]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 #, kde-kuit-format
65 msgctxt "@info:shell"
66 msgid ""
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 msgid "<ol>%1</ol>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 #, kde-format
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 msgid "<li>%1</li>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info"
87 msgid ""
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 #, kde-format
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 #, kde-format
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Empty Trash"
141 msgstr "Tühjenda prügikast"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Restore"
147 msgstr "Taasta"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Loo uus"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Ava asukoht"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 #, kde-format
175 msgctxt ""
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 msgid "Middle Click"
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Kataloog loodud."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Go back"
220 msgstr "Liigu tagasi"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go forward"
232 msgstr "Liigu edasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window"
243 msgid "Confirmation"
244 msgstr "Kinnitus"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
249 msgid "&Quit %1"
250 msgstr "&Välju %1ist"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 #, kde-format
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr ""
262 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
263 "soovid selle sulgeda?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Rohkem ei küsita"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
297 msgid "Open %1"
298 msgstr "Ava %1"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
307 #, kde-format
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
311 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:button"
316 msgid "Open %1 Terminal"
317 msgid_plural "Open %1 Terminals"
318 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
319 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid ""
325 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
326 "folder."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
332 msgid "Configure"
333 msgstr "Seadistamine"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgid "New &Window"
339 msgstr "Uus &aken"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid "Open a new Dolphin window"
345 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
348 #, fuzzy, kde-kuit-format
349 #| msgctxt "@info:whatsthis"
350 #| msgid ""
351 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
352 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid ""
355 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
356 ">You can drag and drop items between windows."
357 msgstr ""
358 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
359 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New Tab"
365 msgstr "Uus kaart"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
372 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
373 #| "and drop items between tabs."
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
377 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
378 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
379 msgstr ""
380 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
381 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
382 "vahel saab elemente lohistada."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Lisa asukohtadesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Sulge kaart"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Close Tab"
406 msgctxt "@info"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Sulge kaart"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
413 #| msgid ""
414 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
415 #| "window will close instead."
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
422 "suletakse terve aken."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "See sulgeb akna."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
441 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
442 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
443 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
444 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "Lõika…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
462 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
463 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
464 "algsest asukohast."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopeeri…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
481 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
482 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Aseta"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
499 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
500 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 #, fuzzy, kde-kuit-format
520 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 #| msgid ""
522 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
523 #| "to the inactive split view."
524 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
525 msgid ""
526 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
530 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:inmenu"
535 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Copy to Other View"
538 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Inactive Split View"
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View…"
554 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
557 #, fuzzy, kde-kuit-format
558 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
559 #| msgid ""
560 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
561 #| "to the inactive split view."
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
563 msgid ""
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
566 msgstr ""
567 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
568 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Move to Inactive Split View"
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Move to Other View"
576 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:intoolbar"
581 #| msgid "Filter"
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filter"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Filtririba näitamine"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis"
595 #| msgid ""
596 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
597 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
598 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
599 #| "be kept in view."
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
608 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
609 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
610 "tekst."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Filter Bar"
616 msgstr "Lülita filtririba"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:intoolbar"
621 msgid "Filter"
622 msgstr "Filter"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgid "Search"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Otsing"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
637 #, fuzzy, kde-kuit-format
638 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| msgid ""
640 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
641 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
643 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 #| "</para>"
645 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 msgid ""
647 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
648 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
649 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
650 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
654 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
655 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
656 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
657 "sulgemata.</para>"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Lülita otsinguriba"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Otsing"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Valimine"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Vaheta valik"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
711 #, fuzzy, kde-kuit-format
712 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 #| msgid ""
714 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 #| "selected instead."
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "window."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
744 msgid "Stash"
745 msgstr "Faililadu"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
751 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Preview"
757 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgid "Refresh view"
759 msgstr "Eelvaatlus"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 msgid ""
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Peata"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Peata laadimine"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Muudetav asukoht"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
805 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
806 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
807 "tagasi lülituda."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Asendatav asukoht"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
821 msgstr ""
822 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
823 "uue asukoha sisestada."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
838 #, fuzzy, kde-kuit-format
839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
840 #| msgid ""
841 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
842 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
843 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
845 #| "for your confirmation."
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
855 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
856 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
857 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
858 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| msgid ""
864 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
866 #| "folders that contain personal application data."
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
874 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
875 "isiklikke andmeid."
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Compare Files"
881 msgstr "Võrdle faile"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
892 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
893 "emphasis>.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Ava terminal"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
902 #, fuzzy, kde-kuit-format
903 #| msgctxt "@info:whatsthis"
904 #| msgid ""
905 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
906 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
907 #| "in the terminal application.</para>"
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
915 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
916 "abimaterjalis.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Ava siin terminal"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
926 #, fuzzy, kde-kuit-format
927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
928 #| msgid ""
929 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
930 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
931 #| "the help in the terminal application.</para>"
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
935 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
936 "features in the terminal application.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
939 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
940 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Focus Terminal Panel"
946 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "&Järjehoidjad"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "Järgmine kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "Järgmine kaart"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "Eelmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "Eelmine kaart"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "Näita sihtkohta"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "Ava uuel kaardil"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "Ava uues aknas"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgid "Open in application"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in Split View"
1045 msgstr "Avatakse rakenduses"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Unlock Panels"
1051 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Lock Panels"
1057 msgstr "Lukusta paneelid"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1064 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1065 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1066 "embedded more cleanly."
1067 msgstr ""
1068 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1069 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1070 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1071 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window"
1076 msgid "Information"
1077 msgstr "Teave"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1087 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1094 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1095 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1096 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1097 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1098 msgstr ""
1099 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1100 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1101 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1102 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1103 "sisu eelvaatlust.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1110 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1111 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1112 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1113 "are given here by right-clicking.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1116 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1117 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1118 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1119 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Kataloogid"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1136 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1137 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1149 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1150 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1151 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1152 "para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1157 msgid "Terminal"
1158 msgstr "Terminal"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1165 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1166 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1167 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1168 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1169 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1173 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1174 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1175 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1176 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1177 "application like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1180 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1181 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1182 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1183 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1184 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1185 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1192 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1193 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1194 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1195 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1196 #| "Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1200 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1201 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1202 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1203 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1204 "like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1207 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1208 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1209 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1210 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1211 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1212 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Places"
1218 msgstr "Asukohad"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@item:inmenu"
1223 msgid "Show Hidden Places"
1224 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1229 #| msgid ""
1230 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1231 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1236 "property."
1237 msgstr ""
1238 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1239 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1246 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1247 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1248 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1249 "type.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1252 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1253 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1254 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1255 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1272 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1273 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1274 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1275 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1276 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1277 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1278 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1279 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1280 "para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgid "Show Panels"
1286 msgstr "Paneelide näitamine"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid ""
1360 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1361 "this folder."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1375 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1376 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1377 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1378 "emphasis>.</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Sulge"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@action:inmenu"
1395 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1397 msgid "Pop out Left View"
1398 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Move left view to a new window"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 msgid "Close"
1410 msgstr "Sulge"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Close right view"
1416 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu"
1421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1423 msgid "Pop out Right View"
1424 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Move right view to a new window"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1435 msgid "Split"
1436 msgstr "Poolita"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Split view"
1442 msgstr "Poolita vaade"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 msgid "Pop out"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1455 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1456 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1457 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1458 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1459 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1462 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1463 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1464 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1465 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1466 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1473 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1474 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1475 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1476 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1477 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1478 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1479 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1482 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1483 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1484 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1485 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1486 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1487 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1488 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1489 "para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 msgid ""
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1508 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1509 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1510 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1511 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1513 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1514 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1515 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1516 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1517 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1529 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1530 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1541 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1542 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1554 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1555 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1556
1557 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1558 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1559 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1560 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1561 #. The same might be true for any external link you translate.
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1567 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1568 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1569 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1570 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1573 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1574 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1576 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1579 #, fuzzy, kde-kuit-format
1580 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1581 #| msgid ""
1582 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1583 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1584 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1585 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1586 #| "don't get too used to this.</para>"
1587 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1588 msgid ""
1589 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1590 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1591 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1592 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1595 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1596 "windows so don't get too used to this.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1599 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1600 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1601 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1602 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1605 #, fuzzy, kde-kuit-format
1606 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1607 #| msgid ""
1608 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1609 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1610 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1614 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1615 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1616 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1617 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1620 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1621 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1628 "support the continued work on this application and many other projects by "
1629 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1630 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1631 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1632 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1633 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1634 "behind the KDE community.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1637 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1638 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1639 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1640 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1641 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1642 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1643 "emphasis>.</para>"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1650 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1651 "in your preferred language."
1652 msgstr ""
1653 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1654 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1655 "keelde tõlgitud."
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1662 "libraries and maintainers of this application."
1663 msgstr ""
1664 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1665 "teegid ja hooldajad."
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1672 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1673 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1674 "a look!"
1675 msgstr ""
1676 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1677 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1678 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1679 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1688 #, kde-format
1689 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1690 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:button"
1695 msgid "Empty Trash"
1696 msgstr "Tühjenda prügikast"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1699 #, kde-format
1700 msgid "Empties Trash to create free space"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Add Network Folder"
1707 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgid_plural "Location Bars"
1714 msgstr[0] "Asukohariba"
1715 msgstr[1] "Asukoharibad"
1716
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:shell about system packages"
1720 msgid "Could not find package %1."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info %1 is error code"
1726 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt ""
1732 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1733 "'ErrorNoNetwork'"
1734 msgid ""
1735 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1736 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:148
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 #| msgid "&Edit File Type..."
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "&Edit File Type…"
1745 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:152
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 #| msgid "Select Items Matching..."
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Select Items Matching…"
1753 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:157
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect Items Matching…"
1761 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:163
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "Unselect All"
1767 msgstr "Tühista kõik valikud"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:178
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "App&lications"
1773 msgstr "&Rakendused"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:179
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "&Network Folders"
1779 msgstr "&Võrgukataloogid"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:180
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "Trash"
1785 msgstr "Prügikast"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:183
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "Autostart"
1791 msgstr "Autostart"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:189
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 #| msgid "Find File..."
1797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 msgid "Find File…"
1799 msgstr "Otsi faili..."
