]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info:shell"
65 msgid ""
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
74 msgid "<ol>%1</ol>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
80 msgid "<li>%1</li>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid ""
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 #, kde-format
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Empty Trash"
140 msgstr "Tøm papirkurv"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Restore"
146 msgstr "Gendan"
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
151 msgid "Create New"
152 msgstr "Opret ny(t)"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:192
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Open Path"
158 msgstr "Åbn sti"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:200
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path in New Tab"
164 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:204
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Window"
170 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:453
173 #, kde-format
174 msgctxt ""
175 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
176 msgid "Middle Click"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:325
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully copied."
183 msgstr "Kopiering gennemført."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:328
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully moved."
189 msgstr "Flytning gennemført."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:331
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully linked."
195 msgstr "Link oprettet."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:334
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved to trash."
201 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:337
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully renamed."
207 msgstr "Omdøbning gennemført."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Created folder."
213 msgstr "Mappe oprettet."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:416
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Go back"
219 msgstr "Gå tilbage"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:417
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:whatsthis go back"
224 msgid "Return to the previously viewed folder."
225 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go forward"
231 msgstr "Gå frem"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
236 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
237 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@title:window"
242 msgid "Confirmation"
243 msgstr "Bekræftelse"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:618
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
248 msgid "&Quit %1"
249 msgstr "&Afslut %1"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:620
252 #, kde-format
253 msgid "C&lose Current Tab"
254 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:629
257 #, kde-format
258 msgid ""
259 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
260 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
263 #, kde-format
264 msgid "Do not ask again"
265 msgstr "Spørg ikke igen"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:669
268 #, kde-format
269 msgid "Show &Terminal Panel"
270 msgstr "Vis &terminalpanel"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:679
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
276 "want to quit?"
277 msgstr ""
278 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
279 "afslutte?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:877
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:878
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
296 msgid "Open %1"
297 msgstr "Åbn %1"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 msgid "Open Preferred Search Tool"
303 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
308 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
309 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
311 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
312 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:button"
317 msgid "Open %1 Terminal"
318 msgid_plural "Open %1 Terminals"
319 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
320 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid ""
326 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
327 "folder."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
333 msgid "Configure"
334 msgstr "Indstil"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "New &Window"
340 msgstr "Nyt &vindue"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
343 #, kde-format
344 msgctxt "@info"
345 msgid "Open a new Dolphin window"
346 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
349 #, fuzzy, kde-kuit-format
350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
351 #| msgid ""
352 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
353 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid ""
356 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
357 ">You can drag and drop items between windows."
358 msgstr ""
359 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
360 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New Tab"
366 msgstr "Nyt faneblad"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
369 #, fuzzy, kde-kuit-format
370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
371 #| msgid ""
372 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
373 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
374 #| "and drop items between tabs."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
382 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
383 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Føj til Steder"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Luk faneblad"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Close Tab"
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Luk faneblad"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
414 #| msgid ""
415 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
416 #| "window will close instead."
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
423 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Dette lukker dette vindue."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action"
445 msgid "Cut…"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 msgid ""
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
455 "their initial location."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy"
462 msgctxt "@action"
463 msgid "Copy…"
464 msgstr "Kopiér"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis copy"
469 msgid ""
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Paste"
479 msgstr "Indsæt"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis paste"
484 msgid ""
485 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
486 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
487 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Copy to inactive split view"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View…"
504 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
509 msgid ""
510 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Inactive Split View"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to inactive split view"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 msgid ""
542 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@action:inmenu"
549 #| msgid "Move to Inactive Split View"
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Move to Other View"
552 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:intoolbar"
557 #| msgid "Filter"
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "Filter"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "Vis filterlinje"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Filter"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgid "Search"
593 msgid "Search…"
594 msgstr "Søg"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Søg efter filer og mapper"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Search"
623 msgstr "Søg"
624
625 #. i18n: This action toggles a selection mode.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info:tooltip"
629 #| msgid "Search for files and folders"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Søg efter filer og mapper"
633
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@title:window"
639 #| msgid "Select"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Select"
642 msgstr "Markér"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 "items.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Omvendt markering"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 msgid ""
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 "window."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 msgid "Stash"
698 msgstr "Gemmested"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
704 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Preview"
710 msgctxt "@info:tooltip"
711 msgid "Refresh view"
712 msgstr "Forhåndsvisning"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 msgid ""
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Stop"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Stop indlæsning"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Redigérbar adresse"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Erstat adresse"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu File"
775 msgid "Undo close tab"
776 msgstr "Fortryd luk faneblad"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
781 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
789 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
790 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
791 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
792 "for your confirmation beforehand."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
800 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
801 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Compare Files"
808 msgstr "Sammenlign filer"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
815 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 "para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal"
823 msgstr "Åbn terminal"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
830 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
831 "the terminal application.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Åbn terminal her"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
854 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:menu"
859 msgid "&Bookmarks"
860 msgstr "&Bogmærker"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Tab %1"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Last Tab"
894 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Next Tab"
900 msgstr "Næste faneblad"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Next Tab"
908 msgstr "Næste faneblad"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Previous Tab"
914 msgstr "Forrige faneblad"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Previous Tab"
922 msgstr "Forrige faneblad"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Show Target"
928 msgstr "Vis mål"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tab"
934 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tabs"
940 msgstr "Åbn i nye faneblade"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Window"
946 msgstr "Åbn i nyt vindue"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Open in application"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Åbn i program"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås paneler op"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Lås paneler"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Information"
981 msgstr "Information"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
988 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Folders"
1017 msgstr "Mapper"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1024 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1025 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1041 msgid "Terminal"
1042 msgstr "Terminal"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1049 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1050 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1051 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1052 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1053 "application like Konsole.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1061 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1062 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1063 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1064 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1065 "like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Places"
1072 msgstr "Steder"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@item:inmenu"
1077 msgid "Show Hidden Places"
1078 msgstr "Vis skjulte steder"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1085 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1086 "property."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1094 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1095 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1096 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1097 "type.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgid "Show Panels"
1119 msgstr "Vis paneler"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid ""
1125 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid ""
1145 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1146 "folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid ""
1177 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1178 "destination folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1186 "destination folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1194 "this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1202 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1203 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1204 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1205 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1211 msgid "Close"
1212 msgstr "Luk"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Close left view"
1218 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt "@action:inmenu"
1223 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1225 msgid "Pop out Left View"
1226 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move left view to a new window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "Luk"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Close right view"
1244 msgstr "Luk højre visningspanel"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu"
1249 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move right view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Opdel"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Split view"
1270 msgstr "Opdelt visning"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 msgid ""
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1429 "a look!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1439 #, kde-format
1440 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Empty Trash"
1447 msgstr "Tøm papirkurv"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1450 #, kde-format
1451 msgid "Empties Trash to create free space"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Location Bar"
1464 msgid_plural "Location Bars"
1465 msgstr[0] "Adresselinje"
1466 msgstr[1] "Adresselinjer"
1467
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:shell about system packages"
1471 msgid "Could not find package %1."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info %1 is error code"
1477 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt ""
1483 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1484 "'ErrorNoNetwork'"
1485 msgid ""
1486 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1487 "installing <application>%1</application> manually instead."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:148
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 #| msgid "&Edit File Type..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "&Edit File Type…"
1496 msgstr "R&edigér filtype..."
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:152
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "Select Items Matching..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Select Items Matching…"
1504 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:157
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect Items Matching…"
1512 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:163
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Unselect All"
1518 msgstr "Afmarkér alle"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:178
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "App&lications"
1524 msgstr "Pro&grammer"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:179
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "&Network Folders"
1530 msgstr "&Netværksmapper"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:180
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "Trash"
1536 msgstr "Papirkurv"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:183
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "Autostart"
1542 msgstr "Autostart"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:189
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1547 #| msgid "Find File..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Find File…"
1550 msgstr "Find fil..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:195
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgid "Open &Terminal"
1556 msgstr "Åbn &terminal"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:447
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:window"
1561 msgid "Select"
1562 msgstr "Markér"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:447
1565 #, kde-format
1566 msgid "Select all items matching this pattern:"
1567 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:452
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:window"
1572 msgid "Unselect"
1573 msgstr "Afmarkér"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:452
1576 #, kde-format
1577 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1578 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1581 #: dolphinpart.rc:5
1582 #, kde-format
1583 msgid "&Edit"
1584 msgstr "&Redigér"
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1587 #: dolphinpart.rc:15
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Selection"
1591 msgstr "Markering"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (view)
1594 #: dolphinpart.rc:24
1595 #, kde-format
1596 msgid "&View"
1597 msgstr "&Vis"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (go)
1600 #: dolphinpart.rc:33
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Go"
1603 msgstr "&Gå"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1606 #: dolphinpart.rc:41
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Tools"
1610 msgstr "Værktøjer"
1611
1612 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1613 #: dolphinpart.rc:51
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Dolphin Toolbar"
1617 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1618
1619 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1620 #, kde-format
1621 msgid "Recently Closed Tabs"
1622 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1623
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1625 #, kde-format
1626 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1628
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1631 #, kde-format
1632 msgid "Search for %1 in %2"
1633 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1634
1635 #: dolphintabbar.cpp:155
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "New Tab"
1639 msgstr "Nyt faneblad"
1640
1641 #: dolphintabbar.cpp:156
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Detach Tab"
1645 msgstr "Frigør faneblad"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:157
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Close Other Tabs"
1651 msgstr "Luk andre faneblade"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:158
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Close Tab"
1657 msgstr "Luk faneblad"
1658
1659 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1660 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1661 #: dolphintabwidget.cpp:506
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1664 #| msgid "%1 (%2)"
1665 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1666 msgid "%1 | (%2)"
1667 msgstr "%1 (%2)"
1668
1669 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1670 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1671 #: dolphintabwidget.cpp:510
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1674 msgid "(%1) | %2"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1678 #: dolphinui.rc:61
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Location Bar"
1682 msgstr "Adresselinje"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinui.rc:107
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Main Toolbar"
1689 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1690
1691 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1694 msgid ""
1695 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1696 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1697 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1698 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1699 "because following these folders from left to right leads here.</"
1700 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1701 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1702 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1703 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1709 msgid "This folder is not writable for you."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1715 msgid ""
1716 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1717 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1718 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1719 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1720 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1721 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1722 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1723 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1724 "find an item.</item></list></para>"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1728 #, kde-format
1729 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1730 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:progress"
1735 #| msgid "Loading folder..."
