctxt "@item:inmenu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 msgid "Use system font"
3760 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3770 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 msgid "Preview size"
3780 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3783 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 msgid "How we display the size of directories"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show the statusbar"
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show the statusbar"
3805 msgid "Show the content size"
3806 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3811 msgid "Do not show any directory size"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3817 msgid "Recursive directory size limit"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3823 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Permissions"
3831 msgid "Permissions style format"
3832 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3837 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3843 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3849 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3850 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3855 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3856 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3861 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3867 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3874 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3875 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3880 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3886 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3887 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3892 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3893 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3899 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3900 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3906 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3907 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3912 msgid "Position of columns"
3913 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3918 msgid "Left side padding"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3924 msgid "Right side padding"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3930 msgid "Highlight entire row"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3936 msgid "Expandable folders"
3937 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3943 msgid "Hidden files shown"
3944 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3952 "will be shown in the file view."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3974 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3982 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 msgid "Previews shown"
3990 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4005 msgid "Grouped Sorting"
4006 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 msgid "Sort files by"
4021 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4036 msgid "Order in which to sort files"
4037 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4043 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4044 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4140 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4141 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4142 "were removed/renamed ...etc"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4149 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4157 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4162 msgid "Remember open folders and tabs"
4163 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4168 msgid "Place two views side by side"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4174 msgid "Should the filter bar be shown"
4175 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4180 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4186 msgid "Browse through archives"
4187 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4192 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4199 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4200 "running in the Terminal panel."
4203 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Rename inline"
4207 msgid "Rename single items inline"
4208 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4213 msgid "Show selection toggle"
4214 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4220 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4227 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4233 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4239 msgid "New tab will be open after last one"
4240 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@info:tooltip"
4246 #| msgid "Show Filter Bar"
4247 msgid "Show item information on hover"
4248 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4253 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4259 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4266 #| msgid "Status Bar"
4268 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4273 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4274 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4279 msgid "Lock the layout of the panels"
4280 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4285 msgid "Enlarge Small Previews"
4286 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4292 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4299 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:group"
4306 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4308 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:group"
4314 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4315 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4316 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4321 msgid "Text width index"
4322 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4327 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4331 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4333 msgid "Enabled plugins"
4334 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4338 msgctxt "@title:window"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4344 msgctxt "@title:group Interface settings"
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4353 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Context Menu"
4359 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4363 msgctxt "@title:group"
4365 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "User Feedback"
4371 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4376 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4377 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4393 msgid "Moving files or folders to trash"
4394 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4399 msgid "Emptying trash"
4400 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Deleting files or folders"
4406 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4412 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4417 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@info:tooltip"
4429 #| msgid "Search for files and folders"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Opening many folders at once"
4432 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Opening many terminals at once"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Switching to act as an administrator"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "When opening an executable file:"
4450 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4459 msgid "Open in application"
4460 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4469 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4470 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label:textbox"
4476 #| msgid "Show on startup:"
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Show home location on startup"
4479 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4481 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@info:status"
4485 #| msgid "The location is empty."
4486 msgctxt "@info:placeholder"
4487 msgid "Enter home location path"
4488 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Select Home Location"
4494 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Use Current Location"
4500 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Default Location"
4506 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4510 msgctxt "@label:textbox"
4511 msgid "Show on startup:"
4512 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info:tooltip"
4517 #| msgid "Search for files and folders"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Opening Folders:"
4520 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4524 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4525 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4531 #| msgid "New &Window"
4532 msgctxt "@label:checkbox"
4534 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Show full path in title bar"
4540 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 #| msgid "Show filter bar"
4546 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4547 msgid "Show filter bar"
4548 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "After current tab"
4554 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "At end of tab bar"
4560 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Split view"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4597 msgid "New windows:"
4598 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Begin in split view mode"
4604 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4610 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4617 #| msgid "Folders First"
4618 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4619 msgid "Folders && Tabs"
4620 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4625 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4627 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4632 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4633 msgid "Confirmations"
4634 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4639 #| msgid "Lock Panels"
4640 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4642 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Location Bar"
4648 #| msgid_plural "Location Bars"
4649 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4650 msgid "Status && Location bars"
4651 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Auto-Play media files"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Auto-play media files"
4666 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info:tooltip"
4671 #| msgid "Show Filter Bar"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item on hover"
4674 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:window"
4691 #| msgid "Information"
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Information Panel:"
4694 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4700 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4701 "pressing the right mouse button on a panel."