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:195
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 msgid "Open &Terminal"
1805 msgstr "Ava &terminal"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:447
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Select"
1811 msgstr "Valimine"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:447
1814 #, kde-format
1815 msgid "Select all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:452
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:window"
1821 msgid "Unselect"
1822 msgstr "Valiku tühistamine"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:452
1825 #, kde-format
1826 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1827 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1830 #: dolphinpart.rc:5
1831 #, kde-format
1832 msgid "&Edit"
1833 msgstr "&Redigeerimine"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1836 #: dolphinpart.rc:15
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Selection"
1840 msgstr "Valik"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (view)
1843 #: dolphinpart.rc:24
1844 #, kde-format
1845 msgid "&View"
1846 msgstr "&Vaade"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (go)
1849 #: dolphinpart.rc:33
1850 #, kde-format
1851 msgid "&Go"
1852 msgstr "&Liikumine"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1855 #: dolphinpart.rc:41
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Tools"
1859 msgstr "Tööriistad"
1860
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1862 #: dolphinpart.rc:51
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Dolphin Toolbar"
1866 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1869 #, kde-format
1870 msgid "Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1874 #, kde-format
1875 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1880 #, kde-format
1881 msgid "Search for %1 in %2"
1882 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:155
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "New Tab"
1888 msgstr "Uus kaart"
1889
1890 #: dolphintabbar.cpp:156
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Detach Tab"
1894 msgstr "Haagi kaart lahti"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:157
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Close Other Tabs"
1900 msgstr "Sulge teised kaardid"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:158
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Close Tab"
1906 msgstr "Sulge kaart"
1907
1908 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1909 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:506
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1913 #| msgid "%1 (%2)"
1914 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1915 msgid "%1 | (%2)"
1916 msgstr "%1 (%2)"
1917
1918 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1919 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1920 #: dolphintabwidget.cpp:510
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1923 msgid "(%1) | %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1927 #: dolphinui.rc:61
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Location Bar"
1931 msgstr "Asukohariba"
1932
1933 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1934 #: dolphinui.rc:107
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Main Toolbar"
1938 msgstr "Peamine tööriistariba"
1939
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1941 #, kde-kuit-format
1942 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1943 msgid ""
1944 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1945 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1946 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1947 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1948 "because following these folders from left to right leads here.</"
1949 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1950 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1951 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1952 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1953 msgstr ""
1954 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1955 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1956 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1957 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1958 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1959 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1960 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1961 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1962 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1963
1964 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1967 msgid "This folder is not writable for you."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1971 #, kde-kuit-format
1972 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1973 msgid ""
1974 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1975 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1976 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1977 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1978 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1979 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1980 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1981 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1982 "find an item.</item></list></para>"
1983 msgstr ""
1984 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1985 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1986 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1987 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1988 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1989 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1990 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1991 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1992 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1995 #, kde-format
1996 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1997 msgstr ""
1998 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:progress"
2003 #| msgid "Loading folder..."
2004 msgctxt "@info:progress"
2005 msgid "Loading folder…"
2006 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:listbox"
2011 #| msgid "Sorting:"
2012 msgctxt "@info:progress"
2013 msgid "Sorting…"
2014 msgstr "Sorteerimine:"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
2017 #, kde-format
2018 msgid "Search"
2019 msgstr "Otsing"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2022 #, kde-format
2023 msgid "Search for %1"
2024 msgstr "%1 otsimine"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info"
2029 #| msgid "Searching..."
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "Searching…"
2032 msgstr "Otsimine ..."
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "No items found."
2038 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2044 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid ""
2050 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2051 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid "Invalid protocol"
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "Vigane protokoll"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "Vigane protokoll"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
2068 #, kde-kuit-format
2069 msgid ""
2070 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:tooltip"
2076 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2077 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2082 #| msgid "Filter"
2083 msgid "Filter…"
2084 msgstr "Filter"
2085
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Hide Filter Bar"
2090 msgstr "Peida filtririba"
2091
2092 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action"
2095 #| msgid "Create Folder..."
2096 msgctxt "@action:inmenu"
2097 msgid "Move to New Folder…"
2098 msgstr "Loo kataloog ..."
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2103 msgid "\"%1\""
2104 msgstr "elemendi \"%1\""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2110 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2111 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2119 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2127 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2133 "files/folders."
2134 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2135 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2143 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2151 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2152 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2162 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2167 #| msgid "Paste One File"
2168 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One File"
2170 msgid_plural "%1 Files"
2171 msgstr[0] "Üks fail"
2172 msgstr[1] "%1 faili"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:status"
2177 #| msgid "1 Folder"
2178 #| msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid "One Folder"
2181 msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgstr[0] "Üks kataloog"
2183 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:window"
2188 #| msgid "Rename Item"
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2191 msgid "One Item"
2192 msgid_plural "%1 Items"
2193 msgstr[0] "Üks element"
2194 msgstr[1] "%1 elementi"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intable"
2199 msgid "%1 item"
2200 msgid_plural "%1 items"
2201 msgstr[0] "%1 element"
2202 msgstr[1] "%1 elementi"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "width × height"
2207 msgid "%1 × %2"
2208 msgstr "%1 × %2"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2213 msgid "0 - 9"
2214 msgstr "0 - 9"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group"
2219 msgid "Others"
2220 msgstr "Muud"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Folders"
2226 msgstr "Kataloogid"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Size"
2231 msgid "Small"
2232 msgstr "Väike"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Size"
2237 msgid "Medium"
2238 msgstr "Keskmine"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Big"
2244 msgstr "Suur"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Today"
2250 msgstr "Täna"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Yesterday"
2256 msgstr "Eile"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2261 msgid "dddd"
2262 msgstr "dddd"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "One Week Ago"
2275 msgstr "Ühe nädala eest"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Two Weeks Ago"
2281 msgstr "Kahe nädala eest"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Three Weeks Ago"
2287 msgstr "Kolme nädala eest"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Earlier this Month"
2293 msgstr "Varem sel kuul"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2325 "@title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2405 "and yyyy is full year number"
2406 msgid "MMMM, yyyy"
2407 msgstr "MMMM yyyy"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 "group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Read, "
2422 msgstr "Lugemisõigus, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Write, "
2429 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Execute, "
2436 msgstr "Käivitamisõigus, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "Keelatud"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Name"
2454 msgstr "Nimi"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Size"
2459 msgstr "Suurus"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Modified"
2464 msgstr "Muudetud"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2468 msgctxt "@tooltip"
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Created"
2475 msgstr "Loodud"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Accessed"
2480 msgstr "Vaadatud"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "Tüüp"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Rating"
2490 msgstr "Hinnang"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Tags"
2495 msgstr "Sildid"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Comment"
2500 msgstr "Kommentaar"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Title"
2505 msgstr "Pealkiri"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Document"
2512 msgstr "Dokument"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Author"
2517 msgstr "Autor"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Publisher"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label"
2527 #| msgid "Line Count"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Page Count"
2530 msgstr "Ridade arv"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Word Count"
2535 msgstr "Sõnade arv"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Line Count"
2540 msgstr "Ridade arv"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Date Photographed"
2545 msgstr "Foto tegemisaeg"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Image"
2552 msgstr "Pilt"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2555 msgctxt "@label width x height"
2556 msgid "Dimensions"
2557 msgstr "Mõõtmed"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Width"
2562 msgstr "Laius"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Height"
2567 msgstr "Kõrgus"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Orientation"
2572 msgstr "Orientatsioon"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Artist"
2577 msgstr "Esitaja"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Audio"
2585 msgstr "Heli"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Genre"
2590 msgstr "Žanr"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Album"
2595 msgstr "Album"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Duration"
2600 msgstr "Kestus"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Bitrate"
2605 msgstr "Bitikiirus"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Track"
2610 msgstr "Rada"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "Väljalaskeaasta"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Aspect Ratio"
2620 msgstr "Kuvasuhe"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Video"
2625 msgstr "Video"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Frame Rate"
2630 msgstr "Kaadrisagedus"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Path"
2635 msgstr "Asukoht"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Other"
2643 msgstr "Muu"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "File Extension"
2648 msgstr "Faililaiend"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Deletion Time"
2653 msgstr "Kustutamisaeg"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Link Destination"
2658 msgstr "Lingi sihtkoht"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Downloaded From"
2663 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Permissions"
2668 msgstr "Õigused"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2671 msgctxt "@tooltip"
2672 msgid ""
2673 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2674 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Owner"
2680 msgstr "Omanik"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "User Group"
2685 msgstr "Kasutaja grupp"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:status"
2690 msgid "Unknown error."
2691 msgstr "Tundmatu viga."
2692
2693 #: main.cpp:69
2694 #, kde-kuit-format
2695 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2696 msgid ""
2697 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2698 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: main.cpp:121
2702 #, kde-format
2703 msgid "Dolphin"
2704 msgstr "Dolphin"
2705
2706 #: main.cpp:123
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title"
2709 msgid "File Manager"
2710 msgstr "Failihaldur"
2711
2712 #: main.cpp:125
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2716 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2717
2718 #: main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Felix Ernst"
2722 msgstr "Felix Ernst"
2723
2724 #: main.cpp:128
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2728 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2729
2730 #: main.cpp:130
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Méven Car"
2734 msgstr "Méven Car"
2735
2736 #: main.cpp:131
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2740 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2741
2742 #: main.cpp:133
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Elvis Angelaccio"
2746 msgstr "Elvis Angelaccio"
2747
2748 #: main.cpp:134
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2752 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2753
2754 #: main.cpp:136
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Emmanuel Pescosta"
2758 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2759
2760 #: main.cpp:137
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2764 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2765
2766 #: main.cpp:139
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Frank Reininghaus"
2770 msgstr "Frank Reininghaus"
2771
2772 #: main.cpp:140
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2776 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2777
2778 #: main.cpp:142
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Peter Penz"
2782 msgstr "Peter Penz"
2783
2784 #: main.cpp:143
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2788 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2789
2790 #: main.cpp:145
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Sebastian Trüg"
2794 msgstr "Sebastian Trüg"
2795
2796 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2797 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Developer"
2801 msgstr "Arendaja"
2802
2803 #: main.cpp:146
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "David Faure"
2807 msgstr "David Faure"
2808
2809 #: main.cpp:147
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Aaron J. Seigo"
2813 msgstr "Aaron J. Seigo"
2814
2815 #: main.cpp:148
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Rafael Fernández López"
2819 msgstr "Rafael Fernández López"
2820
2821 #: main.cpp:149
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Kevin Ottens"
2825 msgstr "Kevin Ottens"
2826
2827 #: main.cpp:150
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Holger Freyther"
2831 msgstr "Holger Freyther"
2832
2833 #: main.cpp:151
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Max Blazejak"
2837 msgstr "Max Blazejak"
2838
2839 #: main.cpp:152
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Michael Austin"
2843 msgstr "Michael Austin"
2844
2845 #: main.cpp:152
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Documentation"
2849 msgstr "Dokumentatsioon"
2850
2851 #: main.cpp:162
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2855 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2856
2857 #: main.cpp:164
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2861 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2862
2863 #: main.cpp:165
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2867 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2868
2869 #: main.cpp:167
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:shell"
2872 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: main.cpp:169
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2881 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2882
2883 #: main.cpp:170
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Document to open"
2887 msgstr "Avatav dokument"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2891 #, kde-format
2892 msgid "Hidden files shown"
2893 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2897 #, kde-format
2898 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2899 msgstr ""
2900 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2904 #, kde-format
2905 msgid "Automatic scrolling"
2906 msgstr "Automaatne kerimine"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Cut"
2912 msgstr "Lõika"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Copy"
2918 msgstr "Kopeeri"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Rename..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Rename…"
2926 msgstr "Nimeta ümber..."
