]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 19:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
59 msgstr "Agisci come amministratore"
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info:shell"
64 msgid ""
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
73 msgid "<ol>%1</ol>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
79 msgid "<li>%1</li>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info"
85 msgid ""
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 #, fuzzy, kde-format
97 #| msgctxt "@action:inmenu"
98 #| msgid "Act as Administrator"
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
101 msgstr "Agisci come amministratore"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 msgstr ""
118 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
119 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
120 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
121 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
122 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
123 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
124 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
125 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
126 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
127 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
128 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:153
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:155
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:157
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Svuota il cestino"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Ripristina"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 #, kde-format
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgid "Create New"
164 msgstr "Crea"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Apri percorso"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr "Clic centrale"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Copiato correttamente."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Spostato correttamente."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Collegato correttamente."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Cestinato correttamente."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Rinominato correttamente."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cartella creata."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Indietro"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Avanti"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Conferma"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr "&Esci da %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Non chiedere ancora"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
292 "di voler uscire?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgid "Open %1"
311 msgstr "Apri %1"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open Preferred Search Tool"
317 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
320 #, kde-format
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
324 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
332 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
342 "elementi in questa cartella."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Configura"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nuova &finestra"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
370 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nuova scheda"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
387 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
388 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
389 "schede."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Aggiungi a Risorse"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Chiudi scheda"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Chiudi scheda"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
423 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Chiude questa finestra."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
442 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
443 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
444 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Taglia…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
463 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
464 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
465 "dalla loro posizione posizione iniziale."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Copia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
482 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
483 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Incolla"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
500 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
501 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
502 "posizione."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Copia nell'altra vista"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Copy to Other View…"
514 msgstr "Copia nell'altra vista…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 msgid ""
520 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
521 "(Only available while in Split View mode.)"
522 msgstr ""
523 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
524 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Copia nell'altra vista"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Sposta nell'altra vista"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
552 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Sposta nell'altra vista"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Filtro…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "Mostra la barra del filtro"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
582 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
583 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
584 "saranno visualizzati."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Commuta la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtro"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, kde-format
600 msgid "Search…"
601 msgstr "Cerca…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Cerca file e cartelle"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
620 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
621 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
622 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
623 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Commuta barra di ricerca"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Cerca"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Seleziona file e cartelle"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Seleziona"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
664 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
665 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
666 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
667 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
668 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
680 msgstr "Inverti selezione"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
685 msgid ""
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 "selected instead."
688 msgstr ""
689 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
690 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
702 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
703 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
704 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
705 "chiudere una delle visualizzazioni."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
715 "in una nuova finestra."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 msgid "Stash"
721 msgstr "Deposito temporaneo"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr ""
728 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Ricarica la vista"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
746 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
747 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
748 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
749 "la parte attualmente attiva.</para>"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu View"
754 msgid "Stop"
755 msgstr "Ferma"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "Stop loading"
761 msgstr "Ferma il caricamento"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Editable Location"
773 msgstr "Posizione modificabile"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
780 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
781 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
782 "confirming the edited location."
783 msgstr ""
784 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
785 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
786 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
787 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
788 "modificata."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Sostituisci posizione"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
804 "inserire rapidamente una posizione diversa."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Annulla chiudi scheda"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
829 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
830 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
831 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
832 "annullate richiederanno una conferma."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
843 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
844 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
845 "configurazione."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Compare Files"
851 msgstr "Confronta file"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
858 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 "para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
862 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
863 "configurarlo.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "Apri terminale"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
880 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
881 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "Apri terminale qui"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
899 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
900 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Attiva pannello del terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:menu"
911 msgid "&Bookmarks"
912 msgstr "Segnali&bri"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
919 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
920 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
921 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
922 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
923 "advanced actions more time consuming.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
926 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
927 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
928 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
929 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
930 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
931 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Tab %1"
937 msgstr "Vai alla scheda %1"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Last Tab"
943 msgstr "Ultima scheda"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Last Tab"
949 msgstr "Vai all'ultima scheda"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Next Tab"
955 msgstr "Scheda successiva"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Next Tab"
961 msgstr "Vai alla scheda successiva"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Previous Tab"
967 msgstr "Scheda precedente"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Previous Tab"
973 msgstr "Vai alla scheda precedente"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Show Target"
979 msgstr "Mostra destinazione"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tab"
985 msgstr "Apri in una nuova scheda"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Tabs"
991 msgstr "Apri in nuove schede"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Window"
997 msgstr "Apri in una nuova finestra"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Apri nella vista divisa"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Sblocca pannelli"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Blocca pannelli"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1027 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1028 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1029 "integrati in modo più netto."