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Show previews in the view for:"
4708 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4710 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4711 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4712 #. or "Show previews for [files of any size]".
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show preview"
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4728 msgid "files below "
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4736 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "action:button"
4747 #| msgid "Your files"
4748 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4753 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Show preview of files and folders"
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show previews for folders"
4758 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4764 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4765 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4766 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4767 "metered connections.</para>"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Local storage:"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Remote storage:"
4782 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:group Size"
4788 msgctxt "@option:radio"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@label:listbox"
4795 #| msgid "Label width:"
4796 msgctxt "@option:radio"
4798 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show zoom slider"
4804 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4808 msgctxt "@option:check"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4815 #| msgid "Status Bar"
4816 msgctxt "@title:group"
4818 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4823 msgid "Make location bar editable"
4824 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu"
4829 #| msgid "Location Bar"
4830 #| msgid_plural "Location Bars"
4831 msgid "Location bar:"
4832 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Show full path inside location bar"
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4849 msgctxt "@title:tab"
4851 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4856 msgctxt "@title:tab"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4863 msgctxt "@title:tab"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4869 msgctxt "option:radio"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4877 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4883 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4889 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "option:radio"
4894 #| msgid "Number of items"
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show number of items"
4897 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "option:radio"
4902 #| msgid "Size of contents, up to "
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show size of contents, up to "
4905 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check"
4910 #| msgid "Show zoom slider"
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Show no size"
4913 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4918 msgid_plural " levels deep"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label:checkbox"
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Folder size:"
4927 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4931 msgctxt "option:radio as in relative date"
4932 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4933 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4937 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4938 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4939 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4943 msgctxt "@title:group"
4945 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4949 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4950 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4955 msgctxt "option:radio as numeric style"
4956 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4961 msgctxt "option:radio as combined style"
4962 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Permissions"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Permissions style:"
4971 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4973 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4975 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4979 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4981 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4985 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4988 #| msgid "Choose..."
4989 msgctxt "@action:button Choose font"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Use common display style for all folders"
4999 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5000 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5005 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5006 "custom display style."
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Remember display style for each folder"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5019 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5020 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5026 #| msgid "View Display Style"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Display style: "
5029 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Open archives as folder"
5035 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Open folders during drag operations"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5045 msgctxt "@title:group"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:tooltip"
5052 #| msgid "Show Filter Bar"
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show item information on hover"
5055 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Miscellaneous: "
5062 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show selection marker"
5068 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Rename inline"
5073 msgctxt "option:check"
5074 msgid "Rename single items inline"
5075 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5079 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5091 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5093 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5100 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5101 "background setting"
5102 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5105 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5115 #| msgid "Custom Font"
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Custom Command"
5118 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5120 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5121 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5122 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5123 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5127 msgid "Double-click triggers"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Background: "
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5139 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5140 "background setting"
5141 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5146 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5154 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@title:group General settings"
5161 msgctxt "@title:tab General View settings"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "action:button"
5169 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5170 msgid "Content Display"
5171 msgstr "အကြောင်းအရာ"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Default icon size:"
5177 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5187 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 msgctxt "@option:check"
5297 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5303 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:tooltip"
5321 #| msgid "Search for files and folders"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Open files and folders:"
5324 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5329 msgctxt "@info:tooltip"
5330 msgid "Size: 1 pixel"
5331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5332 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "View Display Style"
5338 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show folders first"
5374 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files last"
5380 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show preview"
5386 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show in groups"
5392 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show hidden files"
5398 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5413 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5419 msgctxt "@label:listbox"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5425 msgid "View options:"
5426 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "Current folder"
5432 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgid "Current folder and sub-folders"
5438 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5444 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5448 msgctxt "@title:group"
5450 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Use as default view settings"
5456 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5462 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5470 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5475 msgctxt "@title:window"
5476 msgid "Applying View Properties"
5477 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5481 msgctxt "@info:progress"
5482 msgid "Counting folders: %1"
5483 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5487 msgctxt "@info:progress"
5489 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5491 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5494 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5497 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Installing Filelight…"
5503 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5505 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5508 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5510 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5513 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5515 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5518 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5523 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5526 msgid "Free Up Disk Space"
5529 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5530 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5534 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5535 "identify big files and folders.</para>"
5538 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Install Filelight…"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5546 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5557 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5558 msgid "Sets the size of the file icons."
