]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "أنهِ"
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
66 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info:shell"
71 msgid ""
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 msgid "<ol>%1</ol>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 msgid "<li>%1</li>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-kuit-format
91 msgctxt "@info"
92 msgid ""
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 #, fuzzy, kde-format
104 #| msgctxt "@action:inmenu"
105 #| msgid "Act as Administrator"
106 msgctxt "@title:window"
107 msgid "How to Administrate"
108 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:98
111 #, kde-kuit-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid ""
114 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
115 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
116 "This includes items which are critical for this system to function.</"
117 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
118 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
119 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
120 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
121 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
122 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
123 "emphasis> before proceeding.</para>"
124 msgstr ""
125 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
126 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
127 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
128 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
129 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
130 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
131 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
132 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
133 "قبل المتابعة.</para>"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:153
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:155
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:157
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "أفرغ المهملات"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "استعد"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "أنشئ"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path"
175 msgstr "افتح المسار"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr "النقرة الوسطى"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "نُسِخ بنجاح."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "نُقِل بنجاح."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "رُبِط بنجاح."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "أُنشئ مجلد."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "ارجع للخلف"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "اذهب للأمام"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "أكّد"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "أ&نهِ %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, kde-format
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
296 "الخروج؟"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "افتح %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
327 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
328 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
329 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
330 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
331 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "افتح الطرفية"
339 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
340 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
341 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
342 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
343 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "اضبط"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "نا&فذة جديدة"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
378 msgstr ""
379 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
380 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "لسان جديد"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
397 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
398 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "أضف إلى الأماكن"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "أغلق اللسان"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "أغلق اللسان"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
432 "من ذلك."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 msgstr ""
450 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
451 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
452 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
453 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
454 "shortcut>.</para>"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action"
459 msgid "Cut…"
460 msgstr "قصّ…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 msgid ""
466 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
467 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
468 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
469 "their initial location."
470 msgstr ""
471 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
472 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
473 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "انسخ…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
490 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
491 "الحافظة إلى مكان جديد."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Paste"
497 msgstr "ألصق"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis paste"
502 msgid ""
503 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
504 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
505 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
506 msgstr ""
507 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
508 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
509 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
521 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
526 msgid ""
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
531 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
559 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "المرشّح…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
589 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
590 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Toggle Filter Bar"
596 msgstr "بدل شريط المرشح"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "المرشّح"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, kde-format
606 msgid "Search…"
607 msgstr "ابحث…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
626 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
627 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
628 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Search Bar"
634 msgstr "بدل شريط البحث"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "ابحث"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Select Files and Folders"
647 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
648
649 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
650 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Select"
655 msgstr "حدّد"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
662 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
663 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
664 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
665 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 "items.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
669 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
670 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
671 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
672 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "اعكس التحديد"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
694 "بدلاً من ذلك."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
706 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
707 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
708 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr "تخزين مؤقتا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "أنعش العرض"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
747 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
748 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
749 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu View"
754 msgid "Stop"
755 msgstr "توقّف"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "Stop loading"
761 msgstr "أوقف التحميل"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Editable Location"
773 msgstr "موقع قابل للتحرير"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
780 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
781 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
782 "confirming the edited location."
783 msgstr ""
784 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
785 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
786 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
787 "تأكيد الموقع المعدل."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "استبدل الموقع"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
827 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
828 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
829 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
840 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
841 "بيانات التطبيق الشخصية. "
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "قارن الملفات"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
855 "para>"
856 msgstr ""
857 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
858 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "افتح الطرفية"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
875 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
876 "para>"
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "افتح الطرفية هنا"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
894 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
895 "الطرفية. </para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Focus Terminal Panel"
901 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "ال&علامات"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
921 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
922 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
923 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
924 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Tab %1"
930 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Last Tab"
936 msgstr "آخر لسان"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
942 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Next Tab"
948 msgstr "اللسان التالي"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Previous Tab"
960 msgstr "اللسان السابق"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Show Target"
972 msgstr "اظهر المقصد"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tab"
978 msgstr "افتح في لسان جديد"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "افتح في عرض منقسم"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "اقفل اللوحات"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1020 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1021 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "المعلومات"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1037 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1050 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1051 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1052 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1065 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1066 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1067 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "Folders"
1073 msgstr "المجلّدات"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1080 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1081 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 msgstr ""
1083 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1084 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1085 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1092 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1093 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1094 "quick switching between any folders.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1097 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1098 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1099 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1104 msgid "Terminal"
1105 msgstr "الطرفية"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1112 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1113 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1114 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1115 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1116 "application like Konsole.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1119 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1120 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1121 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1122 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1136 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1137 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1138 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1139 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@title:window"
1144 msgid "Places"
1145 msgstr "الأماكن"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@item:inmenu"
1150 msgid "Show Hidden Places"
1151 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1158 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1159 "property."
1160 msgstr ""
1161 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1162 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1169 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1170 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1171 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1172 "type.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1175 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1176 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1177 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1178 "معين. </para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1195 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1196 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1197 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1198 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1199 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1200 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1201 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1202 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Show Panels"
1208 msgstr "أظهر اللوحات"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1215 msgstr ""
1216 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1217 "المجلد."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1224 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1230 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1237 "folder."
1238 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1244 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1250 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1269 "destination folder."
1270 msgstr ""
1271 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1279 msgstr ""
1280 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1287 "this folder."
1288 msgstr ""
1289 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1296 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1297 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1298 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1299 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1302 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1303 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1304 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "أغلق"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Close left view"
1316 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1321 msgid "Pop out Left View"
1322 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Move left view to a new window"
1328 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1333 msgid "Close"
1334 msgstr "أغلق"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Close right view"
1340 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "اقسم"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "اقسم العرض"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr "افصل"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1384 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1385 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1386 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1387 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1388 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1395 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1396 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1397 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1398 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1399 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1400 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1401 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1402 msgstr ""
1403 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1404 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1405 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1406 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1407 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1408 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1409 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1410 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1415 msgid ""
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1429 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1430 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1431 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1432 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1433 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1434 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1435 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1436 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1437 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1438 "</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1450 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1451 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1462 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1463 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1475 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1476 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1494 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1495 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1496 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1497 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1513 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1514 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1515 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1516 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1518 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1525 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1526 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1527 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1528 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1531 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1532 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1533 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1534 "هنا </link>. </para> "
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1541 "support the continued work on this application and many other projects by "
1542 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1543 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1544 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1545 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1546 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1547 "behind the KDE community.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1550 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1551 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1552 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1553 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1554 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1555 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1564 msgstr ""
1565 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1566 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1567 "المفضلة."
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1575 msgstr ""
1576 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1577 "صيانة هذا التطبيق."
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1584 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1585 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "a look!"
1587 msgstr ""
1588 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1589 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1590 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1599 #, kde-format
1600 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1601 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1602
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:button"
1606 msgid "Empty Trash"
1607 msgstr "أفرغ المهملات"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1610 #, kde-format
1611 msgid "Empties Trash to create free space"
1612 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:button"
1617 msgid "Add Network Folder"
1618 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Location Bar"
1624 msgid_plural "Location Bars"
1625 msgstr[0] "شريط الموقع"
1626 msgstr[1] "شريط الموقع"
1627 msgstr[2] "شريط الموقع"
1628 msgstr[3] "شريط الموقع"
1629 msgstr[4] "شريط الموقع"
1630 msgstr[5] "شريط الموقع"
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:shell about system packages"
1635 msgid "Could not find package %1."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info %1 is error code"
1641 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt ""
1647 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1648 "'ErrorNoNetwork'"
1649 msgid ""
1650 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1651 "installing <application>%1</application> manually instead."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:148
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:152
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:163
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:178
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1682 msgstr "الت&طبيقات"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:179
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Trash"
1694 msgstr "المهملات"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:183
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "Autostart"
1700 msgstr "البدء الآلي"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:189
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 msgid "Find File…"
1706 msgstr "اعثر على ملف…"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:195
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "افتح ال&طرفية"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:window"
1717 msgid "Select"
1718 msgstr "حدّد"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:447
1721 #, kde-format
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window"
1728 msgid "Unselect"
1729 msgstr "ألغِ التحديد"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:452
1732 #, kde-format
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1737 #: dolphinpart.rc:5
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Edit"
1740 msgstr "&حرّر"
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Selection"
1747 msgstr "التحديد"
1748
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1751 #, kde-format
1752 msgid "&View"
1753 msgstr "ا&عرض"
1754
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1757 #, kde-format
1758 msgid "&Go"
1759 msgstr "ا&نطلق"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Tools"
1766 msgstr "أدوات"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1776 #, kde-format
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1779
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1784
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1790
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "New Tab"
1795 msgstr "لسان جديد"
1796
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Detach Tab"
1801 msgstr "افصل اللسان"
1802
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "Close Tab"
1813 msgstr "أغلق اللسان"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:506
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1820 msgid "%1 | (%2)"
1821 msgstr "%1 | (%2)"
1822
1823 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1824 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:510
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1828 msgid "(%1) | %2"
1829 msgstr "(%1) | %2"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1832 #: dolphinui.rc:61
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Location Bar"
1836 msgstr "شريط الموقع"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinui.rc:107
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Main Toolbar"
1843 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1844
1845 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1846 #, kde-kuit-format
1847 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1848 msgid ""
1849 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1850 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1851 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1852 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1853 "because following these folders from left to right leads here.</"
1854 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1855 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1856 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1857 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1858 msgstr ""
1859 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1860 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1861 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1862 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1863 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1864 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1865 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1866 "para>"
1867
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1871 msgid "This folder is not writable for you."