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Information"
1035 msgstr "Informazioni"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1042 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1045 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1052 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1053 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1054 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1055 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1058 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1059 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1060 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1061 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1062 "del loro contenuto.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1075 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1076 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1077 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1078 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1079 "tasto destro del mouse.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Folders"
1085 msgstr "Cartelle"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1092 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1093 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 msgstr ""
1095 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1096 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1109 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1110 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1111 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1112 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Terminale"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1125 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1126 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1127 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1128 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1129 "application like Konsole.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1132 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1133 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1134 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1135 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1136 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1137 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1138 "Konsole.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1145 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1146 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1147 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1148 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1149 "like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1152 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1153 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1154 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1155 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1156 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1157 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@title:window"
1162 msgid "Places"
1163 msgstr "Risorse"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@item:inmenu"
1168 msgid "Show Hidden Places"
1169 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1180 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1181 "loro proprietà «Nascondi»."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1188 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1189 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1190 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1191 "type.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1194 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1195 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1196 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1197 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1204 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1205 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1206 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1207 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1208 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1209 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1210 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1211 "interface> to display it again.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1214 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1215 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1216 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1217 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1218 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1219 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1220 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1221 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1222 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1223 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Show Panels"
1229 msgstr "Mostra pannelli"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 msgstr ""
1237 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1238 "questa cartella."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 msgstr ""
1246 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1247 "cartella."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 msgstr ""
1254 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1255 "cartella."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 "folder."
1263 msgstr ""
1264 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1265 "cartella."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1271 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1277 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1285 "elementi."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1293 "elementi."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1303 "cartella di destinazione."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1310 "destination folder."
1311 msgstr ""
1312 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1313 "cartella di destinazione."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1320 "this folder."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1323 "elementi da questa cartella."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1330 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1331 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1332 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1333 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1336 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1337 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1338 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1339 "radice</emphasis>.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1344 msgid "Close"
1345 msgstr "Chiudi"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Close left view"
1351 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1356 msgid "Pop out Left View"
1357 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Move left view to a new window"
1363 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Chiudi"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close right view"
1375 msgstr "Chiudi la vista destra"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1380 msgid "Pop out Right View"
1381 msgstr "Mostra la vista destra"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Move right view to a new window"
1387 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1392 msgid "Split"
1393 msgstr "Dividi"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Split view"
1399 msgstr "Vista divisa"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1404 msgid "Pop out"
1405 msgstr "Mostra"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1412 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1413 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1414 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1415 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1416 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1417 msgstr ""
1418 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1419 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1420 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1421 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1422 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1423 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1424 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1425 "</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1432 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1433 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1434 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1435 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1436 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1437 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1438 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1441 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1442 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1443 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1444 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1445 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1446 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1447 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1448 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1449 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1450 "nascondere il suo testo.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 msgid ""
1456 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1457 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1458 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1459 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1460 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1461 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1462 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1463 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1464 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1465 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1466 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1469 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1470 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1471 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1472 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1473 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1474 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1475 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1476 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1477 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1478 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1479 "che copre questi argomenti.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1486 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1487 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1488 "be triggered this way.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1491 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1492 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1493 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1500 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1501 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1504 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1505 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1506 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1513 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1514 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1515 "Handbook</interface>."
1516 msgstr ""
1517 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1518 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1519 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1520 "di Dolphin</interface>."
1521
1522 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1523 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1524 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1525 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1526 #. The same might be true for any external link you translate.
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1532 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1533 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1534 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1535 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1538 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1539 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1540 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1541 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1546 msgid ""
1547 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1548 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1549 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1550 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1551 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1553 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1554 "windows so don't get too used to this.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1557 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1558 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1559 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1560 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1561 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1562 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1563 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1564 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1571 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1572 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1573 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1574 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1577 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1578 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1579 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1580 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1581 "link>.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1597 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1598 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1599 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1600 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1601 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1602 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1603 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1612 msgstr ""