1736 msgctxt "@info:progress"
1737 msgid "Loading folder…"
1738 msgstr "Indlæser mappe..."
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@label:listbox"
1743 #| msgid "Sorting:"
1744 msgctxt "@info:progress"
1745 msgid "Sorting…"
1746 msgstr "Sortering:"
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1749 #, kde-format
1750 msgid "Search"
1751 msgstr "Søg"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1754 #, kde-format
1755 msgid "Search for %1"
1756 msgstr "Søg efter %1"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info"
1761 #| msgid "Searching..."
1762 msgctxt "@info"
1763 msgid "Searching…"
1764 msgstr "Søger..."
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "No items found."
1770 msgstr "Ingen elementer fundet."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1776 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid ""
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1783 msgstr ""
1784 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1785 "startet"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status"
1790 #| msgid "Invalid protocol"
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Invalid protocol '%1'"
1793 msgstr "Ugyldig protokol"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Invalid protocol"
1799 msgstr "Ugyldig protokol"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgid ""
1804 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:tooltip"
1810 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1811 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1812
1813 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1816 #| msgid "Filter"
1817 msgid "Filter…"
1818 msgstr "Filter"
1819
1820 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip"
1823 msgid "Hide Filter Bar"
1824 msgstr "Skjul filterlinje"
1825
1826 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action"
1829 #| msgid "Create Folder..."
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Move to New Folder…"
1832 msgstr "Opret mappe..."
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1837 msgid "\"%1\""
1838 msgstr "\"%1\""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1844 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1845 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1851 "folders."
1852 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1853 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1859 "folders."
1860 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1861 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1867 "files/folders."
1868 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1869 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1874 msgid "One Selected File"
1875 msgid_plural "%1 Selected Files"
1876 msgstr[0] "Én markeret fil"
1877 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid "One Selected Folder"
1884 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1885 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1886 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1892 "folders."
1893 msgid "One Selected Item"
1894 msgid_plural "%1 Selected Items"
1895 msgstr[0] "Ét markeret element"
1896 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One File"
1902 msgid_plural "%1 Files"
1903 msgstr[0] "Én fil"
1904 msgstr[1] "%1 filer"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Folder"
1910 msgid_plural "%1 Folders"
1911 msgstr[0] "Én mappe"
1912 msgstr[1] "%1 mapper"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1918 msgid "One Item"
1919 msgid_plural "%1 Items"
1920 msgstr[0] "Ét element"
1921 msgstr[1] "%1 elementer"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intable"
1926 msgid "%1 item"
1927 msgid_plural "%1 items"
1928 msgstr[0] "%1 element"
1929 msgstr[1] "%1 elementer"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "width × height"
1934 msgid "%1 × %2"
1935 msgstr "%1 × %2"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1940 msgid "0 - 9"
1941 msgstr "0 - 9"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group"
1946 msgid "Others"
1947 msgstr "Andre"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Size"
1952 msgid "Folders"
1953 msgstr "Mapper"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Size"
1958 msgid "Small"
1959 msgstr "Lille"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Medium"
1965 msgstr "Mellem"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Size"
1970 msgid "Big"
1971 msgstr "Stor"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Today"
1977 msgstr "I dag"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Date"
1982 msgid "Yesterday"
1983 msgstr "I går"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1988 msgid "dddd"
1989 msgstr "dddd"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "One Week Ago"
2002 msgstr "En uge siden"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Date"
2007 msgid "Two Weeks Ago"
2008 msgstr "To uger siden"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Three Weeks Ago"
2014 msgstr "Tre uger siden"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Earlier this Month"
2020 msgstr "Tidligere denne måned"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "%1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 "current locale, and yyyy is full year number."
2045 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2052 "@title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2061 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2062 "text that should not be formatted as a date"
2063 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2064 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "%1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "%1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2118 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2133 msgid "MMMM, yyyy"
2134 msgstr "MMMM, åååå"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 "group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Read, "
2149 msgstr "Læs, "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Write, "
2156 msgstr "Skriv, "
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgid "Execute, "
2163 msgstr "Kør, "
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Forbidden"
2170 msgstr "Forbudt"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Navn"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Size"
2186 msgstr "Størrelse"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr "Ændret"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgctxt "@tooltip"
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr "Oprettet"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Accessed"
2207 msgstr "Tilgået"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr "Type"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Rating"
2217 msgstr "Vurdering"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Tags"
2222 msgstr "Mærker"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Comment"
2227 msgstr "Kommentar"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Title"
2232 msgstr "Titel"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Document"
2239 msgstr "Dokument"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Author"
2244 msgstr "Ophavsmand"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Publisher"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Line Count"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Page Count"
2257 msgstr "Linjeantal"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Word Count"
2262 msgstr "Ordtælling"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Line Count"
2267 msgstr "Linjeantal"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Date Photographed"
2272 msgstr "Fotograferingsdato"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Image"
2279 msgstr "Billede"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 msgctxt "@label width x height"
2283 msgid "Dimensions"
2284 msgstr "Dimensioner"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Width"
2289 msgstr "Bredde"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Height"
2294 msgstr "Højde"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Orientation"
2299 msgstr "Orientering"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Artist"
2304 msgstr "Kunstner"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Audio"
2312 msgstr "Lyd"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Genre"
2317 msgstr "Genre"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Album"
2322 msgstr "Album"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Duration"
2327 msgstr "Varighed"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Bitrate"
2332 msgstr "Bithastighed"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Track"
2337 msgstr "Spor"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "Udgivelsesår"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr "Aspektforhold"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Video"
2352 msgstr "Video"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Frame Rate"
2357 msgstr "Billedhastighed"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Path"
2362 msgstr "Sti"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Other"
2370 msgstr "Andet"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "File Extension"
2375 msgstr "Filendelse"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Deletion Time"
2380 msgstr "Sletningstidspunkt"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Link Destination"
2385 msgstr "Link-destination"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Downloaded From"
2390 msgstr "Downloadet fra"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Permissions"
2395 msgstr "Rettigheder"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2398 msgctxt "@tooltip"
2399 msgid ""
2400 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2401 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Owner"
2407 msgstr "Ejer"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "User Group"
2412 msgstr "Brugergruppe"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:status"
2417 msgid "Unknown error."
2418 msgstr "Ukendt fejl."
2419
2420 #: main.cpp:69
2421 #, kde-kuit-format
2422 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2423 msgid ""
2424 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2425 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:121
2429 #, kde-format
2430 msgid "Dolphin"
2431 msgstr "Dolphin"
2432
2433 #: main.cpp:123
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title"
2436 msgid "File Manager"
2437 msgstr "Filhåndtering"
2438
2439 #: main.cpp:125
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: main.cpp:127
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Felix Ernst"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:128
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2457 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2458
2459 #: main.cpp:130
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Méven Car"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:131
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2471 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2472
2473 #: main.cpp:133
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Elvis Angelaccio"
2477 msgstr "Elvis Angelaccio"
2478
2479 #: main.cpp:134
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2485 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2486
2487 #: main.cpp:136
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Emmanuel Pescosta"
2491 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2492
2493 #: main.cpp:137
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2498
2499 #: main.cpp:139
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2504
2505 #: main.cpp:140
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2510
2511 #: main.cpp:142
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Peter Penz"
2515 msgstr "Peter Penz"
2516
2517 #: main.cpp:143
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2521 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2522
2523 #: main.cpp:145
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Sebastian Trüg"
2527 msgstr "Sebastian Trüg"
2528
2529 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2530 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Developer"
2534 msgstr "Udvikler"
2535
2536 #: main.cpp:146
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "David Faure"
2540 msgstr "David Faure"
2541
2542 #: main.cpp:147
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Aaron J. Seigo"
2546 msgstr "Aaron J. Seigo"
2547
2548 #: main.cpp:148
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Rafael Fernández López"
2552 msgstr "Rafael Fernández López"
2553
2554 #: main.cpp:149
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Kevin Ottens"
2558 msgstr "Kevin Ottens"
2559
2560 #: main.cpp:150
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Holger Freyther"
2564 msgstr "Holger Freyther"
2565
2566 #: main.cpp:151
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Max Blazejak"
2570 msgstr "Max Blazejak"
2571
2572 #: main.cpp:152
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Michael Austin"
2576 msgstr "Michael Austin"
2577
2578 #: main.cpp:152
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Documentation"
2582 msgstr "Dokumentation"
2583
2584 #: main.cpp:162
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2589
2590 #: main.cpp:164
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2594 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2595
2596 #: main.cpp:165
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2600 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2601
2602 #: main.cpp:167
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: main.cpp:169
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:shell"
2611 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2614 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2615
2616 #: main.cpp:170
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Document to open"
2620 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2623 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2624 #, kde-format
2625 msgid "Hidden files shown"
2626 msgstr "Skjulte filer vist"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2630 #, kde-format
2631 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2632 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2636 #, kde-format
2637 msgid "Automatic scrolling"
2638 msgstr "Automatisk rulning"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Cut"
2644 msgstr "Klip"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Copy"
2650 msgstr "Kopiér"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Rename..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Rename…"
2658 msgstr "Omdøb..."