1872 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1877 msgid ""
1878 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1879 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1880 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1881 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1882 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1883 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1884 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1885 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1886 "find an item.</item></list></para>"
1887 msgstr ""
1888 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1889 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1890 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1891 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1892 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1893 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1894 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1895 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1896 "para>"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1899 #, kde-format
1900 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1901 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Loading folder…"
1907 msgstr "يحمّل المجلد…"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:progress"
1912 msgid "Sorting…"
1913 msgstr "يفرز…"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1916 #, kde-format
1917 msgid "Search"
1918 msgstr "ابحث"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1921 #, kde-format
1922 msgid "Search for %1"
1923 msgstr "ابحث عن %1"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "Searching…"
1929 msgstr "يبحث…"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "No items found."
1935 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1941 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid ""
1947 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1948 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid "Invalid protocol '%1'"
1954 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "Invalid protocol"
1960 msgstr "ميفاق غير صالح"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1963 #, kde-kuit-format
1964 msgid ""
1965 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1966 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip"
1971 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1972 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1973
1974 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1975 #, kde-format
1976 msgid "Filter…"
1977 msgstr "المرشّح…"
1978
1979 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:tooltip"
1982 msgid "Hide Filter Bar"
1983 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1984
1985 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Move to New Folder…"
1989 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr "‏\"%1\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2034 msgstr[1] "ملف محدد"
2035 msgstr[2] "ملفان محددان"
2036 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2037 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2038 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2044 msgid "One Selected Folder"
2045 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2046 msgstr[0] "مجلد محدد"
2047 msgstr[1] "مجلد محدد"
2048 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2049 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2050 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2051 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "One Selected Item"
2059 msgid_plural "%1 Selected Items"
2060 msgstr[0] "عنصر محدد"
2061 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2062 msgstr[2] "عنصران محددان"
2063 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2064 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2065 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2070 msgid "One File"
2071 msgid_plural "%1 Files"
2072 msgstr[0] "ملف واحد"
2073 msgstr[1] "ملف واحد"
2074 msgstr[2] "ملفان"
2075 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2076 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2077 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2082 msgid "One Folder"
2083 msgid_plural "%1 Folders"
2084 msgstr[0] "لا مجلدات"
2085 msgstr[1] "مجلد واحد"
2086 msgstr[2] "مجلدان"
2087 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2088 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2089 msgstr[5] "%1 مجلد"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2095 msgid "One Item"
2096 msgid_plural "%1 Items"
2097 msgstr[0] "لا عناصر"
2098 msgstr[1] "عنصر واحد"
2099 msgstr[2] "عنصران"
2100 msgstr[3] "%1 عناصر"
2101 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2102 msgstr[5] "%1 عنصر"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intable"
2107 msgid "%1 item"
2108 msgid_plural "%1 items"
2109 msgstr[0] "لا عناصر"
2110 msgstr[1] "عنصر واحد"
2111 msgstr[2] "عنصران"
2112 msgstr[3] "%1 عناصر"
2113 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2114 msgstr[5] "%1 عنصر"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "width × height"
2119 msgid "%1 × %2"
2120 msgstr "%1 × %2"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2125 msgid "0 - 9"
2126 msgstr "0 - 9"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group"
2131 msgid "Others"
2132 msgstr "أخرى"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Size"
2137 msgid "Folders"
2138 msgstr "مجلدات"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Small"
2144 msgstr "صغيرة"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Medium"
2150 msgstr "متوسّطة"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Big"
2156 msgstr "كبيرة"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "Today"
2162 msgstr "اليوم"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Yesterday"
2168 msgstr "الأمس"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2173 msgid "dddd"
2174 msgstr "dddd"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr "%1"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "One Week Ago"
2187 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Two Weeks Ago"
2193 msgstr "قبل أسبوعين"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Three Weeks Ago"
2199 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Earlier this Month"
2205 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2229 "current locale, and yyyy is full year number."
2230 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2237 "@title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2303 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2317 "and yyyy is full year number"
2318 msgid "MMMM, yyyy"
2319 msgstr "MMMM، yyyy"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2325 "group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 msgid "Read, "
2334 msgstr "قراءة، "
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2340 msgid "Write, "
2341 msgstr "كتابة، "
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 msgid "Execute, "
2348 msgstr "تنفيذ، "
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 msgid "Forbidden"
2355 msgstr "ممنوع"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2360 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2361 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Name"
2366 msgstr "الاسم"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Size"
2371 msgstr "الحجم"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Modified"
2376 msgstr "عُدّل"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2380 msgctxt "@tooltip"
2381 msgid "The date format can be selected in settings."
2382 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Created"
2387 msgstr "أُنشئ"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Accessed"
2392 msgstr "وُصِل إليه"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Type"
2397 msgstr "النوع"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Rating"
2402 msgstr "التقييم"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Tags"
2407 msgstr "الوسوم"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Comment"
2412 msgstr "التعليق"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Title"
2417 msgstr "العنوان"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Document"
2424 msgstr "المستند"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Author"
2429 msgstr "المؤلف"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Publisher"
2434 msgstr "الناشر"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Page Count"
2439 msgstr "عدد الصفحات"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Word Count"
2444 msgstr "عدد الكلمات"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Line Count"
2449 msgstr "عدد الأسطر"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Date Photographed"
2454 msgstr "تاريخ التصوير"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Image"
2461 msgstr "الصورة"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label width x height"
2465 msgid "Dimensions"
2466 msgstr "الأبعاد"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Width"
2471 msgstr "العرض"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Height"
2476 msgstr "الارتفاع"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Orientation"
2481 msgstr "الاتّجاه"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Artist"
2486 msgstr "الفنّان"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Audio"
2494 msgstr "صوت"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Genre"
2499 msgstr "النوع"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Album"
2504 msgstr "الألبوم"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Duration"
2509 msgstr "المدّة"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Bitrate"
2514 msgstr "معدل البِتّات"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Track"
2519 msgstr "المقطوعة"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Release Year"
2524 msgstr "سنة الإطلاق"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Aspect Ratio"
2529 msgstr "النسبة الباعيّة"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Video"
2534 msgstr "فديو"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Frame Rate"
2539 msgstr "معدل الإطارات"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "المسار"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Other"
2552 msgstr "أخرى"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "File Extension"
2557 msgstr "امتداد الملفّ"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Deletion Time"
2562 msgstr "وقت الحذف"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Link Destination"
2567 msgstr "مقصد الرابط"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Downloaded From"
2572 msgstr "نُزّل من"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Permissions"
2577 msgstr "التصاريح"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2580 msgctxt "@tooltip"
2581 msgid ""
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2584 msgstr ""
2585 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2586 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Owner"
2591 msgstr "المالك"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "User Group"
2596 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:status"
2601 msgid "Unknown error."
2602 msgstr "خطأ مجهول."
2603
2604 #: main.cpp:69
2605 #, kde-kuit-format
2606 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2607 msgid ""
2608 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2609 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:121
2613 #, kde-format
2614 msgid "Dolphin"
2615 msgstr "دولفين"
2616
2617 #: main.cpp:123
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title"
2620 msgid "File Manager"
2621 msgstr "مدير ملفات"
2622
2623 #: main.cpp:125
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2628
2629 #: main.cpp:127
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Felix Ernst"
2633 msgstr "Felix Ernst"
2634
2635 #: main.cpp:128
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2640
2641 #: main.cpp:130
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Méven Car"
2645 msgstr "Méven Car"
2646
2647 #: main.cpp:131
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2651 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2652
2653 #: main.cpp:133
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Elvis Angelaccio"
2657 msgstr "Elvis Angelaccio"
2658
2659 #: main.cpp:134
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2663 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2664
2665 #: main.cpp:136
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Emmanuel Pescosta"
2669 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2670
2671 #: main.cpp:137
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2676
2677 #: main.cpp:139
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Reininghaus"
2682
2683 #: main.cpp:140
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2688
2689 #: main.cpp:142
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penz"
2694
2695 #: main.cpp:143
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2700
2701 #: main.cpp:145
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastian Trüg"
2706
2707 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2708 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "مطوّر"
2713
2714 #: main.cpp:146
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David Faure"
2719
2720 #: main.cpp:147
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2725
2726 #: main.cpp:148
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2731
2732 #: main.cpp:149
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2737
2738 #: main.cpp:150
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2743
2744 #: main.cpp:151
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2749
2750 #: main.cpp:152
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2755
2756 #: main.cpp:152
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "التوثيق"
2761
2762 #: main.cpp:162
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2767
2768 #: main.cpp:164
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2773
2774 #: main.cpp:165
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2779
2780 #: main.cpp:167
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:169
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2790 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2791
2792 #: main.cpp:170
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Document to open"
2796 msgstr "المستند لفتحه"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2800 #, kde-format
2801 msgid "Hidden files shown"
2802 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2805 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2806 #, kde-format
2807 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2808 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2811 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2812 #, kde-format
2813 msgid "Automatic scrolling"
2814 msgstr "التمرير الآلي"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Cut"
2820 msgstr "قصّ"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Copy"
2826 msgstr "انسخ"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Rename…"
2832 msgstr "أعد التسمية…"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Move to Trash"
2838 msgstr "انقل إلى المهملات"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Delete"
2844 msgstr "احذف"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Show Hidden Files"
2850 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Limit to Home Directory"
2856 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Automatic Scrolling"
2862 msgstr "التمرير آليًا"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Properties"
2868 msgstr "خصائص"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Previews shown"
2874 msgstr "إظهار المعاينات"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2884 #, kde-format
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "معاينة"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Show item on hover"
2910 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Configure…"
2916 msgstr "اضبط…"
2917
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Condensed Date"
2922 msgstr "التاريخ المكثف"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@label::textbox"
2927 msgid "Select which data should be shown:"
2928 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2929
2930 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "%1 item selected"
2934 msgid_plural "%1 items selected"
2935 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2936 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2937 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2938 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2939 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2940 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2941
2942 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2943 #, kde-format
2944 msgid "play"
2945 msgstr "شغّل"
2946
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2948 #, kde-format
2949 msgid "pause"
2950 msgstr "ألبث"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2953 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2954 #, kde-format
2955 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2956 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2957
2958 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Configure Trash…"
2962 msgstr "اضبط المهملات..."