1613 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1614 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1615 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1623 msgstr ""
1624 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1625 "responsabili di questa applicazione."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "a look!"
1635 msgstr ""
1636 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1637 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1638 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1639 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1648 #, kde-format
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:button"
1655 msgid "Empty Trash"
1656 msgstr "Svuota il cestino"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1661 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1675 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1676
1677 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:shell about system packages"
1680 msgid "Could not find package %1."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info %1 is error code"
1686 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt ""
1692 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1693 "'ErrorNoNetwork'"
1694 msgid ""
1695 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1696 "installing <application>%1</application> manually instead."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:148
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "&Edit File Type…"
1703 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:152
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Select Items Matching…"
1709 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:157
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1714 msgid "Unselect Items Matching…"
1715 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:163
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1720 msgid "Unselect All"
1721 msgstr "Deseleziona tutto"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:178
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "App&lications"
1727 msgstr "App&licazioni"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:179
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1732 msgid "&Network Folders"
1733 msgstr "&Cartelle di rete"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:180
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Go"
1738 msgid "Trash"
1739 msgstr "Cestino"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:183
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Go"
1744 msgid "Autostart"
1745 msgstr "Avvio automatico"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:189
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Find File…"
1751 msgstr "Trova file…"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:195
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 msgid "Open &Terminal"
1757 msgstr "Apri &terminale"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:447
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Select"
1763 msgstr "Seleziona"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:447
1766 #, kde-format
1767 msgid "Select all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:452
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Unselect"
1774 msgstr "Deselezione"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:452
1777 #, kde-format
1778 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1779 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1782 #: dolphinpart.rc:5
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Edit"
1785 msgstr "&Modifica"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1788 #: dolphinpart.rc:15
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Selection"
1792 msgstr "Selezione"
1793
1794 #. i18n: ectx: Menu (view)
1795 #: dolphinpart.rc:24
1796 #, kde-format
1797 msgid "&View"
1798 msgstr "&Visualizza"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (go)
1801 #: dolphinpart.rc:33
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Go"
1804 msgstr "&Vai"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1807 #: dolphinpart.rc:41
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Tools"
1811 msgstr "Strumenti"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinpart.rc:51
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Dolphin Toolbar"
1818 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1819
1820 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1821 #, kde-format
1822 msgid "Recently Closed Tabs"
1823 msgstr "Schede chiuse di recente"
1824
1825 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1826 #, kde-format
1827 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1828 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1 in %2"
1834 msgstr "Cerca %1 in %2"
1835
1836 #: dolphintabbar.cpp:155
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "New Tab"
1840 msgstr "Nuova scheda"
1841
1842 #: dolphintabbar.cpp:156
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Detach Tab"
1846 msgstr "Sgancia scheda"
1847
1848 #: dolphintabbar.cpp:157
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu"
1851 msgid "Close Other Tabs"
1852 msgstr "Chiudi altre schede"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:158
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgid "Close Tab"
1858 msgstr "Chiudi scheda"
1859
1860 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1861 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1862 #: dolphintabwidget.cpp:506
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1865 msgid "%1 | (%2)"
1866 msgstr "%1 | (%2)"
1867
1868 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1869 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1870 #: dolphintabwidget.cpp:510
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1873 msgid "(%1) | %2"
1874 msgstr "(%1) | %2"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1877 #: dolphinui.rc:61
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Location Bar"
1881 msgstr "Barra della posizione"
1882
1883 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1884 #: dolphinui.rc:107
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:menu"
1887 msgid "Main Toolbar"
1888 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1889
1890 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1893 msgid ""
1894 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1895 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1896 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1897 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1898 "because following these folders from left to right leads here.</"
1899 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1900 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1901 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1902 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1903 msgstr ""
1904 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1905 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1906 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1907 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1908 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1909 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1910 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1911 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1912 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1913 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1914
1915 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1918 msgid "This folder is not writable for you."
1919 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1924 msgid ""
1925 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1926 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1927 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1928 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1929 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1930 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1931 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1932 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1933 "find an item.</item></list></para>"
1934 msgstr ""
1935 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1936 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1937 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1938 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1939 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1940 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1941 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1942 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1943 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1944 "list></para>"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1947 #, kde-format
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1949 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "Caricamento cartella…"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Sorting…"
1961 msgstr "Ordinamento…"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1964 #, kde-format
1965 msgid "Search"
1966 msgstr "Cerca"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1969 #, kde-format
1970 msgid "Search for %1"
1971 msgstr "Cerca %1"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info"
1976 msgid "Searching…"
1977 msgstr "Ricerca in corso…"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "No items found."
1983 msgstr "Nessun elemento trovato."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1989 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid ""
1995 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1996 msgstr ""
1997 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1998 "predefinita"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol '%1'"
2004 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Invalid protocol"
2010 msgstr "Protocollo non valido"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgid ""
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 msgstr ""
2017 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2018 "accessibile."
2019
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2024 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2027 #, kde-format
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "Filtro…"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgid "Move to New Folder…"
2041 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 msgid "\"%1\""
2047 msgstr "«%1»"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 "files/folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One Selected File"
2084 msgid_plural "%1 Selected Files"
2085 msgstr[0] "Un file selezionato"
2086 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2095 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2105 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One File"
2111 msgid_plural "%1 Files"
2112 msgstr[0] "Un file"
2113 msgstr[1] "%1 file"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Folder"
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "Una cartella"
2121 msgstr[1] "%1 cartelle"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid "One Item"
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Un elemento"
2130 msgstr[1] "%1 elementi"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intable"
2135 msgid "%1 item"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "%1 elemento"
2138 msgstr[1] "%1 elementi"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "width × height"
2143 msgid "%1 × %2"
2144 msgstr "%1 × %2"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 msgid "0 - 9"
2150 msgstr "0 - 9"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group"
2155 msgid "Others"
2156 msgstr "Altri"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Folders"
2162 msgstr "Cartelle"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Small"
2168 msgstr "Piccola"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Medium"
2174 msgstr "Media"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Big"
2180 msgstr "Grande"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Today"
2186 msgstr "Oggi"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Yesterday"
2192 msgstr "Ieri"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2197 msgid "dddd"
2198 msgstr "dddd"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "One Week Ago"
2211 msgstr "Una settimana fa"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Two Weeks Ago"
2217 msgstr "Due settimane fa"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Three Weeks Ago"
2223 msgstr "Tre settimane fa"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Earlier this Month"
2229 msgstr "All'inizio del mese"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2253 "current locale, and yyyy is full year number."
2254 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2261 "@title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2327 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2341 "and yyyy is full year number"
2342 msgid "MMMM, yyyy"
2343 msgstr "MMMM, yyyy"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2349 "group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Read, "
2358 msgstr "Lettura, "
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgid "Write, "
2365 msgstr "Scrittura, "
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgid "Execute, "
2372 msgstr "Esecuzione, "
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 msgid "Forbidden"
2379 msgstr "Vietato"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2384 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2385 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Nome"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Size"
2395 msgstr "Dimensione"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Modified"
2400 msgstr "Modificato"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2404 msgctxt "@tooltip"
2405 msgid "The date format can be selected in settings."