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "Viska prügikasti"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Delete"
2938 msgstr "Kustuta"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Automatic Scrolling"
2956 msgstr "Automaatne kerimine"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Properties"
2962 msgstr "Omadused"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Previews shown"
2968 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "Auto-Play media files"
2974 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:tooltip"
2980 #| msgid "Show Filter Bar"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "Filtririba näitamine"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2986 #, kde-format
2987 msgid "Date display format"
2988 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2989
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Preview"
2994 msgstr "Eelvaatlus"
2995
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Auto-Play media files"
3000 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:tooltip"
3005 #| msgid "Show Filter Bar"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show item on hover"
3008 msgstr "Filtririba näitamine"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3013 #| msgid "Configure"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Configure…"
3016 msgstr "Seadistamine"
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Condensed Date"
3022 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3023
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@label::textbox"
3027 msgid "Select which data should be shown:"
3028 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3029
3030 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@label"
3033 msgid "%1 item selected"
3034 msgid_plural "%1 items selected"
3035 msgstr[0] "%1 element valitud"
3036 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3037
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgid "play"
3041 msgstr "esita"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #, kde-format
3045 msgid "pause"
3046 msgstr "paus"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3053
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Configure Trash…"
3058 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3059
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3064 "and then reopen the panel."
3065 msgstr ""
3066 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3067 "ja ava siis paneel uuesti."
3068
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3070 #, kde-format
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3076 #, kde-format
3077 msgid "Location"
3078 msgstr "Asukoht"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3082 #, kde-format
3083 msgid "What"
3084 msgstr "Mis"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Any Type"
3090 msgstr "Kõik tüübid"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Folders"
3096 msgstr "Kataloogid"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Documents"
3102 msgstr "Dokumendid"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Pildid"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Audio Files"
3114 msgstr "Helifailid"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Videos"
3120 msgstr "Videod"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Any Date"
3126 msgstr "Kõik kuupäevad"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Today"
3132 msgstr "Täna"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Yesterday"
3138 msgstr "Eile"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "This Week"
3144 msgstr "See nädal"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "This Month"
3150 msgstr "See kuu"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "This Year"
3156 msgstr "See aasta"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Any Rating"
3162 msgstr "Kõik hinnangud"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "1 or more"
3168 msgstr "1 või rohkem"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "2 or more"
3174 msgstr "2 või rohkem"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "3 or more"
3180 msgstr "3 või rohkem"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "4 or more"
3186 msgstr "4 või rohkem"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Highest Rating"
3192 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Clear Selection"
3198 msgstr "Puhasta valik"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "String list separator"
3203 msgid ", "
3204 msgstr ", "
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3209 msgid "Tag: %2"
3210 msgid_plural "Tags: %2"
3211 msgstr[0] "Silt: %2"
3212 msgstr[1] "Sildid: %2"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Add Tags"
3218 msgstr "Lisa silte"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here (%1)"
3224 msgstr "Alates siit (%1)"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3230 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3236 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Filename"
3248 msgstr "Failinimi"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Content"
3254 msgstr "Sisu"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "From Here"
3260 msgstr "Siin"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Your files"
3266 msgstr "Sinu failid"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3277 #| msgid "Open %1"
3278 msgid "Open %1"
3279 msgstr "Ava %1"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3285 "user entered."
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "Cancel"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Copying"
3307 msgstr "Loobu"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3319 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3322 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3327 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3330 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3331
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:button"
3336 #| msgid "Cancel"
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Cutting"
3339 msgstr "Loobu"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:shell"
3344 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3347 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel"
3356 msgstr "Loobu"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@info:shell"
3361 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@item::intable"
3370 #| msgid "Conflicting"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Duplicating"
3373 msgstr "Konfliktis"
3374
3375 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3376 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action keep short"
3380 msgid "More"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Cancel"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Moving"
3397 msgstr "Loobu"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgid ""
3408 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3409 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3410 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3411 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3412 "para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 msgid ""
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Renaming"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3485 msgstr[0] ""
3486 msgstr[1] ""
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Permanently Delete %2"
3497 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3498 msgstr[0] ""
3499 msgstr[1] ""
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3509 #| msgid "Duplicate Here"
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Klooni siin"
3514 msgstr[1] "Klooni siin"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Move to Trash"
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Move %2 to the Trash"
3527 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3528 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3529 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:button"
3539 #| msgid "&Rename"
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Rename %2"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3544 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3547 #, kde-kuit-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3551 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3552 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3553 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3554 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3555 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3556 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3557 "the current selection.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3563 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@title:menu"
3569 #| msgid "Selection"
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3572 msgstr "Valik"
3573
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@title:menu"
3577 #| msgid "Selection"
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Exit Selection Mode"
3580 msgstr "Valik"
3581
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label:textbox"
3585 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3586 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3587
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Search"
3591 msgctxt "@label:textbox"
3592 msgid "Search…"
3593 msgstr "Otsing"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@action:button"
3598 #| msgid "Download New Services..."
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Download New Services…"
3601 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@info"
3606 #| msgid ""
3607 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3608 #| "settings."
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid ""
3611 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3612 "settings."
3613 msgstr ""
3614 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3615 "taaskäivitada."
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info"
3620 msgid "Restart now?"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "Delete"
3627 msgstr "Kustutamine"
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:check"
3632 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3633 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@item:inmenu"
3638 msgid "%1: %2"
3639 msgstr "%1: %2"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use system font"
3649 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3657 #, kde-format
3658 msgid "Icon size"
3659 msgstr "Ikooni suurus"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3662 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3666 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3667 #, kde-format
3668 msgid "Preview size"
3669 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3672 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3673 #, kde-format
3674 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3675 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3679 #, kde-format
3680 msgid "How we display the size of directories"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show the statusbar"
3687 msgid "Show the content count"
3688 msgstr "Olekuriba näitamine"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3691 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show the statusbar"
3694 msgid "Show the content size"
3695 msgstr "Olekuriba näitamine"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3699 #, kde-format
3700 msgid "Do not show any directory size"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3705 #, kde-format
3706 msgid "Recursive directory size limit"
3707 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3711 #, kde-format
3712 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3713 msgstr ""
3714 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3715 "absoluutseid"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@label"
3721 #| msgid "Permissions"
3722 msgid "Permissions style format"
3723 msgstr "Õigused"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3735 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3741 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3747 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3753 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3759 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3765 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3766 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3772 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3778 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3784 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3790 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3791 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3798 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3802 #, kde-format
3803 msgid "Position of columns"
3804 msgstr "Veergude asend"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgid "Side Padding"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3814 #, kde-format
3815 msgid "Highlight entire row"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3820 #, kde-format
3821 msgid "Expandable folders"
3822 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Hidden files shown"
3829 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3837 "will be shown in the file view."
3838 msgstr ""
3839 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3840 "punkt (.)."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Version"
3847 msgstr "Versioon"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3854 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "View Mode"
3861 msgstr "Vaaterežiim"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3870 msgstr ""
3871 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3872 "veerud (2)."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Previews shown"
3879 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3887 "icon."
3888 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Grouped Sorting"
3895 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3896
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid ""
3902 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3903 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Sort files by"
3910 msgstr "Failide sorteerimine"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3918 "performed on."
3919 msgstr ""
3920 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3921 "sorteerimine."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Order in which to sort files"
3928 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3935 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Show hidden files and folders last"
3942 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Visible roles"
3949 msgstr "Nähtavad rollid"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Header column widths"
3956 msgstr "Päiseveergude laius"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Properties last changed"
3963 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3970 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Additional Information"
3977 msgstr "Lisateave"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:menu"
3983 #| msgid "Selection"
3984 msgid "Select Action"
3985 msgstr "Valik"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3991 #| msgid "Custom Font"
3992 msgid "Custom Action"
3993 msgstr "Kohandatud font"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3997 #, kde-format
3998 msgid "Should the URL be editable for the user"
3999 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4003 #, kde-format
4004 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4005 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4011 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4015 #, kde-format
4016 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4017 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4024 "instance"
4025 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4032 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4033 "were removed/renamed ...etc"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4041 "UI)"
4042 msgstr ""
4043 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4044 "kasutajaliideses)"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4048 #, kde-format
4049 msgid "Home URL"
4050 msgstr "Kodu URL"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4054 #, kde-format
4055 msgid "Remember open folders and tabs"
4056 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4060 #, kde-format
4061 msgid "Place two views side by side"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4066 #, kde-format
4067 msgid "Should the filter bar be shown"
4068 msgstr "Kas näidata filtririba"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4072 #, kde-format
4073 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4074 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4078 #, kde-format
4079 msgid "Browse through archives"
4080 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4084 #, kde-format
4085 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4093 "running in the Terminal panel."