2963
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2968 "and then reopen the panel."
2969 msgstr ""
2970 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2971
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2973 #, kde-format
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "ثبت كونسول"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Location"
2981 msgstr "الموقع"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "What"
2987 msgstr "ماذا"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Type"
2993 msgstr "أي نوع"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Folders"
2999 msgstr "المجلّدات"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Documents"
3005 msgstr "المستندات"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "الصور"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "ملفات الصّوت"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Videos"
3023 msgstr "الفيديوهات"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Date"
3029 msgstr "أي تاريخ"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Today"
3035 msgstr "اليوم"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Yesterday"
3041 msgstr "الأمس"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Week"
3047 msgstr "هذا الأسبوع"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Month"
3053 msgstr "هذا الشهر"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "This Year"
3059 msgstr "هذه السّنة"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Any Rating"
3065 msgstr "أيّ تقييم"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "1 or more"
3071 msgstr "1 أو أكثر"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "2 or more"
3077 msgstr "2 أو أكثر"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "3 or more"
3083 msgstr "3 أو أكثر"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "4 or more"
3089 msgstr "4 أو أكثر"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "امحُ التّحديد"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "String list separator"
3106 msgid ", "
3107 msgstr "، "
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid "Tag: %2"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "الوسم: %2"
3115 msgstr[1] "الوسم: %2"
3116 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3117 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3118 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3119 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Add Tags"
3125 msgstr "أضف وسوم"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "From Here (%1)"
3131 msgstr "من هنا (%1)"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3137 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:tooltip"
3148 msgid "Quit searching"
3149 msgstr "أنهِ البحث"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Filename"
3155 msgstr "اسم الملف"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Content"
3161 msgstr "المحتوى"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here"
3167 msgstr "من هنا"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Your files"
3173 msgstr "ملفاتك"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3179 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #, kde-format
3183 msgid "Open %1"
3184 msgstr "افتح %1"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3187 #, kde-format
3188 msgctxt ""
3189 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3190 "user entered."
3191 msgid "Query Results from '%1'"
3192 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3198 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3199
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Copying"
3208 msgstr "ألغ النسخ"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3214 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3215
3216 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3221 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3227 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3228
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3234 msgstr "ألغ القص"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3240 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel"
3249 msgstr "ألغ"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3255 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Duplicating"
3262 msgstr "ألغ التكرار"
3263
3264 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3265 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action keep short"
3269 msgid "More"
3270 msgstr "المزيد"
3271
3272 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3277 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Moving"
3284 msgstr "ألغ النقل"
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3290 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3293 #, kde-kuit-format
3294 msgid ""
3295 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3296 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3297 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3298 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3299 "para>"
3300 msgstr ""
3301 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3302 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3303 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3304 "الخاصة بها. </para>"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3307 #, kde-format
3308 msgctxt ""
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3311 msgstr "ألصق من الحافظة"
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3317 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3323 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3328 msgid ""
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3331 msgstr ""
3332 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3333 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3334
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Renaming"
3340 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3351 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3353 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3354 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3355 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3356 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3357 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3372 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3386 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3389 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3404 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3405 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3406 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3407 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3408 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Duplicate %2"
3419 msgid_plural "Duplicate %2"
3420 msgstr[0] "كرّر %2"
3421 msgstr[1] "كرّر %2"
3422 msgstr[2] "كرّر %2"
3423 msgstr[3] "كرّر %2"
3424 msgstr[4] "كرّر %2"
3425 msgstr[5] "كرّر %2"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3438 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3439 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3440 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3441 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3442 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Rename %2"
3453 msgid_plural "Rename %2"
3454 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3455 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3456 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3457 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3458 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3459 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3466 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3467 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3468 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3469 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3470 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3471 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3472 "the current selection.</para>"
3473 msgstr ""
3474 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3475 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3476 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3477 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3478 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3479 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3480 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3481
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3485 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3486 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3487
3488 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3491 msgid "Selection Mode"
3492 msgstr "وضع التّحديد"
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Exit Selection Mode"
3498 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label:textbox"
3503 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3504 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label:textbox"
3509 msgid "Search…"
3510 msgstr "ابحث…"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Download New Services…"
3516 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info"
3521 msgid ""
3522 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3523 "settings."
3524 msgstr ""
3525 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info"
3530 msgid "Restart now?"
3531 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "Delete"
3537 msgstr "احذف"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3543 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@item:inmenu"
3548 msgid "%1: %2"
3549 msgstr "‏%1: %2"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3557 #, kde-format
3558 msgid "Use system font"
3559 msgstr "استخدام خط النظام"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3564 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3567 #, kde-format
3568 msgid "Icon size"
3569 msgstr "حجم الأيقونة"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3577 #, kde-format
3578 msgid "Preview size"
3579 msgstr "حجم المعاينة"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3583 #, kde-format
3584 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3585 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3589 #, kde-format
3590 msgid "How we display the size of directories"
3591 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show the content count"
3597 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show the content size"
3603 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3607 #, kde-format
3608 msgid "Do not show any directory size"
3609 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3613 #, kde-format
3614 msgid "Recursive directory size limit"
3615 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3619 #, kde-format
3620 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3621 msgstr ""
3622 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3626 #, kde-format
3627 msgid "Permissions style format"
3628 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3640 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3646 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3652 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3658 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "موضع الأعمدة"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3710 #, kde-format
3711 msgid "Side Padding"
3712 msgstr "الحشو الجانبي"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3716 #, kde-format
3717 msgid "Highlight entire row"
3718 msgstr "أبرز كامل الصف"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3722 #, kde-format
3723 msgid "Expandable folders"
3724 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Hidden files shown"
3731 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3739 "will be shown in the file view."
3740 msgstr ""
3741 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Version"
3748 msgstr "الإصدار"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "View Mode"
3762 msgstr "وضع العرض"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3770 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3771 msgstr ""
3772 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3773 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Previews shown"
3780 msgstr "إظهار المعاينات"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid ""
3787 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3788 "icon."
3789 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "فرز مُجمَّع"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "فرز الملفات حسب"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "performed on."
3820 msgstr ""
3821 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Order in which to sort files"
3828 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3835 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "معلومات إضافية"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 #, kde-format
3882 msgid "Select Action"
3883 msgstr "اختر إجراء"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3887 #, kde-format
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "إجراء مخصّص"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 #, kde-format
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3920 "instance"
3921 msgstr ""
3922 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3923 "خارجيًا."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3930 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3931 "were removed/renamed ...etc"
3932 msgstr ""
3933 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3934 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3935 "تسميتها ... إلخ"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3942 "UI)"
3943 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3947 #, kde-format
3948 msgid "Home URL"
3949 msgstr "مسار المنزل"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3953 #, kde-format
3954 msgid "Remember open folders and tabs"
3955 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3959 #, kde-format
3960 msgid "Place two views side by side"
3961 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the filter bar be shown"
3967 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3971 #, kde-format
3972 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3973 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3977 #, kde-format
3978 msgid "Browse through archives"
3979 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3983 #, kde-format
3984 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3985 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3992 "running in the Terminal panel."
3993 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3997 #, kde-format
3998 msgid "Rename single items inline"
3999 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show selection toggle"
4005 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4012 "mode bottom bar."