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Move to Trash"
2664 msgstr "Flyt til papirkurv"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Delete"
2670 msgstr "Slet"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show Hidden Files"
2676 msgstr "Vis skjulte filer"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Limit to Home Directory"
2682 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Automatic Scrolling"
2688 msgstr "Automatisk rulning"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Properties"
2694 msgstr "Egenskaber"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2698 #, kde-format
2699 msgid "Previews shown"
2700 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2704 #, kde-format
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:tooltip"
2712 #| msgid "Show Filter Bar"
2713 msgid "Show item on hover"
2714 msgstr "Vis filterlinje"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2718 #, kde-format
2719 msgid "Date display format"
2720 msgstr "Datovisningsformat"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Preview"
2726 msgstr "Forhåndsvisning"
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Auto-Play media files"
2732 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:tooltip"
2737 #| msgid "Show Filter Bar"
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Vis filterlinje"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2745 #| msgid "Configure"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure…"
2748 msgstr "Indstil"
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Condensed Date"
2754 msgstr "Kondenseret dato"
2755
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@label::textbox"
2759 msgid "Select which data should be shown:"
2760 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "%1 item selected"
2766 msgid_plural "%1 items selected"
2767 msgstr[0] "%1 element markeret"
2768 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgid "play"
2773 msgstr "afspil"
2774
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2776 #, kde-format
2777 msgid "pause"
2778 msgstr "pause"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2782 #, kde-format
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2785
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Indstil papirkurv..."
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2797 msgstr ""
2798 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2799 "venligst og genåbn panelet."
2800
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2802 #, kde-format
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Installér Konsole"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2808 #, kde-format
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Placering"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2814 #, kde-format
2815 msgid "What"
2816 msgstr "Hvad"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Type"
2822 msgstr "Alle typer"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Mapper"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumenter"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Images"
2840 msgstr "Billeder"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Audio Files"
2846 msgstr "Lydfiler"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "Videoer"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "Alle datoer"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Today"
2864 msgstr "I dag"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Yesterday"
2870 msgstr "I går"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Week"
2876 msgstr "Denne uge"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Month"
2882 msgstr "Denne måned"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Year"
2888 msgstr "I år"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Rating"
2894 msgstr "Alle vurderinger"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "1 or more"
2900 msgstr "1 eller højere"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "2 or more"
2906 msgstr "2 eller højere"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "3 or more"
2912 msgstr "3 eller højere"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "4 or more"
2918 msgstr "4 eller højere"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Højeste vurdering"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Indstil markering"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "String list separator"
2935 msgid ", "
2936 msgstr ", "
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid "Tag: %2"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Mærke: %2"
2944 msgstr[1] "Mærker: %2"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Add Tags"
2950 msgstr "Tilføj mærker"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "From Here (%1)"
2956 msgstr "Herfra (%1)"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2962 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2968 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:tooltip"
2973 msgid "Quit searching"
2974 msgstr "Afslut søgning"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Filename"
2980 msgstr "Filnavn"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Content"
2986 msgstr "Indhold"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "From Here"
2992 msgstr "Herfra"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Your files"
2998 msgstr "Dine filer"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Search in your home directory"
3004 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3009 #| msgid "Open %1"
3010 msgid "Open %1"
3011 msgstr "Åbn %1"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3014 #, kde-format
3015 msgctxt ""
3016 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3017 "user entered."
3018 msgid "Query Results from '%1'"
3019 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3027 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:button"
3036 #| msgid "Cancel"
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Copying"
3039 msgstr "Annullér"
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3051 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3054 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3059 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3062 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3063
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3068 #| msgid "Cancel"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Cutting"
3071 msgstr "Annullér"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info:shell"
3076 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3079 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3080
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel"
3088 msgstr "Annullér"
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:shell"
3093 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3096 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@item::intable"
3102 #| msgid "Conflicting"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Duplicating"
3105 msgstr "I konflikt"
3106
3107 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3108 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action keep short"
3112 msgid "More"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:button"
3126 #| msgid "Cancel"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Moving"
3129 msgstr "Annullér"
3130
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3138 #, kde-kuit-format
3139 msgid ""
3140 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3141 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3142 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3143 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3144 "para>"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3148 #, kde-format
3149 msgctxt ""
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3169 msgid ""
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Cancel Renaming"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3185 #. and a fallback will be used.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action"
3189 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3191 msgstr[0] ""
3192 msgstr[1] ""
3193
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3206
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action"
3215 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3217 msgstr[0] ""
3218 msgstr[1] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Permanently Delete %2"
3229 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3241 #| msgid "Duplicate Here"
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3245 msgstr[0] "Duplikér her"
3246 msgstr[1] "Duplikér her"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3261 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3271 #| msgid "&Rename"
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Rename %2"
3274 msgid_plural "Rename %2"
3275 msgstr[0] "&Omdøb"
3276 msgstr[1] "&Omdøb"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3279 #, kde-kuit-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3283 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3284 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3285 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3286 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3287 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3288 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3289 "the current selection.</para>"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3295 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:menu"
3301 #| msgid "Selection"
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3304 msgstr "Markering"
3305
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:menu"
3309 #| msgid "Selection"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Exit Selection Mode"
3312 msgstr "Markering"
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label:textbox"
3317 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3318 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Search…"
3325 msgstr "Søg"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Download nye tjenester..."
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info"
3338 #| msgid ""
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3340 #| "settings."
3341 msgctxt "@info"
3342 msgid ""
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3344 "settings."
3345 msgstr ""
3346 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3347 "versionsstyringssystemer."
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr "Genstart nu?"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@option:check"
3358 msgid "Delete"
3359 msgstr "Slet"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3370 msgid "%1: %2"
3371 msgstr "%1: %2"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgid "Icon size"
3391 msgstr "Ikonstørrelse"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3399 #, kde-format
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3405 #, kde-format
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "How we display the size of directories"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3443 #, kde-format
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@label"
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3453 msgstr "Rettigheder"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3466 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3479 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3485 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3486 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3493 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3500 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3507 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3520 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3527 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3534 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Position of columns"
3540 msgstr "Placering af kolonner"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3544 #, kde-format
3545 msgid "Side Padding"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3550 #, kde-format
3551 msgid "Highlight entire row"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3556 #, kde-format
3557 msgid "Expandable folders"
3558 msgstr "Udfoldelige mapper"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Hidden files shown"
3565 msgstr "Skjulte filer vist"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3573 "will be shown in the file view."
3574 msgstr ""
3575 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3576 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Version"
3583 msgstr "Version"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3590 msgstr ""
3591 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3592 "bruges."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "View Mode"
3599 msgstr "Visningstilstand"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid ""
3606 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3607 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3608 msgstr ""
3609 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3610 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "Previews shown"
3617 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3618
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid ""
3624 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3625 "icon."
3626 msgstr ""
3627 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "Grupperet sortering"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr ""
3643 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3644 "grupper."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Sort files by"
3651 msgstr "Sortér filer efter"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid ""
3658 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3659 "performed on."
3660 msgstr ""
3661 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3662 "sortering udføres efter."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Order in which to sort files"
3669 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3676 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@info"
3682 #| msgid "Show preview of files and folders"
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Show hidden files and folders last"
3685 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Visible roles"
3692 msgstr "Synlige roller"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Header column widths"
3699 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Properties last changed"
3706 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3713 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Additional Information"
3720 msgstr "Yderligere information"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgid "Select Action"
3728 msgstr "Markering"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3734 #| msgid "Custom Font"
3735 msgid "Custom Action"
3736 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3740 #, kde-format
3741 msgid "Should the URL be editable for the user"
3742 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3746 #, kde-format
3747 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3748 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3758 #, kde-format
3759 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3760 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3767 "instance"
3768 msgstr ""
3769 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3770 "Dolphin-instans"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3777 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3778 "were removed/renamed ...etc"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3786 "UI)"
3787 msgstr ""
3788 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3789 "i brugerfladen)"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3793 #, kde-format
3794 msgid "Home URL"
3795 msgstr "Start-URL"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3799 #, kde-format
3800 msgid "Remember open folders and tabs"
3801 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3805 #, kde-format
3806 msgid "Place two views side by side"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the filter bar be shown"
3813 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3819 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3823 #, kde-format
3824 msgid "Browse through archives"
3825 msgstr "Gennemse arkiver"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3829 #, kde-format
3830 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3831 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3838 "running in the Terminal panel."