4094 msgstr ""
4095 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4096 "terminalipaneelil mõni programm."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Rename inline"
4102 msgid "Rename single items inline"
4103 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show selection toggle"
4109 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4116 "mode bottom bar."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "option:check"
4123 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4124 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4125 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4131 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4132 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4136 #, kde-format
4137 msgid "New tab will be open after last one"
4138 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@info:tooltip"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Filtririba näitamine"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4150 #, kde-format
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4158 msgstr ""
4159 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show the statusbar"
4165 msgstr "Olekuriba näitamine"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4181 #, kde-format
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4183 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4187 #, kde-format
4188 msgid "Enlarge Small Previews"
4189 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4196 "items"
4197 msgstr ""
4198 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4199 "valimine"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4203 #, kde-format
4204 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4212 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4223 #, kde-format
4224 msgid "Text width index"
4225 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4229 #, kde-format
4230 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4231 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4234 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4235 #, kde-format
4236 msgid "Enabled plugins"
4237 msgstr "Lubatud pluginad"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:window"
4242 msgid "Configure"
4243 msgstr "Seadistamine"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label"
4248 #| msgid "Interlace Mode"
4249 msgctxt "@title:group Interface settings"
4250 msgid "Interface"
4251 msgstr "Realaotuse režiim"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "&View"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "View"
4258 msgstr "&Vaade"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Context Menu"
4264 msgstr "Kontekstimenüü"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Trash"
4270 msgstr "Prügikast"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "User Feedback"
4276 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4282 msgstr ""
4283 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4286 #, kde-format
4287 msgid "Warning"
4288 msgstr "Hoiatus"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4294 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Moving files or folders to trash"
4300 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4305 msgid "Emptying trash"
4306 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Deleting files or folders"
4312 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4318 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4324 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4330 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@info:tooltip"
4335 #| msgid "Search for files and folders"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Opening many folders at once"
4338 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4343 msgid "Opening many terminals at once"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Switching to act as an administrator"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "When opening an executable file:"
4356 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Always ask"
4361 msgstr "Alati küsitakse"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Open in application"
4366 msgstr "Avatakse rakenduses"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, kde-format
4370 msgid "Run script"
4371 msgstr "Käivitatakse skript"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4376 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4377 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4378 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4379 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@action:button"
4384 msgid "Select Home Location"
4385 msgstr "Vali kodu asukoht"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@action:button"
4390 msgid "Use Current Location"
4391 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@action:button"
4396 msgid "Use Default Location"
4397 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:textbox"
4402 msgid "Show on startup:"
4403 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4408 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info:tooltip"
4414 #| msgid "Search for files and folders"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Opening Folders:"
4417 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Show full path in title bar"
4423 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4428 #| msgid "New &Window"
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Window:"
4431 msgstr "Uus &aken"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 #| msgid "Show filter bar"
4437 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4438 msgid "Show filter bar"
4439 msgstr "Filtririba näitamine"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "After current tab"
4445 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "At end of tab bar"
4451 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Open new tabs: "
4457 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "option:check"
4462 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4463 msgctxt "option:check split view panes"
4464 msgid "Switch between views with Tab key"
4465 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@info"
4470 #| msgid "Split view"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Split view: "
4473 msgstr "Poolita vaade"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "option:check"
4478 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4479 msgctxt "option:check"
4480 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4481 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4487 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Begin in split view mode"
4494 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4497 #, kde-format
4498 msgid "New windows:"
4499 msgstr "Uued aknad:"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4506 "be applied."
4507 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4508
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4512 #| msgid "Folders First"
4513 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4514 msgid "Folders && Tabs"
4515 msgstr "Kataloogid esimesena"
4516
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4521 msgid "Previews"
4522 msgstr "Eelvaatlused"
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4525 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4529 msgstr "Kinnitused"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4534 #| msgid "Panels"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4536 msgid "Panels"
4537 msgstr "Paneelid"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 #| msgid_plural "Location Bars"
4544 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4545 msgid "Status && Location bars"
4546 msgstr "Asukohariba"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show previews"
4554 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Auto-Play media files"
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Auto-play media files"
4561 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info:tooltip"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show item on hover"
4569 msgstr "Filtririba näitamine"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4586 #| msgid "Information"
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Information Panel:"
4589 msgstr "Teave"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4596 "pressing the right mouse button on a panel."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4604
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4622 "MiB]'"
4623 msgid "files below "
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4630 msgid " MiB"
4631 msgstr " MiB"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "action:button"
4642 #| msgid "Your files"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4644 msgid "no file"
4645 msgstr "Sinu failid"
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info"
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4668 #| msgid "Local files above:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4671 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Restore"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4679 msgstr "Taasta"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show status bar"
4685 msgstr "Olekuriba näitamine"
4686
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show zoom slider"
4691 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show space information"
4697 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4702 #| msgid "Status Bar"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Status Bar: "
4705 msgstr "Olekuriba"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Make location bar editable"
4711 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Location Bar"
4717 #| msgid_plural "Location Bars"
4718 msgid "Location bar:"
4719 msgstr "Asukohariba"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path inside location bar"
4725 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4730 msgid "Behavior"
4731 msgstr "Käitumine"
4732
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab"
4737 msgid "Icons"
4738 msgstr "Ikoonid"
4739
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab"
4744 msgid "Compact"
4745 msgstr "Kompaktne"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab"
4751 msgid "Details"
4752 msgstr "Üksikasjad"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Natural"
4758 msgstr "Loomulik"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4764 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4770 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Sorting mode: "
4776 msgstr "Sortimisviis:"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "option:radio"
4781 #| msgid "Number of items"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show number of items"
4784 msgstr "Elementide arv"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "option:radio"
4789 #| msgid "Size of contents, up to "
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show size of contents, up to "
4792 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show zoom slider"
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Show no size"
4800 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4803 #, kde-format
4804 msgid " level deep"
4805 msgid_plural " levels deep"
4806 msgstr[0] "-tasandiline"
4807 msgstr[1] "-tasandiline"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label:checkbox"
4812 #| msgid "Folders:"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Folder size:"
4815 msgstr "Kataloogid:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio as in relative date"
4820 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4821 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4826 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4827 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Date style:"
4833 msgstr "Kuupäevastiil:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4838 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as numeric style"
4844 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as combined style"
4850 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label"
4856 #| msgid "Permissions:"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Permissions style:"
4859 msgstr "Õigused:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgid "System Font"
4865 msgstr "Süsteemne font"
4866
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4870 msgid "Custom Font"
4871 msgstr "Kohandatud font"
4872
4873 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4876 #| msgid "Choose..."
4877 msgctxt "@action:button Choose font"
4878 msgid "Choose…"
4879 msgstr "Vali..."
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Use common display style for all folders"
4885 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4886
4887 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4888 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4894 "custom display style."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Remember display style for each folder"
4901 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4908 "properties for."
4909 msgstr ""
4910 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4911 "muudad."
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:window"
4916 #| msgid "View Display Style"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Display style: "
4919 msgstr "Vaatestiil"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Open archives as folder"
4925 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Open folders during drag operations"
4931 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Browsing: "
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:tooltip"
4942 #| msgid "Show Filter Bar"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show item information on hover"
4945 msgstr "Filtririba näitamine"
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Miscellaneous: "
4952 msgstr "Muu:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show selection marker"
4958 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Rename inline"
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Rename single items inline"
4965 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4968 #, kde-format
4969 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4979 #, kde-format
4980 msgctxt ""
4981 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4982 msgid ""
4983 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4984 "%1"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4991 "background setting"
4992 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Nothing"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5005 #| msgid "Custom Font"
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Custom Command"
5008 msgstr "Kohandatud font"
5009
5010 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5011 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5012 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5013 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5017 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid "Double-click triggers"
5020 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Background: "
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5029 #, kde-format
5030 msgctxt ""
5031 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5039 msgid "Command…"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label"
5045 msgid ""
5046 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:group General settings"
5052 #| msgid "General"
5053 msgctxt "@title:tab General View settings"
5054 msgid "General"
5055 msgstr "Üldine"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "action:button"
5060 #| msgid "Content"
5061 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5062 msgid "Content Display"
5063 msgstr "Sisu"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Default icon size:"
5069 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Preview icon size:"
5075 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Label font:"
5081 msgstr "Pealdise font:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 msgid "Small"
5087 msgstr "Väike"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Keskmine"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 msgid "Large"
5099 msgstr "Suur"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Huge"
5105 msgstr "Tohutu"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Label width:"
5111 msgstr "Pealdise laius:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 msgid "Unlimited"
5117 msgstr "Piiramatu"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "1"
5123 msgstr "1"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "2"
5129 msgstr "2"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "3"
5135 msgstr "3"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "4"
5141 msgstr "4"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "5"
5147 msgstr "5"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Maximum lines:"
5153 msgstr "Maks. ridu:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5158 msgid "Unlimited"
5159 msgstr "Piiramatu"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgid "Small"
5165 msgstr "Väike"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgid "Medium"
5171 msgstr "Keskmine"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Large"
5177 msgstr "Suur"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Maximum width:"
5183 msgstr "Maksimumlaius:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Expandable"
5189 msgstr "Laiendatavad"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:checkbox"
5194 msgid "Folders:"
5195 msgstr "Kataloogid:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5200 msgid "By clicking anywhere on the row"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5206 msgid "By clicking on icon or name"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:tooltip"
5213 #| msgid "Search for files and folders"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Open files and folders:"
5216 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:tooltip"
5222 msgid "Size: 1 pixel"
5223 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5224 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5225 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "View Display Style"
5231 msgstr "Vaatestiil"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Icons"
5237 msgstr "Ikoonid"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Compact"
5243 msgstr "Kompaktne"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Details"
5249 msgstr "Üksikasjad"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5254 msgid "Ascending"
5255 msgstr "Kasvav"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5260 msgid "Descending"
5261 msgstr "Kahanev"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show folders first"
5267 msgstr "Kataloogid eespool"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show hidden files last"
5273 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show preview"
5279 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show in groups"
5285 msgstr "Näitamine gruppides"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show hidden files"
5291 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Additional Information"
5297 msgstr "Lisateave"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5300 #, kde-format
5301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5302 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "View mode:"
5308 msgstr "Vaaterežiim:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Sorting:"
5314 msgstr "Sorteerimine:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5317 #, kde-format
5318 msgid "View options:"
5319 msgstr "Vaate valikud:"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder"
5325 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder and sub-folders"
5331 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "All folders"
5337 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Apply to:"
5343 msgstr "Rakendatakse:"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Use as default view settings"
5349 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid ""
5355 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5356 "continue?"
5357 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5364 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5365
5366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:window"
5369 msgid "Applying View Properties"
5370 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5371
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:progress"
5375 msgid "Counting folders: %1"
5376 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5377
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:progress"
5381 msgid "Folders: %1"
5382 msgstr "Kataloogid: %1"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5387 msgid "Zoom:"
5388 msgstr "Suurendus:"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5391 #, kde-format
5392 msgid "Zoom"
5393 msgstr "Suurendus"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5398 msgid "Sets the size of the file icons."