4013 msgstr ""
4014 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4018 #, kde-format
4019 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4020 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4024 #, kde-format
4025 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4026 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4030 #, kde-format
4031 msgid "New tab will be open after last one"
4032 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4042 #, kde-format
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4072 #, kde-format
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4078 #, kde-format
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4087 "items"
4088 msgstr ""
4089 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4093 #, kde-format
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4095 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4099 #, kde-format
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4105 #, kde-format
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4107 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4111 #, kde-format
4112 msgid "Text width index"
4113 msgstr "فهرس عرض النص"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4119 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4122 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4123 #, kde-format
4124 msgid "Enabled plugins"
4125 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:window"
4130 msgid "Configure"
4131 msgstr "اضبط"
4132
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group Interface settings"
4136 msgid "Interface"
4137 msgstr "الواجهة"
4138
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "View"
4143 msgstr "العرض"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "قائمة السياق"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Trash"
4155 msgstr "المهملات"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr "مشاركة بياناتك"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr "تحذير"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Emptying trash"
4190 msgstr "يفرغ المهملات"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Deleting files or folders"
4196 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4214 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many folders at once"
4220 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many terminals at once"
4226 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Switching to act as an administrator"
4232 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "When opening an executable file:"
4238 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgid "Always ask"
4243 msgstr "اسأل دائمًا"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "افتح في تطبيق"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgid "Run script"
4253 msgstr "شغل سكربت"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Select Home Location"
4265 msgstr "اختر موقع المنزل"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Current Location"
4271 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Default Location"
4277 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:textbox"
4282 msgid "Show on startup:"
4283 msgstr "أظهر عند البدء:"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4288 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "فتح المجلدات:"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Window:"
4307 msgstr "النافذة:"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4312 msgid "Show filter bar"
4313 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "After current tab"
4319 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "At end of tab bar"
4325 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open new tabs: "
4331 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:check split view panes"
4336 msgid "Switch between views with Tab key"
4337 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Split view: "
4343 msgstr "قسم العرض: "
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4349 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4355 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4356 msgstr ""
4357 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4358 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Begin in split view mode"
4364 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4367 #, kde-format
4368 msgid "New windows:"
4369 msgstr "نوافذ جديدة:"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4376 "be applied."
4377 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4382 msgid "Folders && Tabs"
4383 msgstr "المجلدات والألسنة"
4384
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4389 msgid "Previews"
4390 msgstr "المعاينات"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4396 msgid "Confirmations"
4397 msgstr "التأكيدات"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4402 msgid "Panels"
4403 msgstr "اللوحات"
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show previews"
4415 msgstr "أظهر معاينة"
4416
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Auto-play media files"
4421 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4422
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show item on hover"
4427 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4428
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4433 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4434
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4439 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4440
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Information Panel:"
4445 msgstr "لوحة المعلومات:"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info"
4450 msgid ""
4451 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4452 "pressing the right mouse button on a panel."
4453 msgstr ""
4454 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4455 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Show previews in the view for:"
4461 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4462
4463 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4464 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4465 #. or "Show previews for [files of any size]".
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:spinbox"
4470 msgid "Show previews for"
4471 msgstr "أظهر معاينة"
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4475 #, kde-format
4476 msgctxt ""
4477 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4478 "MiB]'"
4479 msgid "files below "
4480 msgstr "للملفات التي أقل من"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4486 msgid " MiB"
4487 msgstr " م.بايت"
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4492 msgid "files of any size"
4493 msgstr "للملفات من أي حجم"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4498 msgid "no file"
4499 msgstr "للا شيء"
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show previews for folders"
4505 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4508 #, fuzzy, kde-kuit-format
4509 #| msgctxt "@info"
4510 #| msgid ""
4511 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4512 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4513 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4514 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4518 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4519 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4520 "metered connections.</para>"
4521 msgstr ""
4522 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4523 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4524 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4525 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Local storage:"
4531 msgstr "التخزين المحلي:"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Remote storage:"
4537 msgstr "التخزين الخارجي:"
4538
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show status bar"
4543 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show zoom slider"
4549 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show space information"
4555 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4556
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Status Bar: "
4561 msgstr "شريط الحالة: "
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Make location bar editable"
4567 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4570 #, kde-format
4571 msgid "Location bar:"
4572 msgstr "شريط الموقع:"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 msgid "Show full path inside location bar"
4578 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4579
4580 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4583 msgid "Behavior"
4584 msgstr "السلوك"
4585
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab"
4590 msgid "Icons"
4591 msgstr "أيقونات"
4592
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab"
4597 msgid "Compact"
4598 msgstr "مُدمج"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Details"
4605 msgstr "تفاصيل"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "Natural"
4611 msgstr "طبيعي"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4617 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4623 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Sorting mode: "
4629 msgstr "نمط الفرز:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show number of items"
4635 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show size of contents, up to "
4641 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show no size"
4647 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4650 #, kde-format
4651 msgid " level deep"
4652 msgid_plural " levels deep"
4653 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4654 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4655 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4656 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4657 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4658 msgstr[5] " مستوى عميق"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "حجم المجلّدات:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Date style:"
4682 msgstr "نمط التاريخ:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Permissions style:"
4706 msgstr "نمط التصريحات:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgid "System Font"
4712 msgstr "خط النظام"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgid "Custom Font"
4718 msgstr "خط مخصّص"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:button Choose font"
4723 msgid "Choose…"
4724 msgstr "اختر…"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Use common display style for all folders"
4730 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4731
4732 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4733 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid ""
4738 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4739 "custom display style."
4740 msgstr ""
4741 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4742 "نمط عرض مخصص."
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Remember display style for each folder"
4748 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4755 "properties for."
4756 msgstr ""
4757 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Display style: "
4763 msgstr "نمط العرض: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Open archives as folder"
4769 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Open folders during drag operations"
4775 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Browsing: "
4781 msgstr "التصفح: "
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4794 msgstr "متفرقات: "
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt ""
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4823 msgid ""
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4825 "%1"
4826 msgstr ""
4827 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4828 "trash، والأنماط:%1"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4831 #, kde-format
4832 msgctxt ""
4833 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4836 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4837
4838 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Nothing"
4843 msgstr "لا شيء"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Custom Command"
4849 msgstr "أمر مخصّص"
4850
4851 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4852 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4853 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4854 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info"
4858 msgid "Double-click triggers"
4859 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Background: "
4865 msgstr "الخلفيّة: "
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4868 #, kde-format
4869 msgctxt ""
4870 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4871 "background setting"
4872 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4873 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4878 msgid "Command…"
4879 msgstr "الأمر…"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@label"
4884 msgid ""
4885 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4886 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab General View settings"
4891 msgid "General"
4892 msgstr "عامّ"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4898 msgstr "عرض المحتوى"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Default icon size:"
4904 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Preview icon size:"
4910 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Label font:"
4916 msgstr "خط اللاصقة:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4921 msgid "Small"
4922 msgstr "صغير"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4927 msgid "Medium"
4928 msgstr "متوسّط"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 msgid "Large"
4934 msgstr "كبير"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 msgid "Huge"
4940 msgstr "ضخم"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Label width:"
4946 msgstr "عرض اللصيقة:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 msgid "Unlimited"
4952 msgstr "غير محدود"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 msgid "1"
4958 msgstr "1"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 msgid "2"
4964 msgstr "2"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 msgid "3"
4970 msgstr "3"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 msgid "4"
4976 msgstr "4"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "5"
4982 msgstr "5"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum lines:"
4988 msgstr "أقصى أسطر:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4993 msgid "Unlimited"
4994 msgstr "غير محدود"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 msgid "Small"
5000 msgstr "صغير"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 msgid "Medium"
5006 msgstr "متوسّط"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 msgid "Large"
5012 msgstr "كبير"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Maximum width:"
5018 msgstr "أقصى عرض:"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Expandable"
5024 msgstr "قابلة للتوسيع"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Folders:"
5030 msgstr "المجلّدات:"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5035 msgid "By clicking anywhere on the row"
5036 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking on icon or name"
5042 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5043
5044 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Open files and folders:"
5049 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:tooltip"
5055 msgid "Size: 1 pixel"
5056 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5057 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5058 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5059 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5060 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5061 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5062 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:window"
5067 msgid "View Display Style"
5068 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 msgid "Icons"
5074 msgstr "أيقونات"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Compact"
5080 msgstr "مُدمج"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Details"
5086 msgstr "تفاصيل"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 msgid "Ascending"
5092 msgstr "تصاعديًا"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 msgid "Descending"
5098 msgstr "تنازليًا"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show folders first"
5104 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show hidden files last"
5110 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show preview"
5116 msgstr "أظهر معاينة"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show in groups"
5122 msgstr "أظهر في مجموعات"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files"
5128 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Additional Information"
5134 msgstr "معلومات إضافية"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5137 #, kde-format
5138 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5139 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "View mode:"
5145 msgstr "وضع العرض:"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Sorting:"
5151 msgstr "الفرز:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5154 #, kde-format
5155 msgid "View options:"
5156 msgstr "خيارات العرض:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5161 msgid "Current folder"
5162 msgstr "المجلد الحالي"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder and sub-folders"
5168 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "All folders"
5174 msgstr "كلّ المجلدات"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Apply to:"
5180 msgstr "طبّق على:"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Use as default view settings"
5186 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid ""
5192 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5193 "continue?"