3839 msgstr ""
3840 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3841 "kører i terminalpanelet."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Rename inline"
3847 msgid "Rename single items inline"
3848 msgstr "Omdøb integreret"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show selection toggle"
3854 msgstr "Vis markering til/fra"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3861 "mode bottom bar."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "option:check"
3868 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3869 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3870 msgstr ""
3871 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3877 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3878 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3882 #, kde-format
3883 msgid "New tab will be open after last one"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info:tooltip"
3890 #| msgid "Show Filter Bar"
3891 msgid "Show item information on hover"
3892 msgstr "Vis filterlinje"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3896 #, kde-format
3897 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3898 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3902 #, kde-format
3903 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3904 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3910 msgid "Show the statusbar"
3911 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3917 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show the space information in the statusbar"
3923 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3927 #, kde-format
3928 msgid "Lock the layout of the panels"
3929 msgstr "Lås panelernes layout"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3933 #, kde-format
3934 msgid "Enlarge Small Previews"
3935 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3942 "items"
3943 msgstr ""
3944 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3945 "elementerne"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3949 #, kde-format
3950 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3958 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3965 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3969 #, kde-format
3970 msgid "Text width index"
3971 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3975 #, kde-format
3976 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3977 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3980 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3981 #, kde-format
3982 msgid "Enabled plugins"
3983 msgstr "Aktiverede plugins"
3984
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:window"
3988 msgid "Configure"
3989 msgstr "Indstil"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group Interface settings"
3994 msgid "Interface"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "&View"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "View"
4002 msgstr "&Vis"
4003
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "Kontekstmenu"
4009
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Trash"
4014 msgstr "Papirkurv"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4020 msgstr "Brugerfeedback"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4026 msgstr ""
4027 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4030 #, kde-format
4031 msgid "Warning"
4032 msgstr "Advarsel"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4038 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Moving files or folders to trash"
4044 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Emptying trash"
4050 msgstr "Tømning af papirkurv"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Deleting files or folders"
4056 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4062 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4068 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4074 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@info:tooltip"
4079 #| msgid "Search for files and folders"
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many folders at once"
4082 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Opening many terminals at once"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Switching to act as an administrator"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "When opening an executable file:"
4100 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4103 #, kde-format
4104 msgid "Always ask"
4105 msgstr "Spørg altid"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 #, kde-format
4109 msgid "Open in application"
4110 msgstr "Åbn i program"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4113 #, kde-format
4114 msgid "Run script"
4115 msgstr "Kør script"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4120 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Select Home Location"
4129 msgstr "Vælg startplacering"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Current Location"
4135 msgstr "Brug nuværende placering"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Default Location"
4141 msgstr "Brug standardplacering"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Show on startup:"
4147 msgstr "Vis ved opstart:"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4152 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@info:tooltip"
4158 #| msgid "Search for files and folders"
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Opening Folders:"
4161 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "Window:"
4175 msgstr "Nyt &vindue"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Vis filterlinje"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "After current tab"
4189 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "At end of tab bar"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open in New Tabs"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open new tabs: "
4203 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "option:check"
4208 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4209 msgctxt "option:check split view panes"
4210 msgid "Switch between views with Tab key"
4211 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info"
4216 #| msgid "Split view"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Split view: "
4219 msgstr "Opdelt visning"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4225 msgctxt "option:check"
4226 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4227 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4233 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 msgid "Begin in split view mode"
4240 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4243 #, kde-format
4244 msgid "New windows:"
4245 msgstr "Nyt vinduer:"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info"
4250 msgid ""
4251 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4252 "be applied."
4253 msgstr ""
4254 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4255 "anvendt."
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4260 #| msgid "Folders First"
4261 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4262 msgid "Folders && Tabs"
4263 msgstr "Mapper først"
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4269 msgid "Previews"
4270 msgstr "Forhåndsvisning"
4271
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4276 msgid "Confirmations"
4277 msgstr "Bekræftelser"
4278
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4282 #| msgid "Panels"
4283 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4284 msgid "Panels"
4285 msgstr "Paneler"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Location Bar"
4291 #| msgid_plural "Location Bars"
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Adresselinje"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show preview"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show previews"
4302 msgstr "Forhåndsvisning"
4303
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Auto-Play media files"
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Auto-play media files"
4309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@info:tooltip"
4314 #| msgid "Show Filter Bar"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show item on hover"
4317 msgstr "Vis filterlinje"
4318
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:window"
4334 #| msgid "Information"
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Information Panel:"
4337 msgstr "Information"
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info"
4342 msgid ""
4343 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4344 "pressing the right mouse button on a panel."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Show previews in the view for:"
4351 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4352
4353 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4354 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4355 #. or "Show previews for [files of any size]".
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show preview"
4361 msgctxt "@label:spinbox"
4362 msgid "Show previews for"
4363 msgstr "Forhåndsvisning"
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4367 #, kde-format
4368 msgctxt ""
4369 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4370 "MiB]'"
4371 msgid "files below "
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4378 msgid " MiB"
4379 msgstr " MiB"
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4384 msgid "files of any size"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4390 #| msgid "Your files"
4391 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4392 msgid "no file"
4393 msgstr "Dine filer"
4394
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@info"
4398 #| msgid "Show preview of files and folders"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews for folders"
4401 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4404 #, kde-kuit-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4408 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4409 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4410 "metered connections.</para>"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4416 #| msgid "Local files above:"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Local storage:"
4419 msgstr "Lokale filer over:"
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Restore"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Remote storage:"
4427 msgstr "Gendan"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show status bar"
4433 msgstr "Vis statuslinje"
4434
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show zoom slider"
4439 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show space information"
4445 msgstr "Vis pladsinformation"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4450 #| msgid "Status Bar"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Status Bar: "
4453 msgstr "Statuslinje"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Make location bar editable"
4459 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu"
4464 #| msgid "Location Bar"
4465 #| msgid_plural "Location Bars"
4466 msgid "Location bar:"
4467 msgstr "Adresselinje"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path inside location bar"
4473 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4474
4475 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4478 msgid "Behavior"
4479 msgstr "Opførsel"
4480
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab"
4485 msgid "Icons"
4486 msgstr "Ikoner"
4487
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:tab"
4492 msgid "Compact"
4493 msgstr "Kompakt"
4494
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab"
4499 msgid "Details"
4500 msgstr "Detaljer"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Natural"
4506 msgstr "Naturlig"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4512 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4518 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Sorting mode: "
4524 msgstr "Sorteringstilstand: "
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Number of items"
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Show number of items"
4532 msgstr "Antal elementer"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Size of contents, up to "
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show size of contents, up to "
4540 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show zoom slider"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show no size"
4548 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4551 #, kde-format
4552 msgid " level deep"
4553 msgid_plural " levels deep"
4554 msgstr[0] "niveau dyb"
4555 msgstr[1] "niveauer dyb"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label:checkbox"
4560 #| msgid "Folders:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Folder size:"
4563 msgstr "Mapper:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio as in relative date"
4568 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4574 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label"
4580 #| msgid "Date:"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Date style:"
4583 msgstr "Dato:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4588 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio as numeric style"
4594 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as combined style"
4600 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label"
4606 #| msgid "Permissions:"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "Rettigheder:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgid "System Font"
4615 msgstr "Systemets skrifttype"
4616
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4620 msgid "Custom Font"
4621 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4622
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4626 #| msgid "Choose..."
4627 msgctxt "@action:button Choose font"
4628 msgid "Choose…"
4629 msgstr "Vælg..."
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4636
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4658 "properties for."
4659 msgstr ""
4660 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4661 "visningsegenskaber for."