5399 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5402 #, kde-format
5403 msgid "Stop"
5404 msgstr "Peata"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@tooltip"
5409 msgid "Stop loading"
5410 msgstr "Laadimise peatamine"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5415 msgid ""
5416 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5417 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5418 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5419 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5420 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5421 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5422 "device.</item></list></para>"
5423 msgstr ""
5424 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5425 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5426 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5427 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5428 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5429 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5430 "list></para>"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu"
5435 msgid "Show Zoom Slider"
5436 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Show Space Information"
5442 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5445 #, kde-format
5446 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5450 #, kde-format
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5460 #, kde-format
5461 msgid "KDiskFree"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5465 #, kde-kuit-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Installing Filelight…"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status Free disk space"
5479 msgid "%1 free"
5480 msgstr "%1 vaba"
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5485 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5486 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5491 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5492 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5493 msgid ""
5494 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5495 "Press to manage disk space usage."
5496 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title"
5501 msgid "Free Up Disk Space"
5502 msgstr ""
5503
5504 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5506 #, kde-kuit-format
5507 msgctxt "@title"
5508 msgid ""
5509 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5510 "identify big files and folders.</para>"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Install Filelight…"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5520 #, kde-format
5521 msgid "Trash Emptied"
5522 msgstr "Prügikast on tühi"
5523
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5525 #, kde-format
5526 msgid "The Trash was emptied."
5527 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5528
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5532 msgid "Places"
5533 msgstr "Asukohad"
5534
5535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "Count of available Network Shares"
5539 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5540
5541 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Settings"
5545 msgstr "Seadistused"
5546
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "A subset of Dolphin settings."
5551 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5552
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5554 #, kde-format
5555 msgid "Select Remote Charset"
5556 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5557
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5559 #, kde-format
5560 msgid "Default"
5561 msgstr "Vaikimisi"
5562
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5564 #, kde-format
5565 msgid "Reload"
5566 msgstr "Laadi uuesti"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:654
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info:status"
5571 #| msgid "1 Folder selected"
5572 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "1 folder selected"
5575 msgid_plural "%1 folders selected"
5576 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5577 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:655
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "1 File selected"
5583 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 file selected"
5586 msgid_plural "%1 files selected"
5587 msgstr[0] "1 fail valitud"
5588 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:657
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid "1 Folder"
5594 #| msgid_plural "%1 Folders"
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "1 folder"
5597 msgid_plural "%1 folders"
5598 msgstr[0] "1 kataloog"
5599 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:658
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "action:button"
5604 #| msgid "Your files"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 file"
5607 msgid_plural "%1 files"
5608 msgstr[0] "Sinu failid"
5609 msgstr[1] "Sinu failid"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:662
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5614 msgid "%1, %2 (%3)"
5615 msgstr "%1, %2 (%3)"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:664
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status files (size)"
5620 msgid "%1 (%2)"
5621 msgstr "%1 (%2)"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:668
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@info:status"
5626 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "0 folders, 0 files"
5629 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "<filename> copy"
5634 msgid "%1 copy"
5635 msgstr "%1 koopia"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1077
5638 #, kde-format
5639 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5640 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5641 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5642 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1082
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:button"
5647 msgid "Open %1 Item"
5648 msgid_plural "Open %1 Items"
5649 msgstr[0] "Ava %1 element"
5650 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1212
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Side Padding"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1216
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Automatic Column Widths"
5662 msgstr "Automaatne veergude laius"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1221
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu"
5667 msgid "Custom Column Widths"
5668 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1827
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Trash operation completed."
5674 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1837
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "Delete operation completed."
5680 msgstr "Kustutamine tehtud."
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:1993
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Rename and Hide"
5686 msgstr "Muuda nime ja peida"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:1997
5689 #, kde-format
5690 msgid ""
5691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5693 msgstr ""
5694 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5695 "Kas tõesti nime muuta?"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1999
5698 #, kde-format
5699 msgid ""
5700 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5701 "Do you still want to rename it?"
5702 msgstr ""
5703 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5704 "Kas tõesti nime muuta?"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2001
5707 #, kde-format
5708 msgid "Hide this File?"
5709 msgstr "Kas peita see fail?"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2001
5712 #, kde-format
5713 msgid "Hide this Folder?"
5714 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2051
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location is empty."
5720 msgstr "Asukoht on tühi."
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2053
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "The location '%1' is invalid."
5726 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2322
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgid "Loading..."
5731 msgid "Loading…"
5732 msgstr "Laadimine ..."
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2341
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:progress"
5737 #| msgid "Loading folder..."
5738 msgid "Loading canceled"
5739 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2343
5742 #, kde-format
5743 msgid "No items matching the filter"
5744 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2345
5747 #, kde-format
5748 msgid "No items matching the search"
5749 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2347
5752 #, kde-format
5753 msgid "Trash is empty"
5754 msgstr "Prügikast on tühi"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2350
5757 #, kde-format
5758 msgid "No tags"
5759 msgstr "Silte pole"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2353
5762 #, kde-format
5763 msgid "No files tagged with \"%1\""
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2357
5767 #, kde-format
5768 msgid "No recently used items"
5769 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2359
5772 #, kde-format
5773 msgid "No shared folders found"
5774 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2361
5777 #, kde-format
5778 msgid "No relevant network resources found"
5779 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2363
5782 #, kde-format
5783 msgid "No MTP-compatible devices found"
5784 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2365
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5789 msgid "No Apple devices found"
5790 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2367
5793 #, kde-format
5794 msgid "No Bluetooth devices found"
5795 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2369
5798 #, kde-format
5799 msgid "Folder is empty"
5800 msgstr "Kataloog on tühi"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@action"
5805 #| msgid "Create Folder..."
5806 msgctxt "@action"
5807 msgid "Create Folder…"
5808 msgstr "Loo kataloog ..."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5811 #, fuzzy, kde-kuit-format
5812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5813 #| msgid ""
5814 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5815 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5819 "items at once results in their new names differing only in a number."
5820 msgstr ""
5821 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5822 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5827 #| msgid ""
5828 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5829 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5830 #| "deleted from if disk space is needed."
5831 msgctxt "@info:whatsthis"
5832 msgid ""
5833 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5834 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5835 "deleted later if disk space is needed."
5836 msgstr ""
5837 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5838 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5839 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5842 #, fuzzy, kde-kuit-format
5843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5844 #| msgid ""
5845 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5846 #| "be recovered by normal means."
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 msgid ""
5849 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5850 "recovered by normal means."
5851 msgstr ""
5852 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5853 "tavaliste meetoditega taastada."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5858 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5859 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here"
5865 msgstr "Klooni siin"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Properties"
5871 msgstr "Omadused"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5876 msgid ""
5877 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5878 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5879 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5880 "there like managing read- and write-permissions."
5881 msgstr ""
5882 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5883 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5884 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5885 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:incontextmenu"
5890 msgid "Copy Location"
5891 msgstr "Kopeeri asukoht"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5896 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5897 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 msgid "Move to Trash…"
5903 msgstr "Viska prügikasti …"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Delete…"
5909 msgstr "Kustuta …"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Duplicate Here…"
5915 msgstr "Klooni siin …"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:incontextmenu"
5920 msgid "Copy Location…"
5921 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5924 #, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5926 msgid ""
5927 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5928 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5929 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5930 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5931 "interface> option is enabled.</para>"
5932 msgstr ""
5933 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5934 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5935 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5936 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5937 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5940 #, fuzzy, kde-kuit-format
5941 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5942 #| msgid ""
5943 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5944 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5945 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5946 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5947 msgid ""
5948 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5949 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5950 "you an overview in folders with many items.</para>"
5951 msgstr ""
5952 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5953 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5954 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5959 #| msgid ""
5960 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5961 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5962 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5963 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5964 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5965 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5966 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5967 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5970 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5971 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5972 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5973 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5974 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5975 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5978 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5979 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5980 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5981 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5982 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5983 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:intoolbar"
5988 msgid "View Mode"
5989 msgstr "Vaaterežiim"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5994 msgid "This increases the icon size."
5995 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Reset Zoom Level"
6001 msgstr "Lähtesta suurendus"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6004 #, kde-format
6005 msgid "Zoom To Default"
6006 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6011 msgid "This resets the icon size to default."
6012 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6017 msgid "This reduces the icon size."
6018 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6023 msgid "Zoom"
6024 msgstr "Suurendus"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:intoolbar"
6029 msgid "Show Previews"
6030 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Show preview of files and folders"
6036 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6043 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6044 "the images."
6045 msgstr ""
6046 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6047 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Folders First"
6053 msgstr "Kataloogid esimesena"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Hidden Files Last"
6059 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View"
6064 msgid "Sort By"
6065 msgstr "Sorteerimine"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Show Additional Information"
6071 msgstr "Lisateabe näitamine"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Show in Groups"
6077 msgstr "Gruppides näitamine"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6083 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show Hidden Files"
6089 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6092 #, fuzzy, kde-kuit-format
6093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6094 #| msgid ""
6095 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6096 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6097 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6098 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6099 #| "are hidden.</para>"
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6103 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6104 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6105 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6106 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6107 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6108 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6109 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6110 msgstr ""
6111 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6112 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6113 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6114 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6115 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Adjust View Display Style…"
6123 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid ""
6129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6130 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 msgid "Icons"
6136 msgstr "Ikoonid"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info"
6141 msgid "Icons view mode"
6142 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 msgid "Compact"
6148 msgstr "Kompaktne"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info"
6153 msgid "Compact view mode"
6154 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgid "Details"
6160 msgstr "Üksikasjad"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Details view mode"
6166 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort descending"
6171 msgid "Z-A"
6172 msgstr "Y-A"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort ascending"
6177 msgid "A-Z"
6178 msgstr "A-Y"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort descending"
6183 msgid "Largest First"
6184 msgstr "Suurim esimesena"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "Sort ascending"
6189 msgid "Smallest First"
6190 msgstr "Väikseim esimesena"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Newest First"
6196 msgstr "Uusim esimesena"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "Oldest First"
6202 msgstr "Vanim esimesena"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Highest First"
6208 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Lowest First"
6214 msgstr "Madalaim esimesena"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Descending"
6220 msgstr "Kahanev"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Ascending"
6226 msgstr "Kasvav"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6229 #, kde-format
6230 msgctxt ""
6231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6232 "selection is empty when this text is shown."