2406 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Created"
2411 msgstr "Creato"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Accessed"
2416 msgstr "Aperto di recente"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Type"
2421 msgstr "Tipo"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Rating"
2426 msgstr "Valutazione"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Tags"
2431 msgstr "Etichette"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Comment"
2436 msgstr "Commento"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Title"
2441 msgstr "Titolo"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Document"
2448 msgstr "Documento"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Author"
2453 msgstr "Autore"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Publisher"
2458 msgstr "Editore"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Page Count"
2463 msgstr "Numero delle pagine"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Word Count"
2468 msgstr "Conteggio parole"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Line Count"
2473 msgstr "Conteggio righe"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Date Photographed"
2478 msgstr "Data della fotografia"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Image"
2485 msgstr "Immagine"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2488 msgctxt "@label width x height"
2489 msgid "Dimensions"
2490 msgstr "Dimensioni"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Width"
2495 msgstr "Larghezza"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Height"
2500 msgstr "Altezza"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Orientation"
2505 msgstr "Orientamento"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Artist"
2510 msgstr "Artista"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Audio"
2518 msgstr "Audio"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Genre"
2523 msgstr "Genere"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Album"
2528 msgstr "Album"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Duration"
2533 msgstr "Durata"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Bitrate"
2538 msgstr "Bitrate"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Track"
2543 msgstr "Traccia"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Release Year"
2548 msgstr "Anno di rilascio"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Aspect Ratio"
2553 msgstr "Proporzioni"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Video"
2558 msgstr "Video"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Frame Rate"
2563 msgstr "Velocità"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Path"
2568 msgstr "Percorso"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Other"
2576 msgstr "Altro"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "File Extension"
2581 msgstr "Estensione file"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Deletion Time"
2586 msgstr "Ora di eliminazione"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Link Destination"
2591 msgstr "Destinazione del collegamento"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Downloaded From"
2596 msgstr "Scaricato da"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Permissions"
2601 msgstr "Permessi"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 msgctxt "@tooltip"
2605 msgid ""
2606 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2607 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 msgstr ""
2609 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2610 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Owner"
2615 msgstr "Proprietario"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "User Group"
2620 msgstr "Gruppo utente"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2626 msgstr "Errore sconosciuto."
2627
2628 #: main.cpp:69
2629 #, kde-kuit-format
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 msgid ""
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: main.cpp:121
2637 #, kde-format
2638 msgid "Dolphin"
2639 msgstr "Dolphin"
2640
2641 #: main.cpp:123
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@title"
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "Gestore file"
2646
2647 #: main.cpp:125
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2651 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2652
2653 #: main.cpp:127
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Felix Ernst"
2657 msgstr "Felix Ernst"
2658
2659 #: main.cpp:128
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2664
2665 #: main.cpp:130
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Méven Car"
2669 msgstr "Méven Car"
2670
2671 #: main.cpp:131
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2675 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2676
2677 #: main.cpp:133
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Elvis Angelaccio"
2681 msgstr "Elvis Angelaccio"
2682
2683 #: main.cpp:134
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2687 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2688
2689 #: main.cpp:136
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Emmanuel Pescosta"
2693 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2694
2695 #: main.cpp:137
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2699 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2700
2701 #: main.cpp:139
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Frank Reininghaus"
2705 msgstr "Frank Reininghaus"
2706
2707 #: main.cpp:140
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2711 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2712
2713 #: main.cpp:142
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Peter Penz"
2717 msgstr "Peter Penz"
2718
2719 #: main.cpp:143
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2723 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2724
2725 #: main.cpp:145
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Sebastian Trüg"
2729 msgstr "Sebastian Trüg"
2730
2731 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2732 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Developer"
2736 msgstr "Sviluppatore"
2737
2738 #: main.cpp:146
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "David Faure"
2742 msgstr "David Faure"
2743
2744 #: main.cpp:147
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Aaron J. Seigo"
2748 msgstr "Aaron J. Seigo"
2749
2750 #: main.cpp:148
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Rafael Fernández López"
2754 msgstr "Rafael Fernández López"
2755
2756 #: main.cpp:149
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Kevin Ottens"
2760 msgstr "Kevin Ottens"
2761
2762 #: main.cpp:150
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Holger Freyther"
2766 msgstr "Holger Freyther"
2767
2768 #: main.cpp:151
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Max Blazejak"
2772 msgstr "Max Blazejak"
2773
2774 #: main.cpp:152
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Michael Austin"
2778 msgstr "Michael Austin"
2779
2780 #: main.cpp:152
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Documentation"
2784 msgstr "Documentazione"
2785
2786 #: main.cpp:162
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2791
2792 #: main.cpp:164
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2796 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2797
2798 #: main.cpp:165
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2802 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2803
2804 #: main.cpp:167
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:169
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2814 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2815
2816 #: main.cpp:170
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:shell"
2819 msgid "Document to open"
2820 msgstr "Documento da aprire"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2823 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2824 #, kde-format
2825 msgid "Hidden files shown"
2826 msgstr "File nascosti mostrati"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2829 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2830 #, kde-format
2831 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2832 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2835 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2836 #, kde-format
2837 msgid "Automatic scrolling"
2838 msgstr "Scorrimento automatico"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Cut"
2844 msgstr "Taglia"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Copy"
2850 msgstr "Copia"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Rename…"
2856 msgstr "Rinomina…"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Move to Trash"
2862 msgstr "Cestina"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Delete"
2868 msgstr "Elimina"
2869
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Show Hidden Files"
2874 msgstr "Mostra i file nascosti"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Limit to Home Directory"
2880 msgstr "Limita alla cartella Home"
2881