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5569 msgid "Stop loading"
5570 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5574 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5576 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5577 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5578 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5579 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5580 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5581 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5582 "device.</item></list></para>"
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5587 msgctxt "@action:inmenu"
5588 msgid "Show Zoom Slider"
5589 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5611 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5613 msgid "Trash Emptied"
5614 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5616 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5618 msgid "The Trash was emptied."
5619 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "Count of available Network Shares"
5633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "A subset of Dolphin settings."
5643 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5647 msgid "Select Remote Charset"
5648 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5658 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5660 #: views/dolphinview.cpp:666
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "1 Folder selected"
5664 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "1 folder selected"
5667 msgid_plural "%1 folders selected"
5668 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5670 #: views/dolphinview.cpp:667
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:status"
5673 #| msgid "1 File selected"
5674 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "1 file selected"
5677 msgid_plural "%1 files selected"
5678 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid_plural "%1 Folders"
5685 msgctxt "@info:status"
5687 msgid_plural "%1 folders"
5688 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5690 #: views/dolphinview.cpp:670
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "action:button"
5693 #| msgid "Your files"
5694 msgctxt "@info:status"
5696 msgid_plural "%1 files"
5697 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5699 #: views/dolphinview.cpp:674
5701 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5703 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5705 #: views/dolphinview.cpp:676
5707 msgctxt "@info:status files (size)"
5711 #: views/dolphinview.cpp:680
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@info:status"
5714 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "0 folders, 0 files"
5717 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5719 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5721 msgctxt "<filename> copy"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1105
5727 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5728 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5729 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1110
5733 msgctxt "@action:button"
5734 msgid "Open %1 Item"
5735 msgid_plural "Open %1 Items"
5736 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1243
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Side Padding"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1247
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1252
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Custom Column Widths"
5754 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1862
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Trash operation completed."
5760 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5762 #: views/dolphinview.cpp:1872
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Delete operation completed."
5766 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2032
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Rename and Hide"
5772 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2036
5777 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5778 "Do you still want to rename it?"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2038
5784 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5785 "Do you still want to rename it?"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2040
5790 msgid "Hide this File?"
5791 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2040
5795 msgid "Hide this Folder?"
5796 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2079
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "The location is empty."
5802 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2081
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location '%1' is invalid."
5808 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2361
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgid "Loading..."
5814 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2390
5818 msgid "Loading canceled"
5819 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2392
5823 msgid "No items matching the filter"
5824 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2394
5828 msgid "No items matching the search"
5829 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2396
5833 msgid "Trash is empty"
5834 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2399
5839 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2402
5843 msgid "No files tagged with \"%1\""
5846 #: views/dolphinview.cpp:2406
5848 msgid "No recently used items"
5849 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2408
5853 msgid "No shared folders found"
5854 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2410
5858 msgid "No relevant network resources found"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2412
5863 msgid "No MTP-compatible devices found"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2414
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5869 msgid "No Apple devices found"
5870 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2416
5874 msgid "No Bluetooth devices found"
5875 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2418
5879 msgid "Folder is empty"
5880 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action"
5885 #| msgid "Create Folder..."
5887 msgid "Create Folder…"
5888 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@action"
5893 #| msgid "Create Folder..."
5895 msgid "Create File…"
5896 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5903 "items at once results in their new names differing only in a number."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5911 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5912 "deleted later if disk space is needed."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5920 "recovered by normal means."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5925 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5926 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5927 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Duplicate Here"
5933 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5943 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5945 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5946 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5947 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5948 "there like managing read- and write-permissions."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5953 msgctxt "@action:incontextmenu"
5954 msgid "Copy Location"
5955 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Move to Trash…"
5967 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Duplicate Here…"
5979 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5983 msgctxt "@action:incontextmenu"
5984 msgid "Copy Location…"
5985 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5989 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5991 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5992 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5993 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5994 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5995 "interface> option is enabled.</para>"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6000 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6002 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6003 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6004 "you an overview in folders with many items.</para>"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6009 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6011 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6012 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6013 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6014 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6015 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6016 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6017 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6023 #| msgid "View Mode"
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Change View Mode"
6026 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6030 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6031 msgid "This cycles through all view modes."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6036 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6037 msgid "This increases the icon size."