6233 msgid "Actions for Current View"
6234 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6235
6236 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6237 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6240 #. and a fallback will be used.
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt ""
6244 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6245 #| "of the singular selected file/folder."
6246 #| msgid "Actions for \"%1\""
6247 msgid "Actions for %1"
6248 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6251 #, kde-format
6252 msgctxt ""
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6254 "of selected files/folders."
6255 msgid "Actions for One Selected Item"
6256 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6257 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6258 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6259
6260 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@info:status"
6263 #| msgid "Updating version information..."
6264 msgctxt "@info:status"
6265 msgid "Updating version information…"
6266 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6267
6268 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6269 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6270
6271 #~ msgid "No limit"
6272 #~ msgstr "Piiramata"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6276 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6277
6278 #~ msgid "No previews"
6279 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6282 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6283 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6286 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6287 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6292 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6293 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6294 #~ "views."
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6297 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6298 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Activate Tab %1"
6302 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Activate Next Tab"
6306 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6310 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6311
6312 #~ msgid "Split the view into two panes"
6313 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6314
6315 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6316 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6317
6318 #~ msgid "Show tooltips"
6319 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6325 #~ "paneeli"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Show tooltips"
6329 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6330
6331 #~ msgctxt "option:check"
6332 #~ msgid "Rename inline"
6333 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6334
6335 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6336 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Folder size displays:"
6340 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "1 File"
6344 #~ msgid_plural "%1 Files"
6345 #~ msgstr[0] "1 fail"
6346 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6347
6348 #~ msgid "More Search Tools"
6349 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6353 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Startup"
6357 #~ msgstr "Käivitamine"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "View Modes"
6361 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Navigation"
6365 #~ msgstr "Liikumine"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "View: "
6369 #~ msgstr "Vaade:"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "General: "
6373 #~ msgstr "Üldine: "
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6376 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6377 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6380 #~ msgid "General:"
6381 #~ msgstr "Üldine:"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6384 #~ msgid "Filter..."
6385 #~ msgstr "Filter ..."
6386
6387 #~ msgid "Search..."
6388 #~ msgstr "Otsing ..."
6389
6390 #~ msgctxt "@info:progress"
6391 #~ msgid "Sorting..."
6392 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6393
6394 #~ msgid "Filter..."
6395 #~ msgstr "Filter ..."
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Configure..."
6399 #~ msgstr "Seadista..."
6400
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Otsing ..."
6404
6405 #~ msgctxt "@info"
6406 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6407 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6408
6409 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6410 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6414 #~ "\"%2\"</application>."
6415 #~ msgid_plural ""
6416 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6417 #~ "<application>%2</application>."
6418 #~ msgstr[0] ""
6419 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6420 #~ "application>."
6421 #~ msgstr[1] ""
6422 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6423 #~ "<application>%2</application>"
6424
6425 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6426 #~ msgid ", "
6427 #~ msgstr ", "
6428
6429 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6432 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6433 #~ "commands and configuration options."
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6436 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6437 #~ "seadistusvalikuid."
6438
6439 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6442 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6445 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6450 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6453 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6458 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6459 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6460 #~ "help is available for a spot.</para>"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6463 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6464 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6465 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6470 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6471 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6472 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6473 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6474 #~ "used to this.</para>"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6477 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6478 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6479 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6480 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6481 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6486 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6489 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:credit"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6494 #~ "Angelaccio"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6497 #~ "Angelaccio"
6498
6499 #~ msgid "Font family"
6500 #~ msgstr "Fondipere"
6501
6502 #~ msgid "Font size"
6503 #~ msgstr "Fondi suurus"
6504
6505 #~ msgid "Italic"
6506 #~ msgstr "Kaldkiri"
6507
6508 #~ msgid "Font weight"
6509 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6515 #~ "redaktsiooni kohta"
6516
6517 #~ msgctxt "@item"
6518 #~ msgid "Eject"
6519 #~ msgstr "Väljasta"
6520
6521 #~ msgctxt "@item"
6522 #~ msgid "Release"
6523 #~ msgstr "Vabasta"
6524
6525 #~ msgctxt "@item"
6526 #~ msgid "Safely Remove"
6527 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6528
6529 #~ msgctxt "@item"
6530 #~ msgid "Unmount"
6531 #~ msgstr "Lahuta"
6532
6533 #~ msgctxt "@info"
6534 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6535 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6539 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6543 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Open in New Tab"
6547 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Open in New Window"
6551 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Mount"
6555 #~ msgstr "Ühenda"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6558 #~ msgid "Edit..."
6559 #~ msgstr "Muuda ..."
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Remove"
6563 #~ msgstr "Eemalda"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Hide"
6567 #~ msgstr "Peida"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Add Entry..."
6571 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Icon Size"
6575 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6576
6577 #~ msgctxt "Small icon size"
6578 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6579 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6580
6581 #~ msgctxt "Medium icon size"
6582 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6583 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6584
6585 #~ msgctxt "Large icon size"
6586 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6587 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6588
6589 #~ msgctxt "Huge icon size"
6590 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6591 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6595 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6596
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6599 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6603 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6606 #~ msgid "Sett&ings"
6607 #~ msgstr "Sead&istused"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6610 #~ msgid "Control"
6611 #~ msgstr "Juhtimine"
6612
6613 #~ msgctxt "@action"
6614 #~ msgid "Show menu"
6615 #~ msgstr "Näita menüüd"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:group"
6618 #~ msgid "Services"
6619 #~ msgstr "Teenused"
6620
6621 #~ msgctxt "@title"
6622 #~ msgid "Dolphin Part"
6623 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Url Navigator"
6627 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6628 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6629 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "Unknown"
6633 #~ msgstr "Teadmata"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6637 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6638
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "Unknown size"
6641 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Start in:"
6645 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6648 #~ msgid "Window options:"
6649 #~ msgstr "Akna valikud:"
6650
6651 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6652 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6653 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6657 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Rename Items"
6661 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6662
6663 #~ msgctxt "@label:textbox"
6664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6665 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "New name #"
6669 #~ msgstr "Uus nimi #"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:textbox"
6672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6674 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6675 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6676
6677 #~ msgctxt "@info"
6678 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6679 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "View Properties"
6683 #~ msgstr "Vaate omadused"
6684
6685 #~ msgid "Show facets widget"
6686 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "action:button"
6690 #~| msgid "Fewer Options"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Fewer Options"
6693 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "action:button"
6697 #~| msgid "More Options"
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6699 #~ msgid "More Options"
6700 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Any"
6704 #~ msgstr "Suvaline"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:window"
6708 #~| msgid "Folders"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Folders"
6711 #~ msgstr "Kataloogid"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:option"
6714 #~ msgid "Anytime"
6715 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:option"
6718 #~ msgid "Today"
6719 #~ msgstr "Täna"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:option"
6722 #~ msgid "Yesterday"
6723 #~ msgstr "Eile"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6726 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6727 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Go"
6731 #~ msgstr "Liikumine"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Tools"
6735 #~ msgstr "Tööriistad"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6738 #~ msgid "Preview"
6739 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6740
6741 #~ msgid "stop"
6742 #~ msgstr "peata"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6745 #~ msgid "Add to Places"
6746 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6749 #~ msgid "Descending"
6750 #~ msgstr "Kahanev"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Configure Shown Data"
6754 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6755
6756 #~ msgctxt "@label::textbox"
6757 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6758 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6759
6760 #~ msgctxt "action:button"
6761 #~ msgid "Everywhere"
6762 #~ msgstr "Kõikjal"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6765 #~ msgid "Unchanged"
6766 #~ msgstr "Muutmata"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6769 #~ msgid "Horizontally flipped"
6770 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6773 #~ msgid "180° rotated"
6774 #~ msgstr "180° pööratud"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6777 #~ msgid "Vertically flipped"
6778 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6781 #~ msgid "Transposed"
6782 #~ msgstr "Transponeeritud"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6785 #~ msgid "90° rotated"
6786 #~ msgstr "90° pööratud"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6789 #~ msgid "Transversed"
6790 #~ msgstr "Transverditud"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6793 #~ msgid "270° rotated"
6794 #~ msgstr "270° pööratud"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Label:"
6798 #~ msgstr "Nimi:"
6799
6800 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6801 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Location:"
6805 #~ msgstr "Asukoht:"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Choose an icon:"
6809 #~ msgstr "Ikoon:"
6810
6811 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6812 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Add Places Entry"
6816 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Edit Places Entry"
6820 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Show All Entries"
6824 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Properties"
6828 #~ msgstr "Omadused"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:window"
6832 #~| msgid "Additional Information"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Additional Information Shown"
6835 #~ msgstr "Lisateave"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Apply View Properties To"
6839 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Use these view properties as default"
6843 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Location:"
6847 #~ msgstr "Asukoht:"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Icon Size"
6851 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:listbox"
6854 #~ msgid "Preview:"
6855 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Text"
6859 #~ msgstr "Tekst"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgid "Font:"
6863 #~ msgstr "Font:"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Width:"
6867 #~ msgstr "Laius:"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6870 #~ msgid "Small"
6871 #~ msgstr "Väike"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6874 #~ msgid "Medium"
6875 #~ msgstr "Keskmine"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Expandable folders"
6879 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6883 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Additional Information"
6887 #~ msgstr "Lisateave"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6890 #~ msgid "Select All"
6891 #~ msgstr "Vali kõik"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6894 #~ msgid "Reload"
6895 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Image Size"
6899 #~ msgstr "Pildi suurus"
6900
6901 #~ msgctxt "@item"
6902 #~ msgid "Places"
6903 #~ msgstr "Asukohad"
6904
6905 #~ msgctxt "@item"
6906 #~ msgid "Recently Saved"
6907 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6908
6909 #~ msgctxt "@item"
6910 #~ msgid "Search For"
6911 #~ msgstr "Otsing"
6912
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Devices"
6915 #~ msgstr "Seadmed"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Home"
6919 #~ msgstr "Kodu"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Network"
6923 #~ msgstr "Võrk"
6924
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Root"
6927 #~ msgstr "Juur"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Trash"
6931 #~ msgstr "Prügikast"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Today"
6935 #~ msgstr "Täna"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~ msgstr "Eile"
6940
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "This Month"
6943 #~ msgstr "See kuu"
6944
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "Last Month"
6947 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Documents"
6951 #~ msgstr "Dokumendid"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Images"
6955 #~ msgstr "Pildid"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Audio Files"
6959 #~ msgstr "Helifailid"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Videos"
6963 #~ msgstr "Videod"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~| msgid "Empty Trash"
6968 #~ msgid "Empty Search"
6969 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "&Delete"
6973 #~ msgstr "&Kustuta"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "&Move to Trash"
6977 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~ msgid "Rename..."