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Automatic Scrolling"
2886 msgstr "Scorrimento automatico"
2887
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Properties"
2892 msgstr "Proprietà"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2896 #, kde-format
2897 msgid "Previews shown"
2898 msgstr "Anteprime mostrate"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2902 #, kde-format
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2907 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2908 #, kde-format
2909 msgid "Show item on hover"
2910 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2913 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2914 #, kde-format
2915 msgid "Date display format"
2916 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2917
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Preview"
2922 msgstr "Anteprima"
2923
2924 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Auto-Play media files"
2928 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Show item on hover"
2934 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure…"
2940 msgstr "Configura…"
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Condensed Date"
2946 msgstr "Data condensata"
2947
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@label::textbox"
2951 msgid "Select which data should be shown:"
2952 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2953
2954 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "%1 item selected"
2958 msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2960 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2961
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2963 #, kde-format
2964 msgid "play"
2965 msgstr "riproduci"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2968 #, kde-format
2969 msgid "pause"
2970 msgstr "pausa"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2973 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2974 #, kde-format
2975 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2976 msgstr ""
2977 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2978
2979 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Configure Trash…"
2983 msgstr "Configura il cestino..."
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2989 "and then reopen the panel."
2990 msgstr ""
2991 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2992 "Installala e riapri il pannello."
2993
2994 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2995 #, kde-format
2996 msgid "Install Konsole"
2997 msgstr "Installa Konsole"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3000 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3001 #, kde-format
3002 msgid "Location"
3003 msgstr "Posizione"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3006 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3007 #, kde-format
3008 msgid "What"
3009 msgstr "Cosa"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Any Type"
3015 msgstr "Qualsiasi tipo"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Folders"
3021 msgstr "Cartelle"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Documents"
3027 msgstr "Documenti"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Images"
3033 msgstr "Immagini"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Audio Files"
3039 msgstr "File audio"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Videos"
3045 msgstr "Video"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Any Date"
3051 msgstr "Qualsiasi data"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Today"
3057 msgstr "Oggi"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Yesterday"
3063 msgstr "Ieri"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "This Week"
3069 msgstr "Questa settimana"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "This Month"
3075 msgstr "Questo mese"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "This Year"
3081 msgstr "Quest'anno"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Any Rating"
3087 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "1 or more"
3093 msgstr "1 o più"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "2 or more"
3099 msgstr "2 o più"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "3 or more"
3105 msgstr "3 o più"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "4 or more"
3111 msgstr "4 o più"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Highest Rating"
3117 msgstr "Valutazione più alta"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Clear Selection"
3123 msgstr "Pulisci selezione"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "String list separator"
3128 msgid ", "
3129 msgstr ", "
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3134 msgid "Tag: %2"
3135 msgid_plural "Tags: %2"
3136 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3137 msgstr[1] "Etichette: %2"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Add Tags"
3143 msgstr "Aggiungi etichette"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "From Here (%1)"
3149 msgstr "Da qui (%1)"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3155 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3161 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:tooltip"
3166 msgid "Quit searching"
3167 msgstr "Chiudi la ricerca"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Filename"
3173 msgstr "Nome file"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Content"
3179 msgstr "Contenuto"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "From Here"
3185 msgstr "Da qui"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Your files"
3191 msgstr "I tuoi file"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Search in your home directory"
3197 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3200 #, kde-format
3201 msgid "Open %1"
3202 msgstr "Apri %1"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3208 "user entered."
3209 msgid "Query Results from '%1'"
3210 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3216 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3217
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Copying"
3226 msgstr "Annulla la copia"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3232 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3233
3234 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3239 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3245 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Cutting"
3252 msgstr "Annulla il taglio"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3258 msgstr ""
3259 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel"
3268 msgstr "Annulla"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Annulla la duplicazione"
3282
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action keep short"
3288 msgid "More"
3289 msgstr "Altro"
3290
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Annulla lo spostamento"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgid ""
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3318 "para>"
3319 msgstr ""
3320 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3321 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3322 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3323 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3324 "emphasis>.</para>"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "Incolla dagli appunti"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "Ignora questo promemoria"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3348 msgid ""
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3351 msgstr ""
3352 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3353 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "Annulla la rinomina"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3373 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3386 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3399 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3412 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3424 msgstr[0] "Duplica %2"
3425 msgstr[1] "Duplica %2"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "Cestina %2"
3438 msgstr[1] "Cestina %2"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Rename %2"
3449 msgid_plural "Rename %2"
3450 msgstr[0] "Rinomina %2"
3451 msgstr[1] "Rinomina %2"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3463 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3464 "the current selection.</para>"
3465 msgstr ""
3466 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3467 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3468 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3469 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3470 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3471 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3472 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3473 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3474 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 msgstr ""
3481 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3482 "deselezionarli."