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:window"
4666 #| msgid "View Display Style"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Display style: "
4669 msgstr "Se visningsstil"
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Open archives as folder"
4675 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Open folders during drag operations"
4681 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Browsing: "
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info:tooltip"
4692 #| msgid "Show Filter Bar"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Vis filterlinje"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4702 msgstr "Diverse: "
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Vis markør til markering"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Omdøb integreret"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4718 #, kde-format
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4729 #, kde-format
4730 msgctxt ""
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4732 msgid ""
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "%1"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Nothing"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4759
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4779 #, kde-format
4780 msgctxt ""
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4789 msgid "Command…"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label"
4795 msgid ""
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group General settings"
4802 #| msgid "General"
4803 msgctxt "@title:tab General View settings"
4804 msgid "General"
4805 msgstr "Generelt"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "action:button"
4810 #| msgid "Content"
4811 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4812 msgid "Content Display"
4813 msgstr "Indhold"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Default icon size:"
4819 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Preview icon size:"
4825 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Label font:"
4831 msgstr "Etiketskrifttype:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 msgid "Small"
4837 msgstr "Lille"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4842 msgid "Medium"
4843 msgstr "Mellem"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 msgid "Large"
4849 msgstr "Stor"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 msgid "Huge"
4855 msgstr "Enorm"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Label width:"
4861 msgstr "Etiketbredde:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "Unlimited"
4867 msgstr "Ubegrænset"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "1"
4873 msgstr "1"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "2"
4879 msgstr "2"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "3"
4885 msgstr "3"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "4"
4891 msgstr "4"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 msgid "5"
4897 msgstr "5"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Maximum lines:"
4903 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 msgid "Unlimited"
4909 msgstr "Ubegrænset"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Small"
4915 msgstr "Lille"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 msgid "Medium"
4921 msgstr "Mellem"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 msgid "Large"
4927 msgstr "Stor"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Maximum width:"
4933 msgstr "Maksimal bredde:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Expandable"
4939 msgstr "Kan foldes ud"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4944 msgid "Folders:"
4945 msgstr "Mapper:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4950 msgid "By clicking anywhere on the row"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4956 msgid "By clicking on icon or name"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:tooltip"
4963 #| msgid "Search for files and folders"
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Open files and folders:"
4966 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:tooltip"
4972 msgid "Size: 1 pixel"
4973 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4974 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4975 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:window"
4980 msgid "View Display Style"
4981 msgstr "Se visningsstil"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Icons"
4987 msgstr "Ikoner"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 msgid "Compact"
4993 msgstr "Kompakt"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Details"
4999 msgstr "Detaljer"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5004 msgid "Ascending"
5005 msgstr "Stigende"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5010 msgid "Descending"
5011 msgstr "Faldende"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show folders first"
5017 msgstr "Vis mapper først"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show hidden files"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files last"
5025 msgstr "Vis skjulte filer"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show preview"
5031 msgstr "Forhåndsvisning"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show in groups"
5037 msgstr "Vis i grupper"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files"
5043 msgstr "Vis skjulte filer"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Additional Information"
5049 msgstr "Yderligere information"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5052 #, kde-format
5053 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5054 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "View mode:"
5060 msgstr "Visningstilstand:"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Sorting:"
5066 msgstr "Sortering:"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5069 #, kde-format
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "Visningsindstillinger:"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "Nuværende mappe"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgid "Current folder and sub-folders"
5083 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5088 msgid "All folders"
5089 msgstr "Alle mapper"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Apply to:"
5095 msgstr "Anvend på:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Use as default view settings"
5101 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5108 "continue?"
5109 msgstr ""
5110 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5117 msgstr ""
5118 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "Applying View Properties"
5124 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5125
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:progress"
5129 msgid "Counting folders: %1"
5130 msgstr "Tæller mapper: %1"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:progress"
5135 msgid "Folders: %1"
5136 msgstr "Mapper: %1"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5141 msgid "Zoom:"
5142 msgstr "Zoom:"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5145 #, kde-format
5146 msgid "Zoom"
5147 msgstr "Zoom"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5152 msgid "Sets the size of the file icons."
5153 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5156 #, kde-format
5157 msgid "Stop"
5158 msgstr "Stop"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@tooltip"
5163 msgid "Stop loading"
5164 msgstr "Stop indlæsning"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5169 msgid ""
5170 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5171 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5172 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5173 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5174 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5175 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5176 "device.</item></list></para>"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Zoom Slider"
5183 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu"
5188 msgid "Show Space Information"
5189 msgstr "Vis pladsinformation"
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5192 #, kde-format
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5197 #, kde-format
5198 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5202 #, kde-format
5203 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5207 #, kde-format
5208 msgid "KDiskFree"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "Installing Filelight…"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:status Free disk space"
5226 msgid "%1 free"
5227 msgstr "%1 ledig"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5232 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5238 msgid ""
5239 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5240 "Press to manage disk space usage."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title"
5246 msgid "Free Up Disk Space"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5251 #, kde-kuit-format
5252 msgctxt "@title"
5253 msgid ""
5254 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5255 "identify big files and folders.</para>"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Install Filelight…"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5265 #, kde-format
5266 msgid "Trash Emptied"
5267 msgstr "Papirkurv tømt"
5268
5269 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5270 #, kde-format
5271 msgid "The Trash was emptied."
5272 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5273
5274 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5277 msgid "Places"
5278 msgstr "Steder"
5279
5280 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 msgid "Count of available Network Shares"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Settings"
5290 msgstr "Indstillinger"
5291
5292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "A subset of Dolphin settings."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5299 #, kde-format
5300 msgid "Select Remote Charset"
5301 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5302
5303 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5304 #, kde-format
5305 msgid "Default"
5306 msgstr "Standard"
5307
5308 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5309 #, kde-format
5310 msgid "Reload"
5311 msgstr "Genindlæs"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:654
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info:status"
5316 #| msgid "1 Folder selected"
5317 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "1 folder selected"
5320 msgid_plural "%1 folders selected"
5321 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5322 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:655
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "1 File selected"
5328 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "1 file selected"
5331 msgid_plural "%1 files selected"
5332 msgstr[0] "1 fil markeret"
5333 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:657
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "1 Folder"
5339 #| msgid_plural "%1 Folders"
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "1 folder"
5342 msgid_plural "%1 folders"
5343 msgstr[0] "1 mappe"
5344 msgstr[1] "%1 mapper"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:658
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "action:button"
5349 #| msgid "Your files"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "1 file"
5352 msgid_plural "%1 files"
5353 msgstr[0] "Dine filer"
5354 msgstr[1] "Dine filer"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:662
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5359 msgid "%1, %2 (%3)"
5360 msgstr "%1, %2 (%3)"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:664
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status files (size)"
5365 msgid "%1 (%2)"
5366 msgstr "%1 (%2)"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:668
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@info:status"
5371 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "0 folders, 0 files"
5374 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "<filename> copy"
5379 msgid "%1 copy"
5380 msgstr "%1 kopi"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1077
5383 #, kde-format
5384 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5385 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5386 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5387 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1082
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5392 #| msgid "Open %1"
5393 msgctxt "@action:button"
5394 msgid "Open %1 Item"
5395 msgid_plural "Open %1 Items"
5396 msgstr[0] "Åbn %1"
5397 msgstr[1] "Åbn %1"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1212
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Side Padding"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1216
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu"
5408 msgid "Automatic Column Widths"
5409 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1221
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Custom Column Widths"
5415 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1827
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Trash operation completed."
5421 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1837
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Delete operation completed."
5427 msgstr "Sletning gennemført."
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1993
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:button"
5432 msgid "Rename and Hide"
5433 msgstr "Omdøb og skjul"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1997
5436 #, kde-format
5437 msgid ""
5438 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5439 "Do you still want to rename it?"
5440 msgstr ""
5441 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5442 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1999
5445 #, kde-format
5446 msgid ""
5447 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5448 "Do you still want to rename it?"
5449 msgstr ""
5450 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5451 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2001
5454 #, kde-format
5455 msgid "Hide this File?"
5456 msgstr "Skjul filen?"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2001
5459 #, kde-format
5460 msgid "Hide this Folder?"
5461 msgstr "Skjul mappen?"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2051
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "The location is empty."
5467 msgstr "Placeringen er tom."
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2053
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "The location '%1' is invalid."
5473 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2322
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Loading..."
5478 msgid "Loading…"
5479 msgstr "Indlæser..."
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2341
5482 #, kde-format
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "Indlæsning annulleret"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2343
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5489 msgid "No items matching the filter"
5490 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2345
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5495 msgid "No items matching the search"
5496 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2347
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "The Trash was emptied."
5501 msgid "Trash is empty"
5502 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2350
5505 #, kde-format
5506 msgid "No tags"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2353
5510 #, kde-format
5511 msgid "No files tagged with \"%1\""
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2357
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5517 msgid "No recently used items"
5518 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5521 #, kde-format
5522 msgid "No shared folders found"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2361
5526 #, kde-format
5527 msgid "No relevant network resources found"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2363
5531 #, kde-format
5532 msgid "No MTP-compatible devices found"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2365
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "No items found."
5539 msgid "No Apple devices found"
5540 msgstr "Ingen elementer fundet."
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2367
5543 #, kde-format
5544 msgid "No Bluetooth devices found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2369
5548 #, kde-format
5549 msgid "Folder is empty"
5550 msgstr "Mappen er tom"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@action"
5555 #| msgid "Create Folder..."
5556 msgctxt "@action"
5557 msgid "Create Folder…"
5558 msgstr "Opret mappe..."
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5561 #, kde-kuit-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 msgid ""
5564 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5565 "items at once results in their new names differing only in a number."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid ""
5572 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5573 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5574 "deleted later if disk space is needed."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 msgid ""
5581 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5582 "recovered by normal means."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5588 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5589 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Duplicate Here"
5595 msgstr "Duplikér her"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5600 msgid "Properties"
5601 msgstr "Egenskaber"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5606 msgid ""
5607 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5608 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5609 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5610 "there like managing read- and write-permissions."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:incontextmenu"
5616 msgid "Copy Location"
5617 msgstr "Kopiér placering"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5622 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5628 #| msgid "Move to Trash"
5629 msgctxt "@action:inmenu File"
5630 msgid "Move to Trash…"
5631 msgstr "Flyt til affald"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5636 #| msgid "Delete"
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Delete…"
5639 msgstr "Slet"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5644 #| msgid "Duplicate Here"
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 msgid "Duplicate Here…"
5647 msgstr "Duplikér her"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5652 #| msgid "Copy location"
5653 msgctxt "@action:incontextmenu"
5654 msgid "Copy Location…"
5655 msgstr "Kopiér placering"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5660 msgid ""
5661 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5662 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5663 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5664 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5665 "interface> option is enabled.</para>"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5671 msgid ""
5672 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5673 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5674 "you an overview in folders with many items.</para>"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5678 #, kde-kuit-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5680 msgid ""
5681 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5682 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5683 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5684 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5685 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5686 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5687 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:intoolbar"
5693 msgid "View Mode"
5694 msgstr "Visningstilstand"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5699 msgid "This increases the icon size."