6038 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Reset Zoom Level"
6044 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6048 msgid "Zoom To Default"
6049 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6054 msgid "This resets the icon size to default."
6055 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6059 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6060 msgid "This reduces the icon size."
6061 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6065 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6071 msgctxt "@action:intoolbar"
6072 msgid "Show Previews"
6073 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6078 msgid "Show preview of files and folders"
6079 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6086 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 msgid "Folders First"
6094 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6099 msgid "Hidden Files Last"
6100 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Additional Information"
6112 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show in Groups"
6118 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Hidden Files"
6130 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6137 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6138 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6139 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6140 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6141 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6142 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6143 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Adjust View Display Style…"
6152 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6165 msgctxt "@action:intoolbar"
6166 msgid "View Settings"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6171 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6173 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Largest First"
6229 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Newest First"
6241 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Oldest First"
6247 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Highest First"
6253 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6263 msgctxt "Sort descending"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6269 msgctxt "Sort ascending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6279 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6288 msgid "Actions for %1"
6289 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6298 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@info:status"
6303 #| msgid "Updating version information..."
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6310 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6313 #~ msgid "Documents"
6314 #~ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6318 #~ msgstr "ပုံရိပ်များ"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6321 #~ msgid "Audio Files"
6322 #~ msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6326 #~ msgstr "ဗီဒီယိုများ"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6333 #~ msgid "Yesterday"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6337 #~ msgid "This Week"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6341 #~ msgid "This Month"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6345 #~ msgid "This Year"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6349 #~ msgid "Highest Rating"
6350 #~ msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Clear Selection"
6354 #~ msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
6356 #~ msgctxt "String list separator"
6360 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6362 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6363 #~ msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
6365 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
6369 #~ msgctxt "action:button"
6370 #~ msgid "From Here (%1)"
6371 #~ msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
6373 #~ msgctxt "action:button"
6375 #~ msgstr "အကြောင်းအရာ"
6377 #~ msgctxt "action:button"
6378 #~ msgid "Your files"
6379 #~ msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
6381 #~ msgctxt "action:button"
6382 #~ msgid "Search in your home directory"
6383 #~ msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
6386 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6388 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6389 #~ msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
6391 #~ msgid "Show the statusbar"
6392 #~ msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
6394 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6395 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Show status bar"
6399 #~ msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Show space information"
6403 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Show Space Information"
6407 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "%1 item selected"
6416 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6417 #~ msgid "not selected,"
6418 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6421 #~| msgctxt "@option:check"
6422 #~| msgid "Expandable"
6423 #~ msgid "expanded,"
6424 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6427 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6429 #~ msgid "No previews"
6430 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6433 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6434 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6437 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6438 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Activate Tab %1"
6442 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Activate Next Tab"
6446 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6450 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6452 #~ msgid "Split the view into two panes"
6453 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6455 #~ msgid "Show tooltips"
6456 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Show tooltips"
6460 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6462 #~ msgctxt "option:check"
6463 #~ msgid "Rename inline"
6464 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Folder size displays:"
6468 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid_plural "%1 Files"
6473 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6475 #~ msgid "More Search Tools"
6476 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6480 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "View Modes"
6488 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Navigation"
6492 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "General: "
6500 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6504 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6508 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6511 #~ msgid "Filter..."
6512 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6517 #~ msgctxt "@info:progress"
6518 #~ msgid "Sorting..."
6519 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6521 #~ msgid "Filter..."
6522 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Search..."
6530 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6536 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6540 #~ msgctxt "@info:credit"
6542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6544 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6546 #~ msgid "Font family"
6547 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6549 #~ msgid "Font size"
6550 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6553 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6561 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6564 #~ msgid "Safely Remove"
6565 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6569 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6572 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6573 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6577 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6581 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Window"
6589 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Add Entry..."
6609 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Icon Size"
6613 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6615 #~ msgctxt "Small icon size"
6616 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6619 #~ msgctxt "Medium icon size"
6620 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6623 #~ msgctxt "Large icon size"
6624 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6627 #~ msgctxt "Huge icon size"
6628 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6633 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6637 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"