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Modalità di selezione"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Exit Selection Mode"
3494 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label:textbox"
3499 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3500 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label:textbox"
3505 msgid "Search…"
3506 msgstr "Cerca…"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info"
3517 msgid ""
3518 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3519 "settings."
3520 msgstr ""
3521 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3522 "sistemi di controllo delle versioni."
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid "Restart now?"
3528 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check"
3533 msgid "Delete"
3534 msgstr "Elimina"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3540 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inmenu"
3545 msgid "%1: %2"
3546 msgstr "%1: %2"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use system font"
3556 msgstr "Usa carattere di sistema"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Icon size"
3566 msgstr "Dimensione delle icone"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3574 #, kde-format
3575 msgid "Preview size"
3576 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3580 #, kde-format
3581 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3582 msgstr ""
3583 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3587 #, kde-format
3588 msgid "How we display the size of directories"
3589 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show the content count"
3595 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show the content size"
3601 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3605 #, kde-format
3606 msgid "Do not show any directory size"
3607 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3610 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3611 #, kde-format
3612 msgid "Recursive directory size limit"
3613 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3617 #, kde-format
3618 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3619 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 #, kde-format
3624 msgid "Permissions style format"
3625 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3637 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3649 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 msgstr ""
3656 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3657 "menu contestuale."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3669 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3675 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3681 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3687 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3693 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3699 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Position of columns"
3705 msgstr "Posizione delle colonne"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3709 #, kde-format
3710 msgid "Side Padding"
3711 msgstr "Spaziatura laterale"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3715 #, kde-format
3716 msgid "Highlight entire row"
3717 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 #, kde-format
3722 msgid "Expandable folders"
3723 msgstr "Cartelle espandibili"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Hidden files shown"
3730 msgstr "File nascosti mostrati"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3738 "will be shown in the file view."
3739 msgstr ""
3740 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3741 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Version"
3748 msgstr "Versione"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 msgstr ""
3756 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "View Mode"
3763 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 msgstr ""
3773 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3774 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Previews shown"
3781 msgstr "Anteprime mostrate"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 "icon."
3790 msgstr ""
3791 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3792 "mostrata come icona."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 msgstr ""
3808 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3809 "in gruppi."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Sort files by"
3816 msgstr "Ordina file per"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3824 "performed on."
3825 msgstr ""
3826 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3827 "data, ecc.) viene eseguito."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Order in which to sort files"
3834 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3841 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Show hidden files and folders last"
3848 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Visible roles"
3855 msgstr "Ruoli visibili"
3856
3857 # XXX O ampiezza
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Header column widths"
3863 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Properties last changed"
3870 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3877 msgstr ""
3878 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Additional Information"
3885 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3889 #, kde-format
3890 msgid "Select Action"
3891 msgstr "Seleziona azione"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3895 #, kde-format
3896 msgid "Custom Action"
3897 msgstr "Azione personalizzata"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgid "Should the URL be editable for the user"
3903 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3907 #, kde-format
3908 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3909 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3915 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3928 "instance"
3929 msgstr ""
3930 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3931 "un'istanza esistente di Dolphin"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3938 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3939 "were removed/renamed ...etc"
3940 msgstr ""
3941 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3942 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3943 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3944 "ecc."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3951 "UI)"
3952 msgstr ""
3953 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3954 "mostrate nell'interfaccia)"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3958 #, kde-format
3959 msgid "Home URL"
3960 msgstr "URL pagina principale"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3964 #, kde-format
3965 msgid "Remember open folders and tabs"
3966 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3970 #, kde-format
3971 msgid "Place two views side by side"
3972 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the filter bar be shown"
3978 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3984 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 #, kde-format
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4003 "running in the Terminal panel."
4004 msgstr ""
4005 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4006 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4010 #, kde-format
4011 msgid "Rename single items inline"
4012 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show selection toggle"
4018 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4025 "mode bottom bar."