5700 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu View"
5705 msgid "Reset Zoom Level"
5706 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5709 #, kde-format
5710 msgid "Zoom To Default"
5711 msgstr "Zoom til standard"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5716 msgid "This resets the icon size to default."
5717 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5722 msgid "This reduces the icon size."
5723 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5728 msgid "Zoom"
5729 msgstr "Zoom"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:intoolbar"
5734 msgid "Show Previews"
5735 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info"
5740 msgid "Show preview of files and folders"
5741 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5748 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5749 "the images."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5755 msgid "Folders First"
5756 msgstr "Mapper først"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #| msgid "Hidden Files"
5762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5763 msgid "Hidden Files Last"
5764 msgstr "Skjulte filer"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Sort By"
5770 msgstr "Sortér efter"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show Additional Information"
5776 msgstr "Vis yderligere information"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Show in Groups"
5782 msgstr "Vis i grupper"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5788 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Hidden Files"
5794 msgstr "Vis skjulte filer"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5801 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5802 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5803 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5804 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5805 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5806 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5807 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5813 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Adjust View Display Style…"
5816 msgstr "Justér visningsstil..."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 msgid ""
5822 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 msgid "Icons"
5829 msgstr "Ikoner"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid "Icons view mode"
5835 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgid "Compact"
5841 msgstr "Kompakt"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Compact view mode"
5847 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgid "Details"
5853 msgstr "Detaljer"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Details view mode"
5859 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Z-A"
5865 msgstr "Å-A"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "A-Z"
5871 msgstr "A-Å"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Largest First"
5877 msgstr "Største først"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Smallest First"
5883 msgstr "Mindste først"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Newest First"
5889 msgstr "Nyeste først"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Oldest First"
5895 msgstr "Ældste først"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Highest First"
5901 msgstr "Højeste først"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Lowest First"
5907 msgstr "Laveste først"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Descending"
5913 msgstr "Faldende"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Ascending"
5919 msgstr "Stigende"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5922 #, kde-format
5923 msgctxt ""
5924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5925 "selection is empty when this text is shown."
5926 msgid "Actions for Current View"
5927 msgstr ""
5928
5929 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5930 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5933 #. and a fallback will be used.
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5935 #, kde-format
5936 msgid "Actions for %1"
5937 msgstr "Handlinger for %1"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5940 #, kde-format
5941 msgctxt ""
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5943 "of selected files/folders."
5944 msgid "Actions for One Selected Item"
5945 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948
5949 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@info:status"
5952 #| msgid "Updating version information..."
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "Updating version information…"
5955 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5956
5957 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5958 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5959
5960 #~ msgid "No limit"
5961 #~ msgstr "Ingen grænse"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5965 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5966
5967 #~ msgid "No previews"
5968 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5971 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5972 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5975 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5976 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Tab %1"
5980 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Next Tab"
5984 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5988 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5989
5990 #~ msgid "Split the view into two panes"
5991 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5992
5993 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5994 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5995
5996 #~ msgid "Show tooltips"
5997 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6003 #~ "inaktive rude"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Show tooltips"
6007 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6008
6009 #~ msgctxt "option:check"
6010 #~ msgid "Rename inline"
6011 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6012
6013 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6014 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Folder size displays:"
6018 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "1 File"
6022 #~ msgid_plural "%1 Files"
6023 #~ msgstr[0] "1 fil"
6024 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6025
6026 #~ msgid "More Search Tools"
6027 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:window"
6030 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6031 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Startup"
6035 #~ msgstr "Opstart"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "View Modes"
6039 #~ msgstr "Visningstilstande"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Navigation"
6043 #~ msgstr "Navigation"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "View: "
6047 #~ msgstr "Vis: "
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "General: "
6051 #~ msgstr "Generelt: "
6052
6053 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6054 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6055 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6058 #~ msgid "General:"
6059 #~ msgstr "Generelt:"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6062 #~ msgid "Filter..."
6063 #~ msgstr "Filtrér..."
6064
6065 #~ msgid "Search..."
6066 #~ msgstr "Søg..."
6067
6068 #~ msgctxt "@info:progress"
6069 #~ msgid "Sorting..."
6070 #~ msgstr "Sorterer..."
6071
6072 #~ msgid "Filter..."
6073 #~ msgstr "Filtrér..."
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Configure..."
6077 #~ msgstr "Indstil..."
6078
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Search..."
6081 #~ msgstr "Søg..."
6082
6083 #~ msgctxt "@info"
6084 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6085 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6086
6087 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6088 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6092 #~ "\"%2\"</application>."
6093 #~ msgid_plural ""
6094 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6095 #~ "<application>%2</application>."
6096 #~ msgstr[0] ""
6097 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6098 #~ "application>."
6099 #~ msgstr[1] ""
6100 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6101 #~ "<application>%2</application>."
6102
6103 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6104 #~ msgid ", "
6105 #~ msgstr ", "
6106
6107 #~ msgctxt "@info:credit"
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6110 #~ "Angelaccio"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6113 #~ "Angelaccio"
6114
6115 #~ msgid "Font family"
6116 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6117
6118 #~ msgid "Font size"
6119 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6120
6121 #~ msgid "Italic"
6122 #~ msgstr "Kursiv"
6123
6124 #~ msgid "Font weight"
6125 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6131 #~ "fejlrettelse"
6132
6133 #~ msgctxt "@item"
6134 #~ msgid "Eject"
6135 #~ msgstr "Skub ud"
6136
6137 #~ msgctxt "@item"
6138 #~ msgid "Release"
6139 #~ msgstr "Frigiv"
6140
6141 #~ msgctxt "@item"
6142 #~ msgid "Safely Remove"
6143 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6144
6145 #~ msgctxt "@item"
6146 #~ msgid "Unmount"
6147 #~ msgstr "Afmontér"
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6151 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6152
6153 #~ msgctxt "@info"
6154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6157
6158 #~ msgctxt "@info"
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6160 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Window"
6168 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Mount"
6172 #~ msgstr "Montér"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Edit..."
6176 #~ msgstr "Redigér..."