5194 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid ""
5200 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5201 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5202
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:window"
5206 msgid "Applying View Properties"
5207 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Counting folders: %1"
5213 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:progress"
5218 msgid "Folders: %1"
5219 msgstr "المجلدات: %1"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5224 msgid "Zoom:"
5225 msgstr "التّكبير:"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5228 #, kde-format
5229 msgid "Zoom"
5230 msgstr "التّكبير"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5235 msgid "Sets the size of the file icons."
5236 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5239 #, kde-format
5240 msgid "Stop"
5241 msgstr "توقّف"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@tooltip"
5246 msgid "Stop loading"
5247 msgstr "أوقف التحميل"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5252 msgid ""
5253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5259 "device.</item></list></para>"
5260 msgstr ""
5261 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5262 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5263 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5264 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5265 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5266 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Show Zoom Slider"
5272 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Show Space Information"
5278 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5279
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5281 #, kde-format
5282 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5283 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5284
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5286 #, kde-format
5287 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5288 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5291 #, kde-format
5292 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5293 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5294
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5296 #, kde-format
5297 msgid "KDiskFree"
5298 msgstr "KDiskFree"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Installing Filelight…"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status Free disk space"
5315 msgid "%1 free"
5316 msgstr "المتبقي ‏%1"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5321 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5322 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5327 msgid ""
5328 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5329 "Press to manage disk space usage."
5330 msgstr ""
5331 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5332 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title"
5337 msgid "Free Up Disk Space"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@title"
5344 msgid ""
5345 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5346 "identify big files and folders.</para>"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:button"
5352 msgid "Install Filelight…"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5356 #, kde-format
5357 msgid "Trash Emptied"
5358 msgstr "المهملات مفرغة"
5359
5360 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5361 #, kde-format
5362 msgid "The Trash was emptied."
5363 msgstr "المهملات أُفرغت."
5364
5365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Places"
5369 msgstr "الأماكن"
5370
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 msgid "Count of available Network Shares"
5375 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5376
5377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 msgid "Settings"
5381 msgstr "الإعدادات"
5382
5383 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5386 msgid "A subset of Dolphin settings."
5387 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5388
5389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5390 #, kde-format
5391 msgid "Select Remote Charset"
5392 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5393
5394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5395 #, kde-format
5396 msgid "Default"
5397 msgstr "الافتراضي"
5398
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5400 #, kde-format
5401 msgid "Reload"
5402 msgstr "أعد التحميل"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:654
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "1 folder selected"
5408 msgid_plural "%1 folders selected"
5409 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5410 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5411 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5412 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5413 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5414 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:655
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "1 file selected"
5420 msgid_plural "%1 files selected"
5421 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5422 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5423 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5424 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5425 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5426 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:657
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 folder"
5432 msgid_plural "%1 folders"
5433 msgstr[0] "0 مجلدات"
5434 msgstr[1] "مجلد واحد"
5435 msgstr[2] "مجلدان"
5436 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5437 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5438 msgstr[5] "%1 مجلد"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:658
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "1 file"
5444 msgid_plural "%1 files"
5445 msgstr[0] "0 ملف"
5446 msgstr[1] "ملف واحد"
5447 msgstr[2] "ملفان"
5448 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5449 msgstr[4] "%1 ملف"
5450 msgstr[5] "%1 ملف"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:662
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5455 msgid "%1, %2 (%3)"
5456 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:664
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status files (size)"
5461 msgid "%1 (%2)"
5462 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:668
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "0 folders, 0 files"
5468 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "<filename> copy"
5473 msgid "%1 copy"
5474 msgstr "‏%1 نسخة"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1077
5477 #, kde-format
5478 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5479 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5480 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5481 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5482 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5483 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5484 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5485 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:1082
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Open %1 Item"
5491 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 msgstr[0] "افتح عنصر"
5493 msgstr[1] "افتح العنصر"
5494 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5495 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5496 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5497 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:1212
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Side Padding"
5503 msgstr "الحشو الجانبي"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1216
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Automatic Column Widths"
5509 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1221
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Custom Column Widths"
5515 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:1827
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "Trash operation completed."
5521 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1837
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Delete operation completed."
5527 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:1993
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Rename and Hide"
5533 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1997
5536 #, kde-format
5537 msgid ""
5538 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5539 "Do you still want to rename it?"
5540 msgstr ""
5541 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5542 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1999
5545 #, kde-format
5546 msgid ""
5547 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5548 "Do you still want to rename it?"
5549 msgstr ""
5550 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5551 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2001
5554 #, kde-format
5555 msgid "Hide this File?"
5556 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2001
5559 #, kde-format
5560 msgid "Hide this Folder?"
5561 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2051
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "The location is empty."
5567 msgstr "الموقع فارغ."
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2053
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location '%1' is invalid."
5573 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2322
5576 #, kde-format
5577 msgid "Loading…"
5578 msgstr "يحمّل…"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2341
5581 #, kde-format
5582 msgid "Loading canceled"
5583 msgstr "أُلغي التحميل"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2343
5586 #, kde-format
5587 msgid "No items matching the filter"
5588 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2345
5591 #, kde-format
5592 msgid "No items matching the search"
5593 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2347
5596 #, kde-format
5597 msgid "Trash is empty"
5598 msgstr "المهملات فارغة"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2350
5601 #, kde-format
5602 msgid "No tags"
5603 msgstr "لا وسوم"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2353
5606 #, kde-format
5607 msgid "No files tagged with \"%1\""
5608 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2357
5611 #, kde-format
5612 msgid "No recently used items"
5613 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2359
5616 #, kde-format
5617 msgid "No shared folders found"
5618 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2361
5621 #, kde-format
5622 msgid "No relevant network resources found"
5623 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2363
5626 #, kde-format
5627 msgid "No MTP-compatible devices found"
5628 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2365
5631 #, kde-format
5632 msgid "No Apple devices found"
5633 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2367
5636 #, kde-format
5637 msgid "No Bluetooth devices found"
5638 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2369
5641 #, kde-format
5642 msgid "Folder is empty"
5643 msgstr "المجلد فارغ"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action"
5648 msgid "Create Folder…"
5649 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5652 #, kde-kuit-format
5653 msgctxt "@info:whatsthis"
5654 msgid ""
5655 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5656 "items at once results in their new names differing only in a number."
5657 msgstr ""
5658 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5659 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5666 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5667 "deleted later if disk space is needed."
5668 msgstr ""
5669 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5670 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5671 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5678 "recovered by normal means."
5679 msgstr ""
5680 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5681 "بالوسائل العادية."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5686 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5687 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu File"
5692 msgid "Duplicate Here"
5693 msgstr "كرر هنا"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Properties"
5699 msgstr "الخصائص"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5704 msgid ""
5705 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5706 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5707 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5708 "there like managing read- and write-permissions."
5709 msgstr ""
5710 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5711 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5712 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:incontextmenu"
5717 msgid "Copy Location"
5718 msgstr "انسخ المكان"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5723 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5724 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Move to Trash…"
5730 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Delete…"
5736 msgstr "احذف…"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5742 msgstr "كرر هنا…"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:incontextmenu"
5747 msgid "Copy Location…"
5748 msgstr "انسخ المكان…"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5753 msgid ""
5754 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5755 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5756 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5757 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5758 "interface> option is enabled.</para>"
5759 msgstr ""
5760 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5761 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5762 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5763 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5766 #, kde-kuit-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5768 msgid ""
5769 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5770 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5771 "you an overview in folders with many items.</para>"
5772 msgstr ""
5773 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5774 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5775 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5780 msgid ""
5781 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5782 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5783 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5784 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5785 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5786 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5787 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5788 msgstr ""
5789 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5790 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5791 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5792 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5793 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5794 "في نفس القائمة. </para>"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:intoolbar"
5799 msgid "View Mode"
5800 msgstr "وضع العرض"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5805 msgid "This increases the icon size."
5806 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Reset Zoom Level"
5812 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5815 #, kde-format
5816 msgid "Zoom To Default"
5817 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5822 msgid "This resets the icon size to default."
5823 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5828 msgid "This reduces the icon size."
5829 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5834 msgid "Zoom"
5835 msgstr "التّكبير"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5840 msgid "Show Previews"
5841 msgstr "اعرض المعاينات"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Show preview of files and folders"
5847 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5854 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5855 "the images."
5856 msgstr ""
5857 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5858 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Folders First"
5864 msgstr "المجلدات أولًا"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Hidden Files Last"
5870 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Sort By"
5876 msgstr "افرز حسب"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Show Additional Information"
5882 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Show in Groups"
5888 msgstr "أظهر في مجموعات"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5894 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show Hidden Files"
5900 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5907 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5908 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5909 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5910 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5911 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5912 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5913 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5914 msgstr ""
5915 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5916 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5917 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5918 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5919 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5920 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5921 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Adjust View Display Style…"
5927 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5934 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 msgid "Icons"
5940 msgstr "أيقونات"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "Icons view mode"
5946 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Compact"
5952 msgstr "مُدمج"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Compact view mode"
5958 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 msgid "Details"
5964 msgstr "تفاصيل"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info"
5969 msgid "Details view mode"
5970 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Z-A"
5976 msgstr "ي-أ"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort ascending"
5981 msgid "A-Z"
5982 msgstr "أ-ي"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Largest First"
5988 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Smallest First"
5994 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Newest First"
6000 msgstr "الأحدث أولاً"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Oldest First"
6006 msgstr "الأقدم أولاً"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Highest First"
6012 msgstr "الأعلى أولا"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Lowest First"
6018 msgstr "الأدنى أولا"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Descending"
6024 msgstr "تنازليًا"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Ascending"
6030 msgstr "تصاعديًا"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6033 #, kde-format
6034 msgctxt ""
6035 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6036 "selection is empty when this text is shown."