4026 msgstr ""
4027 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4028 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4034 msgstr ""
4035 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4036 "sinistra"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4040 #, kde-format
4041 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4042 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4046 #, kde-format
4047 msgid "New tab will be open after last one"
4048 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show item information on hover"
4054 msgstr ""
4055 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4059 #, kde-format
4060 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4061 msgstr ""
4062 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4066 #, kde-format
4067 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4068 msgstr ""
4069 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show the statusbar"
4075 msgstr "Mostra la barra di stato"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4081 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show the space information in the statusbar"
4087 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4091 #, kde-format
4092 msgid "Lock the layout of the panels"
4093 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4097 #, kde-format
4098 msgid "Enlarge Small Previews"
4099 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4106 "items"
4107 msgstr ""
4108 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4109 "maiuscole o senza distinzione."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4113 #, kde-format
4114 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4115 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4119 #, kde-format
4120 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4121 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4125 #, kde-format
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4127 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text width index"
4133 msgstr "Indice larghezza testo"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4137 #, kde-format
4138 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4139 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4142 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enabled plugins"
4145 msgstr "Estensioni abilitate"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:window"
4150 msgid "Configure"
4151 msgstr "Configura"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group Interface settings"
4156 msgid "Interface"
4157 msgstr "Interfaccia"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "View"
4163 msgstr "Visualizza"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "Menu contestuale"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Trash"
4175 msgstr "Cestino"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4181 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 msgstr ""
4188 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4191 #, kde-format
4192 msgid "Warning"
4193 msgstr "Avviso"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4199 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Moving files or folders to trash"
4205 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "Svuotamento del cestino"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Deleting files or folders"
4217 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4235 msgstr ""
4236 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4241 msgid "Opening many folders at once"
4242 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many terminals at once"
4248 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Switching to act as an administrator"
4254 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "When opening an executable file:"
4260 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Always ask"
4265 msgstr "Chiedi sempre"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Open in application"
4270 msgstr "Apri in applicazione"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgid "Run script"
4275 msgstr "Esegui script"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4280 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4281 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Select Home Location"
4287 msgstr "Seleziona posizione Home"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Current Location"
4293 msgstr "Usa posizione attuale"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Use Default Location"
4299 msgstr "Usa posizione predefinita"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:textbox"
4304 msgid "Show on startup:"
4305 msgstr "Mostra all'avvio:"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4310 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4311 msgstr ""
4312 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Opening Folders:"
4318 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Show full path in title bar"
4324 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Window:"
4330 msgstr "Finestra:"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "After current tab"
4342 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "At end of tab bar"
4348 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open new tabs: "
4354 msgstr "Apri in nuove schede: "
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:check split view panes"
4359 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Vista divisa: "
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 msgstr ""
4380 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4381 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, kde-format
4391 msgid "New windows:"
4392 msgstr "Nuove finestre:"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info"
4397 msgid ""
4398 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4399 "be applied."
4400 msgstr ""
4401 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4402 "applicata."
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4407 msgid "Folders && Tabs"
4408 msgstr "Cartelle e schede"
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4411 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4414 msgid "Previews"
4415 msgstr "Anteprime"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4421 msgid "Confirmations"
4422 msgstr "Conferme"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 msgid "Panels"
4428 msgstr "Pannelli"
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews"
4440 msgstr "Mostra le anteprime"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Auto-play media files"
4446 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show item on hover"
4452 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Information Panel:"
4470 msgstr "Pannello informazioni:"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4477 "pressing the right mouse button on a panel."
4478 msgstr ""
4479 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4480 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4487
4488 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4489 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4490 #. or "Show previews for [files of any size]".
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:spinbox"
4495 msgid "Show previews for"
4496 msgstr "Mostra anteprime per"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4500 #, kde-format
4501 msgctxt ""
4502 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4503 "MiB]'"
4504 msgid "files below "
4505 msgstr "file al di sotto di "
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4511 msgid " MiB"
4512 msgstr " MiB"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4517 msgid "files of any size"
4518 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4523 msgid "no file"
4524 msgstr "nessun file"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews for folders"
4530 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4533 #, fuzzy, kde-kuit-format
4534 #| msgctxt "@info"
4535 #| msgid ""
4536 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4537 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4538 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4539 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4543 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4544 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4545 "metered connections.</para>"
4546 msgstr ""
4547 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è "
4548 "<emphasis strong='true'>molto oneroso</emphasis> in termini di risorse di "
4549 "rete.</para><para>Disabilita questa opzione se la navigazione delle cartelle "
4550 "remote in Dolphin è lenta o quando accedi all'archiviazione tramite "
4551 "connessioni a consumo.</para>"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Local storage:"
4557 msgstr "Archiviazione locale:"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4563 msgstr "Archiviazione remota:"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "Mostra la barra di stato"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Status Bar: "
4587 msgstr "Barra di stato: "
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 #, kde-format
4597 msgid "Location bar:"
4598 msgstr "Barra della posizione:"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path inside location bar"
4604 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4609 msgid "Behavior"
4610 msgstr "Comportamento"
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab"
4616 msgid "Icons"
4617 msgstr "Icone"
4618
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab"
4623 msgid "Compact"
4624 msgstr "Compatta"
4625
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab"
4630 msgid "Details"
4631 msgstr "Dettagli"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Natural"
4637 msgstr "Naturale"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4643 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4649 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Sorting mode: "
4655 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show number of items"
4661 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4667 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Show no size"
4673 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 #, kde-format
4677 msgid " level deep"
4678 msgid_plural " levels deep"
4679 msgstr[0] " livello di profondità"
4680 msgstr[1] " livelli di profondità"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Folder size:"
4686 msgstr "Dimensione della cartella:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as in relative date"
4691 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4692 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4697 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4698 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Date style:"
4704 msgstr "Stile della data:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4709 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4710 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as numeric style"
4715 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4716 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as combined style"
4721 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Permissions style:"
4728 msgstr "Stile dei permessi:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgid "System Font"
4734 msgstr "Carattere di sistema"
4735
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 msgid "Custom Font"
4740 msgstr "Carattere personalizzato"
4741
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button Choose font"
4745 msgid "Choose…"
4746 msgstr "Scegli…"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Use common display style for all folders"
4752 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4753
4754 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4755 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4761 "custom display style."