6981 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Help"
6985 #~ msgstr "Abi"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6989 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Date"
6993 #~ msgstr "Kuupäev"
6994
6995 #~ msgctxt "option:check"
6996 #~ msgid "Natural sorting of items"
6997 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7001 #~| msgid "Current folder"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7003 #~ msgid "%1 - current folder"
7004 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7008 #~| msgid "Current folder"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7010 #~ msgid "%1 - current device"
7011 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@item"
7015 #~| msgid "Devices"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7017 #~ msgid "%1 - all devices"
7018 #~ msgstr "Seadmed"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Paste Into Folder"
7022 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7025 #~ msgid "%A"
7026 #~ msgstr "%A"
7027
7028 #~ msgctxt ""
7029 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7030 #~ "locale, and %Y is full year number"
7031 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7032 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7033
7034 #~ msgctxt ""
7035 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7036 #~ "and %Y is full year number"
7037 #~ msgid "%B, %Y"
7038 #~ msgstr "%B %Y"
7039
7040 #~ msgctxt "@info"
7041 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7042 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Mouse"
7046 #~ msgstr "Hiir"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7050 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Paste"
7054 #~ msgstr "Aseta"
7055
7056 #~ msgctxt "@label:textbox"
7057 #~ msgid "Find:"
7058 #~ msgstr "Otsing:"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Update of version information failed."
7062 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Copy Text"
7066 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7067
7068 #~ msgctxt "@info:status"
7069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group Date"
7073 #~ msgid "Last Week"
7074 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7075
7076 #~ msgctxt ""
7077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7078 #~ "full year number"
7079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7080 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7081
7082 #~ msgid "Zoom slider"
7083 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7084
7085 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7086 #~ msgid "Today"
7087 #~ msgstr "Täna"
7088
7089 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7090 #~ msgid "Yesterday"
7091 #~ msgstr "Eile"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Trash"
7095 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7096
7097 #~| msgctxt "@label:slider"
7098 #~| msgid "Maximum file size:"
7099 #~ msgctxt "@option:option"
7100 #~ msgid "Maximum Rating"
7101 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7102
7103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7104 #~ msgid "Small"
7105 #~ msgstr "Väike"
7106
7107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7108 #~ msgid "Medium"
7109 #~ msgstr "Keskmine"
7110
7111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7112 #~ msgid "Large"
7113 #~ msgstr "Suur"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Copy Information Message"
7117 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Error Message"
7121 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgid "No destination"
7125 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7126
7127 #~ msgctxt "@option:check"
7128 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7129 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Do not create previews for"
7133 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Version Control Systems"
7137 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7141 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7144 #~ msgid "items"
7145 #~ msgstr "elementi"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Name"
7149 #~ msgstr "Nimi"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Size"
7153 #~ msgstr "Suurus"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Date"
7157 #~ msgstr "Kuupäev"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Permissions"
7161 #~ msgstr "Õigused"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Owner"
7165 #~ msgstr "Omanik"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Group"
7169 #~ msgstr "Grupp"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "Type"
7173 #~ msgstr "Tüüp"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Destination"
7177 #~ msgstr "Sihtkoht"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Path"
7181 #~ msgstr "Asukoht"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7184 #~ msgid "By Name"
7185 #~ msgstr "Nime järgi"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7188 #~ msgid "By Size"
7189 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Permissions"
7193 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgid "By Owner"
7197 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~ msgid "By Group"
7201 #~ msgstr "Grupi järgi"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Link Destination"
7205 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgid "By Path"
7209 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Name"
7213 #~ msgstr "Nime järgi"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Additional information"
7217 #~ msgstr "Lisainfo"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7220 #~ msgid "%1 (%2)"
7221 #~ msgstr "%1 (%2)"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7229 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7233 #~ "the UI)"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7236 #~ "kasutajaliideses)"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:tab"
7239 #~ msgid "Column"
7240 #~ msgstr "Veerg"
7241
7242 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgid "Grid"
7244 #~ msgstr "Alusvõrk"
7245
7246 #~ msgctxt "@label:listbox"
7247 #~ msgid "Arrangement:"
7248 #~ msgstr "Paigutus:"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7251 #~ msgid "Columns"
7252 #~ msgstr "Veergudes"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7255 #~ msgid "Rows"
7256 #~ msgstr "Ridades"
7257
7258 #~ msgctxt "@label:listbox"
7259 #~ msgid "Grid spacing:"
7260 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7263 #~ msgid "None"
7264 #~ msgstr "Puudub"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7267 #~ msgid "Small"
7268 #~ msgstr "Väike"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7271 #~ msgid "Medium"
7272 #~ msgstr "Keskmine"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7275 #~ msgid "Large"
7276 #~ msgstr "Suur"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7279 #~ msgid "Column"
7280 #~ msgstr "Veerg"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Expandable Folders"
7284 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "Columns"
7288 #~ msgstr "Veerud"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7291 #~ msgid "Columns"
7292 #~ msgstr "Veerud"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7295 #~ msgid "Resize column"
7296 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group Name"
7299 #~ msgid "Others"
7300 #~ msgstr "Muud"
7301
7302 #~ msgctxt "@title::column"
7303 #~ msgid "Link Destination"
7304 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7305
7306 #~ msgctxt "@title::column"
7307 #~ msgid "Path"
7308 #~ msgstr "Asukoht"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Deselect Item"
7312 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Show hidden files"
7316 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Show preview"
7320 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7324 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7325
7326 #~ msgid "Arrangement"
7327 #~ msgstr "Paigutus"
7328
7329 #~ msgid "Item height"
7330 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7331
7332 #~ msgid "Item width"
7333 #~ msgstr "Elemendi laius"
7334
7335 #~ msgid "Grid spacing"
7336 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7337
7338 #~ msgid "Number of textlines"
7339 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "Configure..."
7343 #~ msgstr "Seadista..."
7344
7345 #~ msgctxt "@label::textbox"
7346 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7347 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7348
7349 #~ msgid "Remove folder restriction"
7350 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Tag"
7354 #~ msgstr "Silt"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Today"
7358 #~ msgstr "Täna"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Yesterday"
7362 #~ msgstr "Eile"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Date"
7366 #~ msgstr "Kuupäev"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7370 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7375 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7379 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7380
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid "Close"
7383 #~ msgstr "Sulge"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7386 #~ msgid "View Mode"
7387 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "No Tags Available"
7391 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Byte"
7395 #~ msgstr "B"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "KByte"
7399 #~ msgstr "KB"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "MByte"
7403 #~ msgstr "MB"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "GByte"
7407 #~ msgstr "GB"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "All"
7411 #~ msgstr "Kõik"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Text"
7415 #~ msgstr "Tekst"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Filenames"
7419 #~ msgstr "Failinimed"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Search:"
7423 #~ msgstr "Otsing:"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "What:"
7427 #~ msgstr "Mis:"
7428
7429 #~ msgctxt "@info"
7430 #~ msgid "Add search option"
7431 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Save"
7435 #~ msgstr "Salvesta"
7436
7437 #~ msgctxt "@info"
7438 #~ msgid "Save search options"
7439 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Close"
7443 #~ msgstr "Sulge"
7444
7445 #~ msgctxt "@info"
7446 #~ msgid "Close search options"
7447 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Greater Than"
7451 #~ msgstr "suurem kui"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7455 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Less Than"
7459 #~ msgstr "väiksem kui"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7463 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Size:"
7467 #~ msgstr "Suurus:"
7468
7469 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7470 #~ msgid "All"
7471 #~ msgstr "Kõik"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Equal to"
7475 #~ msgstr "võrdub"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Not Equal to"
7479 #~ msgstr "ei võrdu"
7480
7481 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7482 #~ msgid "Any"
7483 #~ msgstr "Suvaline"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Rating:"
7487 #~ msgstr "Hinnang:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Name:"
7491 #~ msgstr "Nimi:"
7492
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Save Search Options"
7495 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7496
7497 #~ msgid "Criteria"
7498 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7499
7500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7501 #~ msgid "Size"
7502 #~ msgstr "Suurus"
7503
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~ msgid "Date"
7506 #~ msgstr "Kuupäev"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Permissions"
7510 #~ msgstr "Õigused"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Owner"
7514 #~ msgstr "Omanik"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Group"
7518 #~ msgstr "Grupp"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Type"
7522 #~ msgstr "Tüüp"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7525 #~ msgid "Normal"
7526 #~ msgstr "Tavaline"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7529 #~ msgid "Update required"
7530 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgid "Locally modified"
7534 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7537 #~ msgid "Added"
7538 #~ msgstr "Lisatud"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Size"
7542 #~ msgstr "Suurus"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~ msgid "Date"
7546 #~ msgstr "Kuupäev"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Õigused"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Owner"
7554 #~ msgstr "Omanik"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgid "Group"
7558 #~ msgstr "Grupp"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "Type"
7562 #~ msgstr "Tüüp"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7565 #~ msgid "Size"
7566 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Date"
7570 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Owner"
7578 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Group"
7582 #~ msgstr "Grupi järgi"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "Lisainfo"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7594 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "SVN Update"
7598 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7602 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "SVN Commit..."
7606 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Add"
7610 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7613 #~ msgid "SVN Delete"
7614 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7618 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7622 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Updated SVN repository."
7626 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7627
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "SVN Commit"
7630 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:button"
7633 #~ msgid "Commit"
7634 #~ msgstr "Kanna sisse"
7635
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7638 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7639
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7642 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committed SVN changes."
7646 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7650 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7654 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7658 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7662 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7670 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Total Size:"
7674 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7675
7676 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7677 #~| msgid "Type"
7678 #~ msgctxt "@label file type"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Tüüp"
7681
7682 #~ msgctxt "@title:window"
7683 #~ msgid "Change Tags"
7684 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7685
7686 #~ msgctxt "@label:textbox"
7687 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7688 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Create new tag:"
7692 #~ msgstr "Uus silt:"
7693
7694 #~ msgctxt "@info"
7695 #~ msgid "Delete tag"
7696 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7697
7698 #~ msgctxt "@info"
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7701 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7702
7703 #~ msgctxt "@title"
7704 #~ msgid "Delete tag"
7705 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:button"
7708 #~ msgid "Delete"
7709 #~ msgstr "Kustuta"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Add Tags..."