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Remove"
6180 #~ msgstr "Fjern"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Hide"
6184 #~ msgstr "Skjul"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6193
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6197
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6212 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6219 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6223 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6226 #~ msgid "Sett&ings"
6227 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6230 #~ msgid "Control"
6231 #~ msgstr "Kontrol"
6232
6233 #~ msgctxt "@action"
6234 #~ msgid "Show menu"
6235 #~ msgstr "Vis menu"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Services"
6239 #~ msgstr "Tjenester"
6240
6241 #~ msgctxt "@title"
6242 #~ msgid "Dolphin Part"
6243 #~ msgstr "Dolphin Part"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:group"
6247 #~| msgid "Navigation"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Url Navigator"
6250 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6251 #~ msgstr[0] "Navigation"
6252 #~ msgstr[1] "Navigation"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "Unknown"
6256 #~ msgstr "Ukendt"
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6260 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "Unknown size"
6264 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6265
6266 #~ msgctxt "@label:textbox"
6267 #~ msgid "Start in:"
6268 #~ msgstr "Start i:"
6269
6270 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6271 #~ msgid "Window options:"
6272 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6276 #~| msgid "Add to Places"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6278 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6279 #~ msgstr "Føj til Steder"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Rename Items"
6283 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6284
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6287 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "New name #"
6291 #~ msgstr "Nyt navn #"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:textbox"
6294 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6295 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6296 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6297 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6298
6299 #~ msgctxt "@info"
6300 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6301 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "View Properties"
6305 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6306
6307 #~ msgid "Show facets widget"
6308 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "action:button"
6312 #~| msgid "Fewer Options"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Fewer Options"
6315 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "action:button"
6319 #~| msgid "More Options"
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "More Options"
6322 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Any"
6326 #~ msgstr "Alle"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Folders"
6330 #~ msgstr "Mapper"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:option"
6333 #~ msgid "Anytime"
6334 #~ msgstr "Når som helst"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6337 #~ msgid "Today"
6338 #~ msgstr "I dag"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6342 #~ msgstr "I går"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6345 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6346 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Go"
6350 #~ msgstr "Gå"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Tools"
6354 #~ msgstr "Værktøjer"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6357 #~ msgid "Preview"
6358 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6359
6360 #~ msgid "stop"
6361 #~ msgstr "stop"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6364 #~ msgid "Add to Places"
6365 #~ msgstr "Føj til Steder"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6370 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6371 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6374 #~ msgid "Descending"
6375 #~ msgstr "Faldende"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "Configure Shown Data"
6379 #~ msgstr "Indstil viste data"
6380
6381 #~ msgctxt "@label::textbox"
6382 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6383 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6384
6385 #~ msgctxt "action:button"
6386 #~ msgid "Everywhere"
6387 #~ msgstr "Overalt"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6390 #~ msgid "Unchanged"
6391 #~ msgstr "Uændret"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6394 #~ msgid "Horizontally flipped"
6395 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6398 #~ msgid "180° rotated"
6399 #~ msgstr "Roteret 180°"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6402 #~ msgid "Vertically flipped"
6403 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6406 #~ msgid "Transposed"
6407 #~ msgstr "Transponeret"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "90° rotated"
6411 #~ msgstr "Roteret 90°"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "Transversed"
6415 #~ msgstr "Transverseret"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "270° rotated"
6419 #~ msgstr "Roteret 270°"
6420
6421 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6422 #~ msgid "%1/s"
6423 #~ msgstr "%1/s"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Label:"
6427 #~ msgstr "Etiket:"
6428
6429 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6430 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Location:"
6434 #~ msgstr "Placering:"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Choose an icon:"
6438 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6439
6440 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6441 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Add Places Entry"
6445 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Edit Places Entry"
6449 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Show All Entries"
6453 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Properties"
6457 #~ msgstr "Egenskaber"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6461 #~| msgid "Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Additional Information Shown"
6464 #~ msgstr "Yderligere information"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Apply View Properties To"
6468 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Use these view properties as default"
6472 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6476 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6477
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Location:"
6480 #~ msgstr "Placering:"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:listbox"
6487 #~ msgid "Preview:"
6488 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Text"
6492 #~ msgstr "Tekst"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:listbox"
6495 #~ msgid "Font:"
6496 #~ msgstr "Skrifttype:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgid "Width:"
6500 #~ msgstr "Bredde:"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6503 #~ msgid "Small"
6504 #~ msgstr "Lille"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6507 #~ msgid "Medium"
6508 #~ msgstr "Mellem"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Expandable folders"
6512 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Additional Information"
6516 #~ msgstr "Yderligere information"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6519 #~ msgid "Select All"
6520 #~ msgstr "Markér alle"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6523 #~ msgid "Reload"
6524 #~ msgstr "Genindlæs"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Image Size"
6528 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6529
6530 #~ msgctxt "@item"
6531 #~ msgid "Places"
6532 #~ msgstr "Steder"
6533
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Recently Saved"
6536 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6537
6538 #~ msgctxt "@item"
6539 #~ msgid "Search For"
6540 #~ msgstr "Søg efter"
6541
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Devices"
6544 #~ msgstr "Enheder"
6545
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6547 #~ msgid "Home"
6548 #~ msgstr "Hjem"
6549
6550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6551 #~ msgid "Network"
6552 #~ msgstr "Netværk"
6553
6554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6555 #~ msgid "Root"
6556 #~ msgstr "Rod"
6557
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgid "Trash"
6560 #~ msgstr "Affald"
6561
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Today"
6564 #~ msgstr "I dag"
6565
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~ msgid "Yesterday"
6568 #~ msgstr "I går"
6569
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "This Month"
6572 #~ msgstr "Denne måned"
6573
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Last Month"
6576 #~ msgstr "Sidste måned"
6577
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Documents"
6580 #~ msgstr "Dokumenter"
6581
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Images"
6584 #~ msgstr "Billeder"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Audio Files"
6588 #~ msgstr "Lydfiler"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Videos"
6592 #~ msgstr "Videoer"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Empty Trash"
6597 #~ msgid "Empty Search"
6598 #~ msgstr "Tøm affald"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "&Delete"
6602 #~ msgstr "S&let"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "&Move to Trash"
6606 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6609 #~ msgid "Rename..."
6610 #~ msgstr "Omdøb..."
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Help"
6614 #~ msgstr "Hjælp"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6618 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Date"
6622 #~ msgstr "Dato"
6623
6624 #~ msgctxt "option:check"
6625 #~ msgid "Natural sorting of items"
6626 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6630 #~| msgid "Current folder"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6632 #~ msgid "%1 - current folder"
6633 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6637 #~| msgid "Current folder"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6639 #~ msgid "%1 - current device"
6640 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item"
6644 #~| msgid "Devices"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6646 #~ msgid "%1 - all devices"
6647 #~ msgstr "Enheder"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Paste Into Folder"
6651 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6654 #~ msgid "%A"
6655 #~ msgstr "%A"
6656
6657 #~ msgctxt ""
6658 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6659 #~ "locale, and %Y is full year number"
6660 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6661 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6662
6663 #~ msgctxt ""
6664 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6665 #~ "and %Y is full year number"
6666 #~ msgid "%B, %Y"
6667 #~ msgstr "%B, %Y"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6671 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Mouse"
6675 #~ msgstr "Mus"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6679 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Paste"
6683 #~ msgstr "Indsæt"
6684
6685 #~ msgctxt "@label:textbox"
6686 #~ msgid "Find:"
6687 #~ msgstr "Find:"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Update of version information failed."
6691 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Copy Text"
6695 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6699 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group Date"
6702 #~ msgid "Last Week"
6703 #~ msgstr "Sidste uge"
6704
6705 #~ msgctxt ""
6706 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6707 #~ "full year number"
6708 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6709 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6710
6711 #~ msgid "Zoom slider"
6712 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~| msgid "Today"
6717 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6718 #~ msgid "Today"
6719 #~ msgstr "I dag"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:group Date"
6723 #~| msgid "Yesterday"
6724 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6725 #~ msgid "Yesterday"
6726 #~ msgstr "I går"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Trash"
6730 #~ msgstr "Affald"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label:slider"
6734 #~| msgid "Maximum file size:"
6735 #~ msgctxt "@option:option"
6736 #~ msgid "Maximum Rating"
6737 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6738
6739 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6740 #~ msgid "Small"
6741 #~ msgstr "Små"
6742
6743 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6744 #~ msgid "Medium"
6745 #~ msgstr "Mellem"
6746
6747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6748 #~ msgid "Large"
6749 #~ msgstr "Store"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Copy Information Message"
6753 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Copy Error Message"
6757 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "No destination"
6761 #~ msgstr "Ingen destination"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6765 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Do not create previews for"
6769 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Version Control Systems"
6773 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6777 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:intable"
6780 #~ msgid "items"
6781 #~ msgstr "elementer"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "Name"
6785 #~ msgstr "Navn"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:intable"
6788 #~ msgid "Size"
6789 #~ msgstr "Størrelse"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:intable"
6792 #~ msgid "Date"
6793 #~ msgstr "Dato"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "Permissions"
6797 #~ msgstr "Rettigheder"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "Owner"
6801 #~ msgstr "Ejer"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "Group"
6805 #~ msgstr "Gruppe"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~ msgid "Type"
6809 #~ msgstr "Type"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "Destination"
6813 #~ msgstr "Destination"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "Path"
6817 #~ msgstr "Sti"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6820 #~ msgid "By Name"
6821 #~ msgstr "Efter navn"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6824 #~ msgid "By Size"
6825 #~ msgstr "Efter størrelse"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6828 #~ msgid "By Permissions"
6829 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6832 #~ msgid "By Owner"
6833 #~ msgstr "Efter ejer"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6836 #~ msgid "By Group"
6837 #~ msgstr "Efter gruppe"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~ msgid "By Link Destination"
6841 #~ msgstr "Efter link-destination"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgid "Name"
6845 #~ msgstr "Navn"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Additional information"
6849 #~ msgstr "Yderligere information"
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6852 #~ msgid "%1 (%2)"
6853 #~ msgstr "%1 (%2)"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Rename inline"
6857 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6862
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6865 #~ "the UI)"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6868 #~ "brugerfladen)"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:tab"
6871 #~ msgid "Column"
6872 #~ msgstr "Kolonne"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Grid"
6876 #~ msgstr "Gitter"
6877
6878 #~ msgctxt "@label:listbox"
6879 #~ msgid "Arrangement:"
6880 #~ msgstr "Arrangement:"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6883 #~ msgid "Columns"
6884 #~ msgstr "Kolonner"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6887 #~ msgid "Rows"
6888 #~ msgstr "Rækker"
6889
6890 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~ msgid "Grid spacing:"
6892 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6895 #~ msgid "None"
6896 #~ msgstr "Ingen"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6899 #~ msgid "Small"
6900 #~ msgstr "Lille"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6903 #~ msgid "Medium"
6904 #~ msgstr "Mellem"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6907 #~ msgid "Large"
6908 #~ msgstr "Stor"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Column"
6912 #~ msgstr "Kolonne"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Expandable Folders"
6916 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:menu"
6919 #~ msgid "Columns"
6920 #~ msgstr "Kolonner"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6923 #~ msgid "Columns"
6924 #~ msgstr "Kolonner"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6927 #~ msgid "Resize column"
6928 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6929
6930 #~ msgctxt "@title::column"
6931 #~ msgid "Link Destination"
6932 #~ msgstr "Link-destination"
6933
6934 #~ msgctxt "@title::column"
6935 #~ msgid "Path"
6936 #~ msgstr "Sti"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6939 #~ msgid "Deselect Item"
6940 #~ msgstr "Afmarkér element"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Show hidden files"
6944 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Show preview"
6948 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6952 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6953
6954 #~ msgid "Arrangement"
6955 #~ msgstr "Arrangement"
6956
6957 #~ msgid "Item height"
6958 #~ msgstr "elementhøjde"
6959
6960 #~ msgid "Item width"
6961 #~ msgstr "elementbredde"
6962
6963 #~ msgid "Grid spacing"
6964 #~ msgstr "Gitterafstand"
6965
6966 #~ msgid "Number of textlines"
6967 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:button"
6970 #~ msgid "Configure..."