6037 msgid "Actions for Current View"
6038 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6039
6040 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6041 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6044 #. and a fallback will be used.
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6046 #, kde-format
6047 msgid "Actions for %1"
6048 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6051 #, kde-format
6052 msgctxt ""
6053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6054 "of selected files/folders."
6055 msgid "Actions for One Selected Item"
6056 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6057 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6058 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6059 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6060 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6061 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6062 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6063
6064 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Updating version information…"
6068 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6069
6070 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6071 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6075 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6076
6077 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6078 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6079
6080 #~ msgid "No limit"
6081 #~ msgstr "لا حدّ"
6082
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6085 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6086
6087 #~ msgid "No previews"
6088 #~ msgstr "بدون معاينة"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6092 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6095 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6096 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6097
6098 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6101 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6102 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6103 #~ "views."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6106 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6107 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Tab %1"
6111 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Next Tab"
6115 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6119 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6122 #~ msgid "Pop out"
6123 #~ msgstr "افصل"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6126 #~ msgid "Pop out"
6127 #~ msgstr "افصل"
6128
6129 #~ msgid "Split the view into two panes"
6130 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6131
6132 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6133 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6134
6135 #~ msgid "Show tooltips"
6136 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6140 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6145
6146 #~ msgctxt "option:check"
6147 #~ msgid "Rename inline"
6148 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6149
6150 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6151 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Folder size displays:"
6155 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "1 File"
6159 #~ msgid_plural "%1 Files"
6160 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6161 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6162 #~ msgstr[2] "ملفان"
6163 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6164 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6165 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6166
6167 #~ msgid "More Search Tools"
6168 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6172 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Startup"
6176 #~ msgstr "البدء"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "View Modes"
6180 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Navigation"
6184 #~ msgstr "التنقّل"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "View: "
6188 #~ msgstr "العرض"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "General: "
6192 #~ msgstr "عام: "
6193
6194 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6195 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6196 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6197
6198 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6199 #~ msgid "General:"
6200 #~ msgstr "عام:"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6203 #~ msgid "Filter..."
6204 #~ msgstr "رشّح..."
6205
6206 #~ msgid "Search..."
6207 #~ msgstr "ابحث..."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Sorting..."
6211 #~ msgstr "يفرز..."
6212
6213 #~ msgid "Filter..."
6214 #~ msgstr "رشّح..."
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Configure..."
6218 #~ msgstr "اضبط..."
6219
6220 #~ msgctxt "@label:textbox"
6221 #~ msgid "Search..."
6222 #~ msgstr "ابحث..."
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6226 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6227
6228 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6229 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6233 #~ "\"%2\"</application>."
6234 #~ msgid_plural ""
6235 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6236 #~ "<application>%2</application>."
6237 #~ msgstr[0] ""
6238 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6239 #~ "application>."
6240 #~ msgstr[1] ""
6241 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6242 #~ "application>."
6243 #~ msgstr[2] ""
6244 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6245 #~ "\"%2\"</application>."
6246 #~ msgstr[3] ""
6247 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6248 #~ "\"%2\"</application>."
6249 #~ msgstr[4] ""
6250 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6251 #~ "\"%2\"</application>."
6252 #~ msgstr[5] ""
6253 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6254 #~ "\"%2\"</application>."
6255
6256 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6257 #~ msgid ", "
6258 #~ msgstr "، "
6259
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6263 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6264 #~ "commands and configuration options."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6267 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6268
6269 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6272 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6275 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6276
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6280 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6283 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6288 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6289 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6290 #~ "help is available for a spot.</para>"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6293 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6294 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6295
6296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6303 #~ "used to this.</para>"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6306 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6307 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6308 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6309 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6314 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6317 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6318
6319 #~ msgctxt "@info:credit"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6322 #~ "Angelaccio"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6325 #~ "Angelaccio"
6326
6327 #~ msgid "Font family"
6328 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6329
6330 #~ msgid "Font size"
6331 #~ msgstr "حجم الخط"
6332
6333 #~ msgid "Italic"
6334 #~ msgstr "مائل"
6335
6336 #~ msgid "Font weight"
6337 #~ msgstr "وزن الخط"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6343 #~ "العلل"
6344
6345 #~ msgid "Leading Column Padding"
6346 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Leading Column Padding"
6350 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6351
6352 #~ msgctxt "width x height"
6353 #~ msgid "%1 x %2"
6354 #~ msgstr "%1 × %2"
6355
6356 #~ msgctxt "@item"
6357 #~ msgid "Eject"
6358 #~ msgstr "أخرِج"
6359
6360 #~ msgctxt "@item"
6361 #~ msgid "Release"
6362 #~ msgstr "أطلِق"
6363
6364 #~ msgctxt "@item"
6365 #~ msgid "Safely Remove"
6366 #~ msgstr "أزل بأمان"
6367
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Unmount"
6370 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6374 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6375
6376 #~ msgctxt "@info"
6377 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6378 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6379
6380 #~ msgctxt "@info"
6381 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6382 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Open in New Window"
6390 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Mount"
6394 #~ msgstr "ضمّ"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Edit..."
6398 #~ msgstr "حرّر..."
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Remove"
6402 #~ msgstr "أزل"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Hide"
6406 #~ msgstr "أخفِ"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Add Entry..."
6410 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Icon Size"
6414 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6415
6416 #~ msgctxt "Small icon size"
6417 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6418 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6419
6420 #~ msgctxt "Medium icon size"
6421 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6422 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6423
6424 #~ msgctxt "Large icon size"
6425 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6426 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6427
6428 #~ msgctxt "Huge icon size"
6429 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6430 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6434 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6437 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6438 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6442 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6445 #~ msgid "Sett&ings"
6446 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@action"
6450 #~| msgid "Control"
6451 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6452 #~ msgid "Control"
6453 #~ msgstr "تحكّم"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:check"
6457 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6458 #~ msgctxt "@action"
6459 #~ msgid "Show menu"
6460 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Services"
6464 #~ msgstr "الخدمات"
6465
6466 #~ msgctxt "@title"
6467 #~ msgid "Dolphin Part"
6468 #~ msgstr "جزء دولفين"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@title:group"
6472 #~| msgid "Navigation"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Url Navigator"
6475 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6476 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6477 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6478 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6479 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6480 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6481 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Unknown"
6485 #~ msgstr "مجهول"
6486
6487 #~ msgctxt "@info"
6488 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6489 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Unknown size"
6493 #~ msgstr "حجم مجهول"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:group"
6497 #~| msgid "Startup"
6498 #~ msgctxt "@label:textbox"
6499 #~ msgid "Start in:"
6500 #~ msgstr "البدء"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6504 #~| msgid "Add to Places"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6507 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Rename Items"
6511 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6515 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "New name #"
6519 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:textbox"
6522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6524 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6525 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6526 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6527 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6528 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6529 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6530
6531 #~ msgctxt "@info"
6532 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6533 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "View Properties"
6537 #~ msgstr "خصائص العرض"
6538
6539 #~ msgid "Show facets widget"
6540 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "action:button"
6544 #~| msgid "Fewer Options"
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgid "Fewer Options"
6547 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "action:button"
6551 #~| msgid "More Options"
6552 #~ msgctxt "@action:button"
6553 #~ msgid "More Options"
6554 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Any"
6558 #~ msgstr "أيّ"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:window"
6562 #~| msgid "Folders"
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Folders"
6565 #~ msgstr "المجلّدات"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:option"
6568 #~ msgid "Anytime"
6569 #~ msgstr "أيّ وقت"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:option"
6572 #~ msgid "Today"
6573 #~ msgstr "اليوم"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Yesterday"
6577 #~ msgstr "الأمس"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6580 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6581 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Go"
6585 #~ msgstr "اذهب"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Tools"
6589 #~ msgstr "أدوات"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6592 #~ msgid "Preview"
6593 #~ msgstr "معاينة"
6594
6595 #~ msgid "stop"
6596 #~ msgstr "أوقف"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6599 #~ msgid "Add to Places"
6600 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6603 #~ msgid "Descending"
6604 #~ msgstr "تنازليًا"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:window"
6607 #~ msgid "Configure Shown Data"
6608 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6609
6610 #~ msgctxt "@label::textbox"
6611 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6612 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6613
6614 #~ msgctxt "action:button"
6615 #~ msgid "Everywhere"
6616 #~ msgstr "كلّ مكان"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6619 #~ msgid "Unchanged"
6620 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6623 #~ msgid "Horizontally flipped"
6624 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6627 #~ msgid "180° rotated"
6628 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6631 #~ msgid "Vertically flipped"
6632 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6635 #~ msgid "90° rotated"
6636 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6639 #~ msgid "270° rotated"
6640 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Label:"
6644 #~ msgstr "اللاصقة:"
6645
6646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6647 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Location:"
6651 #~ msgstr "الموقع:"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Choose an icon:"
6655 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6656
6657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6658 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Places Entry"
6662 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "Edit Places Entry"
6666 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show All Entries"
6670 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Properties"
6674 #~ msgstr "خصائص"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Additional Information Shown"
6681 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Apply View Properties To"
6685 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Use these view properties as default"
6689 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6690
6691 #~ msgctxt "@label:textbox"
6692 #~ msgid "Location:"
6693 #~ msgstr "الموقع:"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Icon Size"
6697 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgid "Preview:"
6701 #~ msgstr "المعاينة:"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Text"
6705 #~ msgstr "النصّ"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgid "Font:"
6709 #~ msgstr "الخط:"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Width:"
6713 #~ msgstr "العرض:"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6716 #~ msgid "Small"
6717 #~ msgstr "صغير"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6720 #~ msgid "Medium"
6721 #~ msgstr "متوسّط"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Expandable folders"
6725 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6729 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Additional Information"
6733 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6736 #~ msgid "Select All"
6737 #~ msgstr "اختر الكل"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6740 #~ msgid "Reload"
6741 #~ msgstr "أعد التحميل"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Image Size"
6745 #~ msgstr "حجم الصورة"
6746
6747 #~ msgctxt "@item"
6748 #~ msgid "Places"
6749 #~ msgstr "الأماكن"
6750
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Recently Saved"
6753 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6754
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Search For"
6757 #~ msgstr "ابحث عن"
6758
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Devices"
6761 #~ msgstr "الأجهزة"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Home"
6765 #~ msgstr "المنزل"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Network"
6769 #~ msgstr "الشبكة"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Root"
6773 #~ msgstr "الجذر"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Trash"
6777 #~ msgstr "المهملات"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Today"
6781 #~ msgstr "اليوم"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Yesterday"
6785 #~ msgstr "الأمس"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "This Month"
6789 #~ msgstr "هذا الشهر"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Last Month"
6793 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Documents"
6797 #~ msgstr "المستندات"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Images"
6801 #~ msgstr "الصور"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Audio Files"
6805 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Videos"
6809 #~ msgstr "المرئيات"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Empty Trash"
6814 #~ msgid "Empty Search"
6815 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "&Delete"
6819 #~ msgstr "ا&حذف"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "&Move to Trash"
6823 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6826 #~ msgid "Rename..."