7713 #~ msgstr "Lisa silte..."
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Change..."
7717 #~ msgstr "Muuda..."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:progress"
7720 #~ msgid "Changing annotations"
7721 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7722
7723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgid "Type"
7725 #~ msgstr "Tüüp"
7726
7727 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7728 #~ msgid "Size"
7729 #~ msgstr "Suurus"
7730
7731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgid "Modified"
7733 #~ msgstr "Muudetud"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Owner"
7737 #~ msgstr "Omanik"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgid "Permissions"
7741 #~ msgstr "Õigused"
7742
7743 #~ msgctxt "@title:window"
7744 #~ msgid "Change Comment"
7745 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:window"
7748 #~ msgid "Add Comment"
7749 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7750
7751 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7752 #~| msgid "Size"
7753 #~ msgctxt "@label file content size"
7754 #~ msgid "Size"
7755 #~ msgstr "Suurus"
7756
7757 #~ msgctxt "@label file depends from"
7758 #~ msgid "Depends"
7759 #~ msgstr "Sõltub"
7760
7761 #~ msgctxt "@label parent directory"
7762 #~ msgid "Part of"
7763 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7764
7765 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~| msgid "Modified"
7767 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7768 #~ msgid "Modified"
7769 #~ msgstr "Muudetud"
7770
7771 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7772 #~| msgid "By Type"
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "MIME Type"
7775 #~ msgstr "MIME tüüp"
7776
7777 #~| msgid "Location"
7778 #~ msgctxt "@label file URL"
7779 #~ msgid "Location"
7780 #~ msgstr "Asukoht"
7781
7782 #~| msgctxt "@info:status"
7783 #~| msgid "Created folder."
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Creator"
7786 #~ msgstr "Looja"
7787
7788 #~| msgctxt "@action:button"
7789 #~| msgid "Cancel"
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Channels"
7792 #~ msgstr "Kanalid"
7793
7794 #~ msgctxt "@label number of characters"
7795 #~ msgid "Characters"
7796 #~ msgstr "Märgid"
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Codec"
7800 #~ msgstr "Koodek"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Color Depth"
7804 #~ msgstr "Värvisügavus"
7805
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Lines:"
7808 #~ msgctxt "@label number of lines"
7809 #~ msgid "Lines"
7810 #~ msgstr "Read"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Programming Language"
7814 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7815
7816 #~ msgctxt "@label number of words"
7817 #~ msgid "Words"
7818 #~ msgstr "Sõnad"
7819
7820 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7821 #~ msgid "Aperture"
7822 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7823
7824 #~ msgctxt "@label EXIF"
7825 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7826 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7827
7828 #~ msgctxt "@label EXIF"
7829 #~ msgid "Exposure Time"
7830 #~ msgstr "Säriaeg"
7831
7832 #~ msgctxt "@label EXIF"
7833 #~ msgid "Flash"
7834 #~ msgstr "Välklamp"
7835
7836 #~ msgctxt "@label EXIF"
7837 #~ msgid "Focal Length"
7838 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7839
7840 #~ msgctxt "@label EXIF"
7841 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7842 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7843
7844 #~ msgctxt "@label EXIF"
7845 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7846 #~ msgstr "ISO kiirus"
7847
7848 #~ msgctxt "@label EXIF"
7849 #~ msgid "Make"
7850 #~ msgstr "Valmistaja"
7851
7852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~| msgid "Modified"
7854 #~ msgctxt "@label EXIF"
7855 #~ msgid "Model"
7856 #~ msgstr "Mudel"
7857
7858 #~ msgctxt "@label EXIF"
7859 #~ msgid "White Balance"
7860 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Width x Height:"
7865 #~ msgctxt "@label image width and height"
7866 #~ msgid "Width x Height"
7867 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7868
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgid "Rating"
7871 #~ msgstr "Hinnang"
7872
7873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~ msgid "Tags"
7875 #~ msgstr "Sildid"
7876
7877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~ msgid "Comment"
7879 #~ msgstr "Kommentaar"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Filenames"
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "File Name"
7886 #~ msgstr "Failinimed"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Type:"
7890 #~ msgstr "Tüüp:"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Modified:"
7894 #~ msgstr "Muudetud:"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Owner:"
7898 #~ msgstr "Omanik:"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Tags:"
7902 #~ msgstr "Sildid:"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Comment:"
7906 #~ msgstr "Kommentaar:"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7909 #~ msgid "Get Service Menu..."
7910 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7911
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Navigation Bar"
7914 #~ msgstr "Liikumisriba"
7915
7916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7917 #~ msgid "Click to begin the search"
7918 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Date Modified"
7922 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7923
7924 #~ msgctxt "@info:status"
7925 #~ msgid "Copy operation completed."
7926 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7927
7928 #~ msgctxt "@info:status"
7929 #~ msgid "Move operation completed."
7930 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7931
7932 #~ msgctxt "@info:status"
7933 #~ msgid "Link operation completed."
7934 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7935
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ msgid "Renaming operation completed."
7938 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@title:group"
7942 #~| msgid "Text"
7943 #~ msgctxt "label"
7944 #~ msgid "Texts"
7945 #~ msgstr "Tekst"
7946
7947 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7948 #~ msgid "with optional icon and description"
7949 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7950
7951 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7952 #~ msgid "No Tags"
7953 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7954
7955 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7956 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7960 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgid "&Edit"
7964 #~ msgctxt "@item::intable"
7965 #~ msgid "Editing"
7966 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7969 #~ msgid "Not yet tagged"
7970 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7973 #~ msgid "Move To Trash"
7974 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7978 #~| msgid "Rename..."
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7980 #~ msgid "&Rename..."
7981 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7985 #~| msgid "Properties"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7987 #~ msgid "&Properties"
7988 #~ msgstr "Omadused"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7992 #~| msgid "Preview"
7993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7994 #~ msgid "P&review"
7995 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7999 #~| msgid "Descending"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8001 #~ msgid "Des&cending"
8002 #~ msgstr "Alanevalt"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8006 #~| msgid "Show Hidden Files"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8008 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8009 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~| msgid "Size"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8015 #~ msgid "&Size"
8016 #~ msgstr "Suurus"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~| msgid "Date"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~ msgid "D&ate"
8023 #~ msgstr "Kuupäev"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~| msgid "Permissions"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgid "Pe&rmissions"
8030 #~ msgstr "Õigused"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~| msgid "Owner"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~ msgid "&Owner"
8037 #~ msgstr "Omanik"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~| msgid "Group"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8043 #~ msgid "Gro&up"
8044 #~ msgstr "Grupp"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~| msgid "Type"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "&Type"
8051 #~ msgstr "Tüüp"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~| msgid "Size"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgid "&Size"
8058 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~| msgid "Date"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~ msgid "&Date"
8065 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~| msgid "Permissions"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~ msgid "Pe&rmissions"
8072 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~| msgid "Owner"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~ msgid "&Owner"
8079 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~| msgid "Group"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~ msgid "&Group"
8086 #~ msgstr "Grupi järgi"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~| msgid "Type"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~ msgid "&Type"
8093 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8097 #~| msgid "Icons"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8099 #~ msgid "&Icons"
8100 #~ msgstr "Ikoonid"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8104 #~| msgid "Details"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8106 #~ msgid "Det&ails"
8107 #~ msgstr "Üksikasjad"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8111 #~| msgid "Columns"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8113 #~ msgid "Col&umns"
8114 #~ msgstr "Veerud"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8117 #~ msgid "Quick View"
8118 #~ msgstr "Kiirvaade"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~ msgid "Paste One Folder"
8122 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8125 #~ msgid "Paste One Item"
8126 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8127 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8128 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8129
8130 #~ msgctxt "@option:check"
8131 #~ msgid "Browse through archives"
8132 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8133
8134 #~ msgctxt "@info"
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8139
8140 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8141 #~ msgid "General"
8142 #~ msgstr "Üldine"
8143
8144 #~ msgctxt "@info:status"
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8147 #~ "<filename>%2</filename>"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8150 #~ "%2</filename> "
8151
8152 #~ msgctxt "@info:status"
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8159 #~ msgid "Show Full Location"
8160 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8164 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8168 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8171 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8172 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8175 #~ msgid "Cancel"
8176 #~ msgstr "Loobu"
8177
8178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8179 #~ msgid "Left to Right"
8180 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8181
8182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8183 #~ msgid "Top to Bottom"
8184 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8185
8186 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8187 #~ msgid "Small"
8188 #~ msgstr "Väike"
8189
8190 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8191 #~ msgid "Large"
8192 #~ msgstr "Suur"
8193
8194 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8195 #~ msgid "Small"
8196 #~ msgstr "Väike"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8199 #~ msgid "Medium"
8200 #~ msgstr "Keskmine"
8201
8202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8203 #~ msgid "Large"
8204 #~ msgstr "Suur"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:button"
8207 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8208 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8209
8210 #~ msgctxt "@title:window"
8211 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8212 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8213
8214 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8215 #~ msgid "Small"
8216 #~ msgstr "Väike"
8217
8218 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8219 #~ msgid "Large"
8220 #~ msgstr "Suur"
8221
8222 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8223 #~ msgid "Small"
8224 #~ msgstr "Väike"
8225
8226 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8227 #~ msgid "Large"
8228 #~ msgstr "Suur"
8229
8230 #~ msgctxt "@info:status"
8231 #~ msgid "Getting size..."
8232 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8235 #~ msgid "Properties"
8236 #~ msgstr "Omadused"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8239 #~ msgid "&Other..."
8240 #~ msgstr "&Muu..."
8241
8242 #~ msgctxt "@title:menu"
8243 #~ msgid "Open With..."
8244 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8245
8246 #~ msgctxt "@label"
8247 #~ msgid "Bold"
8248 #~ msgstr "Rasvane"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgctxt "@label"
8252 #~| msgid "Categorized Sorting"
8253 #~ msgctxt "@title:group Name"
8254 #~ msgid "Uncategorized"
8255 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8256
8257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8258 #~ msgid "By Tags"
8259 #~ msgstr "Siltide järgi"