6971 #~ msgstr "Indstil..."
6972
6973 #~ msgctxt "@label::textbox"
6974 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6975 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@info"
6979 #~| msgid "Remove search option"
6980 #~ msgid "Remove folder restriction"
6981 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6985 #~| msgid "Tag"
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Tag"
6988 #~ msgstr "Mærke"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Today"
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Today"
6995 #~ msgstr "I dag"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Yesterday"
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgstr "I går"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Date"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Date"
7009 #~ msgstr "Dato"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~| msgid "Open in New Window"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7016 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid ""
7020 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7021 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7025 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7026
7027 #~ msgctxt "@info"
7028 #~ msgid "Close"
7029 #~ msgstr "Luk"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:menu"
7032 #~ msgid "View Mode"
7033 #~ msgstr "Visningstilstand"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "No Tags Available"
7037 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Byte"
7041 #~ msgstr "Byte"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "KByte"
7045 #~ msgstr "KByte"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "MByte"
7049 #~ msgstr "MByte"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "GByte"
7053 #~ msgstr "GByte"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "All"
7057 #~ msgstr "Alt"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Text"
7061 #~ msgstr "Tekst"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Filenames"
7065 #~ msgstr "Filnavne"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Search:"
7069 #~ msgstr "Søg:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "What:"
7073 #~ msgstr "Hvad:"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Add search option"
7077 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Save"
7081 #~ msgstr "Gem"
7082
7083 #~ msgctxt "@info"
7084 #~ msgid "Save search options"
7085 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:button"
7088 #~ msgid "Close"
7089 #~ msgstr "Luk"
7090
7091 #~ msgctxt "@info"
7092 #~ msgid "Close search options"
7093 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Greater Than"
7097 #~ msgstr "Større end"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7101 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Less Than"
7105 #~ msgstr "Mindre end"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7109 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Size:"
7113 #~ msgstr "Størrelse:"
7114
7115 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7116 #~ msgid "All"
7117 #~ msgstr "Alle"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Equal to"
7121 #~ msgstr "Lig med"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Not Equal to"
7125 #~ msgstr "Ikke lig med"
7126
7127 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7128 #~ msgid "Any"
7129 #~ msgstr "Ethvert"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Rating:"
7133 #~ msgstr "Vurdering:"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Name:"
7137 #~ msgstr "Navn:"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Save Search Options"
7141 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7142
7143 #~ msgid "Criteria"
7144 #~ msgstr "Kriterier"
7145
7146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7147 #~ msgid "Size"
7148 #~ msgstr "Størrelse"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgid "Date"
7152 #~ msgstr "Dato"
7153
7154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7155 #~ msgid "Permissions"
7156 #~ msgstr "Rettigheder"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgid "Owner"
7160 #~ msgstr "Ejer"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgid "Group"
7164 #~ msgstr "Gruppe"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~ msgid "Type"
7168 #~ msgstr "Type"
7169
7170 #~ msgctxt "@item::intable"
7171 #~ msgid "Normal"
7172 #~ msgstr "Normal"
7173
7174 #~ msgctxt "@item::intable"
7175 #~ msgid "Update required"
7176 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7177
7178 #~ msgctxt "@item::intable"
7179 #~ msgid "Locally modified"
7180 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7181
7182 #~ msgctxt "@item::intable"
7183 #~ msgid "Added"
7184 #~ msgstr "Tilføjet"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgid "Size"
7188 #~ msgstr "Størrelse"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7191 #~ msgid "Date"
7192 #~ msgstr "Dato"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7195 #~ msgid "Permissions"
7196 #~ msgstr "Rettigheder"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~ msgid "Owner"
7200 #~ msgstr "Ejer"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgid "Group"
7204 #~ msgstr "Gruppe"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~ msgid "Type"
7208 #~ msgstr "Type"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgid "Size"
7212 #~ msgstr "Størrelse"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~ msgid "Date"
7216 #~ msgstr "Dato"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~ msgid "Permissions"
7220 #~ msgstr "Rettigheder"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "Owner"
7224 #~ msgstr "Ejer"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgid "Group"
7228 #~ msgstr "Gruppe"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgid "Type"
7232 #~ msgstr "Type"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:menu"
7235 #~ msgid "Additional Information"
7236 #~ msgstr "Yderligere information"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7240 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7243 #~ msgid "SVN Update"
7244 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7248 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgid "SVN Commit..."
7252 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "SVN Add"
7256 #~ msgstr "Føj til SVN"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "SVN Delete"
7260 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7264 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7265
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7268 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Updated SVN repository."
7272 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7273
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "SVN Commit"
7276 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgid "Commit"
7280 #~ msgstr "Indsend"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7284 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7288 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Committed SVN changes."
7292 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7296 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7300 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7304 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7308 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7316 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Total Size:"
7320 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~| msgid "Type"
7325 #~ msgctxt "@label file type"
7326 #~ msgid "Type"
7327 #~ msgstr "Type"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:window"
7330 #~ msgid "Change Tags"
7331 #~ msgstr "Ændr mærker"
7332
7333 #~ msgctxt "@label:textbox"
7334 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7335 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Create new tag:"
7339 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7340
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Delete tag"
7343 #~ msgstr "Slet mærke"
7344
7345 #~ msgctxt "@info"
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7350
7351 #~ msgctxt "@title"
7352 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~ msgstr "Slet mærke"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Delete"
7357 #~ msgstr "Slet"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Add Tags..."
7361 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Change..."
7365 #~ msgstr "Ændr..."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:progress"
7368 #~ msgid "Changing annotations"
7369 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7370
7371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7372 #~ msgid "Type"
7373 #~ msgstr "Type"
7374
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgid "Size"
7377 #~ msgstr "Størrelse"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7380 #~ msgid "Modified"
7381 #~ msgstr "Ændret"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "Ejer"
7386
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Permissions"
7389 #~ msgstr "Rettigheder"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Comment"
7393 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "Add Comment"
7397 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~| msgid "Size"
7402 #~ msgctxt "@label file content size"
7403 #~ msgid "Size"
7404 #~ msgstr "Størrelse"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7408 #~| msgid "Modified"
7409 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7410 #~ msgid "Modified"
7411 #~ msgstr "Ændret"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~| msgid "By Type"
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "MIME Type"
7418 #~ msgstr "Efter type"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgid "Location"
7422 #~ msgctxt "@label file URL"
7423 #~ msgid "Location"
7424 #~ msgstr "Placering"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@info:status"
7428 #~| msgid "Created folder."
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Creator"
7431 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@action:button"
7435 #~| msgid "Cancel"
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Channels"
7438 #~ msgstr "Annullér"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~| msgid "Modified"
7443 #~ msgctxt "@label EXIF"
7444 #~ msgid "Model"
7445 #~ msgstr "Ændret"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Width x Height:"
7450 #~ msgctxt "@label image width and height"
7451 #~ msgid "Width x Height"
7452 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7453
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgid "Rating"
7456 #~ msgstr "Vurdering"
7457
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~ msgid "Tags"
7460 #~ msgstr "Mærker"
7461
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgid "Comment"
7464 #~ msgstr "Kommentar"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@label"
7468 #~| msgid "Filenames"
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "File Name"
7471 #~ msgstr "Filnavne"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Type:"
7475 #~ msgstr "Type:"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Modified:"
7479 #~ msgstr "Ændret:"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Owner:"
7483 #~ msgstr "Ejer:"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Tags:"
7487 #~ msgstr "Mærker:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Comment:"
7491 #~ msgstr "Kommentar:"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7494 #~ msgid "Get Service Menu..."
7495 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7496
7497 #~ msgctxt "@title:menu"
7498 #~ msgid "Navigation Bar"
7499 #~ msgstr "Navigationslinje"
7500
7501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7502 #~ msgid "Click to begin the search"
7503 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@label"
7507 #~| msgid "Modified:"
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Date Modified"
7510 #~ msgstr "Ændret:"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Copy operation completed."
7514 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Move operation completed."
7518 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Link operation completed."
7522 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Renaming operation completed."
7526 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:group"
7530 #~| msgid "Text"
7531 #~ msgctxt "label"
7532 #~ msgid "Texts"
7533 #~ msgstr "Tekst"
7534
7535 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7536 #~ msgid "with optional icon and description"
7537 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7538
7539 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7540 #~ msgid "No Tags"
7541 #~ msgstr "Ingen mærker"
7542
7543 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7544 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7548 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgid "&Edit"
7552 #~ msgctxt "@item::intable"
7553 #~ msgid "Editing"
7554 #~ msgstr "&Redigér"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7557 #~ msgid "Not yet tagged"
7558 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Move To Trash"
7562 #~ msgstr "Flyt til affald"