6827 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Help"
6831 #~ msgstr "مساعدة"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6835 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Date"
6839 #~ msgstr "التاريخ"
6840
6841 #~ msgctxt "option:check"
6842 #~ msgid "Natural sorting of items"
6843 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6847 #~| msgid "Current folder"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6849 #~ msgid "%1 - current folder"
6850 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6854 #~| msgid "Current folder"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6856 #~ msgid "%1 - current device"
6857 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@item"
6861 #~| msgid "Devices"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - all devices"
6864 #~ msgstr "الأجهزة"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Paste Into Folder"
6868 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6871 #~ msgid "%A"
6872 #~ msgstr "%A"
6873
6874 #~ msgctxt ""
6875 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6876 #~ "locale, and %Y is full year number"
6877 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6878 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6882 #~ "and %Y is full year number"
6883 #~ msgid "%B, %Y"
6884 #~ msgstr "%B %Y"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6888 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Mouse"
6892 #~ msgstr "الفأرة"
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6896 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste"
6900 #~ msgstr "ألصق"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Find:"
6904 #~ msgstr "ابحث:"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Update of version information failed."
6908 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~| msgid "Copy"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Copy Text"
6915 #~ msgstr "انسخ"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group Date"
6922 #~ msgid "Last Week"
6923 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6924
6925 #~ msgctxt ""
6926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6927 #~ "full year number"
6928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6929 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6930
6931 #~ msgid "Zoom slider"
6932 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group Date"
6936 #~| msgid "Today"
6937 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6938 #~ msgid "Today"
6939 #~ msgstr "اليوم"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:group Date"
6943 #~| msgid "Yesterday"
6944 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6945 #~ msgid "Yesterday"
6946 #~ msgstr "أمس"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Trash"
6950 #~ msgstr "المهملات"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@label:slider"
6954 #~| msgid "Maximum file size:"
6955 #~ msgctxt "@option:option"
6956 #~ msgid "Maximum Rating"
6957 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6958
6959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6960 #~ msgid "Small"
6961 #~ msgstr "صغير"
6962
6963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6964 #~ msgid "Medium"
6965 #~ msgstr "متوسط"
6966
6967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6968 #~ msgid "Large"
6969 #~ msgstr "كبير"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Copy Information Message"
6973 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Error Message"
6977 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:intable"
6980 #~ msgid "No destination"
6981 #~ msgstr "بدون مقصد"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6985 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Do not create previews for"
6989 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Version Control Systems"
6993 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6996 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6997 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "items"
7001 #~ msgstr "عناصر"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgid "Name"
7005 #~ msgstr "الاسم"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgid "Size"
7009 #~ msgstr "الحجم"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "Date"
7013 #~ msgstr "التاريخ"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgid "Permissions"
7017 #~ msgstr "التصاريح"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "Owner"
7021 #~ msgstr "المالك"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Group"
7025 #~ msgstr "المجموعة"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Type"
7029 #~ msgstr "النوع"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Destination"
7033 #~ msgstr "المقصد"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Path"
7037 #~ msgstr "المسار"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgid "By Name"
7041 #~ msgstr "حسب الاسم"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7044 #~ msgid "By Size"
7045 #~ msgstr "حسب الحجم"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgid "By Permissions"
7049 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgid "By Owner"
7053 #~ msgstr "حسب المالك"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgid "By Group"
7057 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Link Destination"
7061 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "Name"
7065 #~ msgstr "الاسم"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Additional information"
7069 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7072 #~ msgid "%1 (%2)"
7073 #~ msgstr "%1 (%2)"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7077 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgid "Is the application started the first time"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7083 #~ "the UI)"
7084 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:tab"
7087 #~ msgid "Column"
7088 #~ msgstr "عامود"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Grid"
7092 #~ msgstr "الشبكة"
7093
7094 #~ msgctxt "@label:listbox"
7095 #~ msgid "Arrangement:"
7096 #~ msgstr "الترتيب:"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7099 #~ msgid "Columns"
7100 #~ msgstr "الأعمدة"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7103 #~ msgid "Rows"
7104 #~ msgstr "الصفوف"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7107 #~ msgid "Grid spacing:"
7108 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7111 #~ msgid "None"
7112 #~ msgstr "بدون"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7115 #~ msgid "Small"
7116 #~ msgstr "صغير"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgid "Medium"
7120 #~ msgstr "متوسط"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgid "Large"
7124 #~ msgstr "كبير"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7127 #~ msgid "Column"
7128 #~ msgstr "عامود"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Expandable Folders"
7132 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:menu"
7135 #~ msgid "Columns"
7136 #~ msgstr "أعمدة"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7139 #~ msgid "Columns"
7140 #~ msgstr "أعمدة"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@info:credit"
7144 #~| msgid "Documentation"
7145 #~ msgctxt "@title::column"
7146 #~ msgid "Link Destination"
7147 #~ msgstr "التوثيق"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgid "Paste"
7152 #~ msgctxt "@title::column"
7153 #~ msgid "Path"
7154 #~ msgstr "ألصق"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7157 #~ msgid "Deselect Item"
7158 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Show hidden files"
7162 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Show preview"
7166 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7167
7168 #~ msgid "Arrangement"
7169 #~ msgstr "الترتيب"
7170
7171 #~ msgid "Item height"
7172 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7173
7174 #~ msgid "Item width"
7175 #~ msgstr "عرض العنصر"
7176
7177 #~ msgid "Grid spacing"
7178 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7179
7180 #~ msgid "Number of textlines"
7181 #~ msgstr "عدد السطور"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@label"
7185 #~| msgid "Change Tags..."
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Configure..."
7188 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label:textbox"
7192 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7193 #~ msgctxt "@label::textbox"
7194 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7195 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7199 #~| msgid "No Tags"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "Tag"
7202 #~ msgstr "بدون وسوم"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Today"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Today"
7209 #~ msgstr "اليوم"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@title:group Date"
7213 #~| msgid "Yesterday"
7214 #~ msgctxt "@action:button"
7215 #~ msgid "Yesterday"
7216 #~ msgstr "أمس"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~| msgid "Date"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "التاريخ"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~| msgid "Open in New Window"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7230 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7235 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7239 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:button"
7243 #~| msgid "Close"
7244 #~ msgctxt "@info"
7245 #~ msgid "Close"
7246 #~ msgstr "أغلق"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:menu"
7249 #~ msgid "View Mode"
7250 #~ msgstr "نمط العرض"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~| msgid "By Date"
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Byte"
7257 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~| msgid "By Date"
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "KByte"
7264 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~| msgid "By Date"
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "MByte"
7271 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~| msgid "By Date"
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "GByte"
7278 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@title:group"
7282 #~| msgid "Text"
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Text"
7285 #~ msgstr "نص"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@title"
7289 #~| msgid "File Manager"
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Filenames"
7292 #~ msgstr "مدير الملفات"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~| msgid "Search"
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Search:"
7299 #~ msgstr "ابحث"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgid "Save"
7303 #~ msgstr "احفظ"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgid "Close"
7307 #~ msgstr "أغلق"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Size:"
7311 #~ msgstr "الحجم:"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label:listbox"
7315 #~| msgid "Sorting:"
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Rating:"
7318 #~ msgstr "فرز:"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@label Tag name"
7322 #~| msgid "Name:"
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Name:"
7325 #~ msgstr "الاسم:"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7328 #~ msgid "Size"
7329 #~ msgstr "الحجم"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgid "Date"
7333 #~ msgstr "التاريخ"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgid "Permissions"
7337 #~ msgstr "التصاريح"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7340 #~ msgid "Owner"
7341 #~ msgstr "المالك"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Group"
7345 #~ msgstr "المجموعة"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgid "Type"
7349 #~ msgstr "النوع"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgid "Size"
7353 #~ msgstr "الحجم"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "Date"
7357 #~ msgstr "التاريخ"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgid "Permissions"
7361 #~ msgstr "التصاريح"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgid "Owner"
7365 #~ msgstr "المالك"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgid "Group"
7369 #~ msgstr "المجموعة"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgid "Type"
7373 #~ msgstr "النوع"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Size"
7377 #~ msgstr "الحجم"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Date"
7381 #~ msgstr "التاريخ"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Permissions"
7385 #~ msgstr "التصاريح"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Owner"
7389 #~ msgstr "المالك"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "Group"
7393 #~ msgstr "المجموعة"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Type"
7397 #~ msgstr "النوع"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Additional Information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7405 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Add Comment..."
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "SVN Commit..."
7412 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~| msgid "Delete"
7417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7418 #~ msgid "SVN Delete"
7419 #~ msgstr "احذف"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Add Comment..."
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "SVN Commit"
7426 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Add Comment..."
7431 #~ msgctxt "@action:button"
7432 #~ msgid "Commit"
7433 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Total size:"
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Total Size:"
7440 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~| msgid "Type"
7445 #~ msgctxt "@label file type"
7446 #~ msgid "Type"
7447 #~ msgstr "النوع"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:window"
7451 #~| msgid "Create New Tag"
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Create new tag:"
7454 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~| msgid "Delete"
7459 #~ msgctxt "@info"
7460 #~ msgid "Delete tag"
7461 #~ msgstr "احذف"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~| msgid "Delete"
7466 #~ msgctxt "@title"
7467 #~ msgid "Delete tag"
7468 #~ msgstr "احذف"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~| msgid "Delete"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Delete"
7475 #~ msgstr "احذف"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label"
7479 #~| msgid "New Tag..."
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Add Tags..."
7482 #~ msgstr "وسم جديد..."
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Change Tags..."
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Change..."
7489 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:progress"
7492 #~ msgid "Changing annotations"
7493 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7497 #~| msgid "Type"
7498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7499 #~ msgid "Type"
7500 #~ msgstr "النوع"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7504 #~| msgid "Size"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7506 #~ msgid "Size"
7507 #~ msgstr "الحجم"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Modified:"
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Modified"
7514 #~ msgstr "عُدّل:"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~| msgid "Owner"
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgid "Owner"
7521 #~ msgstr "المالك"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~| msgid "Permissions"
7526 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7527 #~ msgid "Permissions"
7528 #~ msgstr "التصاريح"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@label"
7532 #~| msgid "Change Comment..."
7533 #~ msgctxt "@title:window"
7534 #~ msgid "Change Comment"
7535 #~ msgstr "غير تعليق..."
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "Add Comment..."
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Add Comment"
7542 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~| msgid "Size"
7547 #~ msgctxt "@label file content size"
7548 #~ msgid "Size"
7549 #~ msgstr "الحجم"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label"
7553 #~| msgid "Modified:"
7554 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7555 #~ msgid "Modified"
7556 #~ msgstr "عُدّل:"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~| msgid "By Type"
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "MIME Type"
7563 #~ msgstr "حسب النوع"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label:textbox"
7567 #~| msgid "Location:"
7568 #~ msgctxt "@label file URL"
7569 #~ msgid "Location"
7570 #~ msgstr "الموقع:"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@info:status"
7574 #~| msgid "Created folder."
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Creator"
7577 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@action:button"
7581 #~| msgid "Cancel"
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Channels"
7584 #~ msgstr "ألغ"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@label"
7588 #~| msgid "Lines:"
7589 #~ msgctxt "@label number of lines"
7590 #~ msgid "Lines"
7591 #~ msgstr "السطور:"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@label"
7595 #~| msgid "Modified:"
7596 #~ msgctxt "@label EXIF"
7597 #~ msgid "Model"
7598 #~ msgstr "عُدّل:"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@label"
7602 #~| msgid "Height:"
7603 #~ msgctxt "@label image width and height"
7604 #~ msgid "Width x Height"
7605 #~ msgstr "الارتفاع:"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@label:listbox"
7609 #~| msgid "Sorting:"
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7611 #~ msgid "Rating"
7612 #~ msgstr "فرز:"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7616 #~| msgid "No Tags"
7617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7618 #~ msgid "Tags"
7619 #~ msgstr "بدون وسوم"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Add Comment..."
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgid "Comment"
7626 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@title"
7630 #~| msgid "File Manager"
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "File Name"
7633 #~ msgstr "مدير الملفات"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Type:"
7637 #~ msgstr "النوع:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Modified:"
7641 #~ msgstr "عُدّل:"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~| msgid "Owner"
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Owner:"
7648 #~ msgstr "المالك"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7652 #~| msgid "No Tags"
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Tags:"
7655 #~ msgstr "بدون وسوم"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@label"
7659 #~| msgid "Add Comment..."
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Comment:"
7662 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7663
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "Navigation Bar"
7666 #~ msgstr "شريط التصفح"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@label"
7670 #~| msgid "Modified:"
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Date Modified"
7673 #~ msgstr "عُدّل:"
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Copy operation completed."
7677 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Move operation completed."
7681 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Link operation completed."
7685 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7686
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Renaming operation completed."
7689 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@title:group"
7693 #~| msgid "Text"
7694 #~ msgctxt "label"
7695 #~ msgid "Texts"
7696 #~ msgstr "نص"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7699 #~ msgid "with optional icon and description"
7700 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7701
7702 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7703 #~ msgid "No Tags"
7704 #~ msgstr "بدون وسوم"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7708 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgid "&Edit"
7712 #~ msgctxt "@item::intable"
7713 #~ msgid "Editing"
7714 #~ msgstr "&حرر"
7715
7716 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7717 #~ msgid "Not yet tagged"
7718 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7721 #~ msgid "Move To Trash"
7722 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7726 #~| msgid "Rename..."
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7728 #~ msgid "&Rename..."
7729 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7733 #~| msgid "Properties"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7735 #~ msgid "&Properties"
7736 #~ msgstr "خصائص"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7740 #~| msgid "Preview"
7741 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7742 #~ msgid "P&review"
7743 #~ msgstr "معاينة"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7747 #~| msgid "Descending"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7749 #~ msgid "Des&cending"
7750 #~ msgstr "تنازلي"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7754 #~| msgid "Show Hidden Files"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7756 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7757 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~| msgid "Size"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "&Size"
7764 #~ msgstr "الحجم"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~| msgid "Date"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgid "D&ate"
7771 #~ msgstr "التاريخ"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~| msgid "Permissions"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~ msgid "Pe&rmissions"
7778 #~ msgstr "التصاريح"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~| msgid "Owner"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "&Owner"
7785 #~ msgstr "المالك"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~| msgid "Group"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Gro&up"
7792 #~ msgstr "المجموعة"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~| msgid "Type"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgid "&Type"
7799 #~ msgstr "النوع"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~| msgid "Size"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7805 #~ msgid "&Size"
7806 #~ msgstr "الحجم"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~| msgid "Date"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7812 #~ msgid "&Date"
7813 #~ msgstr "التاريخ"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7817 #~| msgid "Permissions"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgid "Pe&rmissions"
7820 #~ msgstr "التصاريح"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~| msgid "Owner"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "&Owner"
7827 #~ msgstr "المالك"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~| msgid "Group"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgid "&Group"
7834 #~ msgstr "المجموعة"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~| msgid "Type"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgid "&Type"
7841 #~ msgstr "النوع"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7845 #~| msgid "Icons"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7847 #~ msgid "&Icons"
7848 #~ msgstr "أيقونات"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7852 #~| msgid "Details"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7854 #~ msgid "Det&ails"
7855 #~ msgstr "تفاصيل"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7859 #~| msgid "Columns"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7861 #~ msgid "Col&umns"
7862 #~ msgstr "الأعمدة"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7865 #~ msgid "Quick View"
7866 #~ msgstr "عرض سريع"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Paste One Folder"
7870 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7873 #~ msgid "Paste One Item"
7874 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7875 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7876 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7877 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7878 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7879 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7880 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7881
7882 #~ msgctxt "@option:check"
7883 #~ msgid "Browse through archives"
7884 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7885
7886 #~ msgctxt "@info"
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7889 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"