4762 msgstr ""
4763 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4764 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio"
4769 msgid "Remember display style for each folder"
4770 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4777 "properties for."
4778 msgstr ""
4779 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4780 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Display style: "
4786 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Open archives as folder"
4792 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Open folders during drag operations"
4798 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Browsing: "
4804 msgstr "Navigazione: "
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show item information on hover"
4810 msgstr ""
4811 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Miscellaneous: "
4818 msgstr "Varie:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show selection marker"
4824 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Rename single items inline"
4830 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4835 msgstr ""
4836 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4837 "dialogo."
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4843 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4846 #, kde-format
4847 msgctxt ""
4848 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4849 msgid ""
4850 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4851 "%1"
4852 msgstr ""
4853 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4854 "%1"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4860 "background setting"
4861 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4862 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4863
4864 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Nothing"
4869 msgstr "Niente"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 msgid "Custom Command"
4875 msgstr "Comando personalizzato"
4876
4877 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4878 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4879 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4880 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid "Double-click triggers"
4885 msgstr "Il doppio clic attiva"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Background: "
4891 msgstr "Sfondo: "
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4894 #, kde-format
4895 msgctxt ""
4896 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4897 "background setting"
4898 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4899 msgstr ""
4900 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4901 "Visualizza sfondo"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4906 msgid "Command…"
4907 msgstr "Comando…"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label"
4912 msgid ""
4913 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4914 msgstr ""
4915 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4916 "dolphin {path}"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab General View settings"
4921 msgid "General"
4922 msgstr "Generale"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4927 msgid "Content Display"
4928 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Default icon size:"
4934 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Preview icon size:"
4940 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Label font:"
4946 msgstr "Carattere delle etichette:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Small"
4952 msgstr "Piccolo"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Medium"
4958 msgstr "Medio"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Large"
4964 msgstr "Grande"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 msgid "Huge"
4970 msgstr "Enorme"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Label width:"
4976 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "Unlimited"
4982 msgstr "Illimitato"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "1"
4988 msgstr "1"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "2"
4994 msgstr "2"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "3"
5000 msgstr "3"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "4"
5006 msgstr "4"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgid "5"
5012 msgstr "5"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Maximum lines:"
5018 msgstr "Num. massimo di righe:"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgid "Unlimited"
5024 msgstr "Illimitata"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Small"
5030 msgstr "Piccola"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Medium"
5036 msgstr "Media"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 msgid "Large"
5042 msgstr "Grande"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Maximum width:"
5048 msgstr "Larghezza massima:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Expandable"
5054 msgstr "Espandibili"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Folders:"
5060 msgstr "Cartelle:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking anywhere on the row"
5066 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5071 msgid "By clicking on icon or name"
5072 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5073
5074 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Open files and folders:"
5079 msgstr "Apri file e cartelle:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:tooltip"
5085 msgid "Size: 1 pixel"
5086 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5087 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5088 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:window"
5093 msgid "View Display Style"
5094 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Icons"
5100 msgstr "Icone"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Compact"
5106 msgstr "Compatta"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Details"
5112 msgstr "Dettagli"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 msgid "Ascending"
5118 msgstr "Crescente"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 msgid "Descending"
5124 msgstr "Decrescente"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show folders first"
5130 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show hidden files last"
5136 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show preview"
5142 msgstr "Mostra l'anteprima"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show in groups"
5148 msgstr "Mostra in gruppi"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show hidden files"
5154 msgstr "Mostra i file nascosti"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Additional Information"
5160 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5163 #, kde-format
5164 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5165 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "View mode:"
5171 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Sorting:"
5177 msgstr "Ordinamento:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5180 #, kde-format
5181 msgid "View options:"
5182 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder"
5188 msgstr "Cartella attuale"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder and sub-folders"
5194 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "All folders"
5200 msgstr "Tutte le cartelle"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Apply to:"
5206 msgstr "Applica a:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Use as default view settings"
5212 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info"
5217 msgid ""
5218 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5219 "continue?"
5220 msgstr ""
5221 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5222 "modificate. Vuoi continuare?"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid ""
5228 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5229 msgstr ""
5230 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5231 "continuare?"
5232
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Applying View Properties"
5237 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5238
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Counting folders: %1"
5243 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5244
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:progress"
5248 msgid "Folders: %1"
5249 msgstr "Cartelle: %1"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5254 msgid "Zoom:"
5255 msgstr "Ingrandimento:"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5258 #, kde-format
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr "Ingrandimento"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5265 msgid "Sets the size of the file icons."
5266 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5269 #, kde-format
5270 msgid "Stop"
5271 msgstr "Ferma"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@tooltip"
5276 msgid "Stop loading"
5277 msgstr "Ferma il caricamento"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5282 msgid ""
5283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5289 "device.</item></list></para>"
5290 msgstr ""
5291 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5292 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5293 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5294 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5295 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5296 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5297 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5298 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Zoom Slider"
5304 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Space Information"
5310 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5313 #, kde-format
5314 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5315 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5318 #, kde-format
5319 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5320 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5323 #, kde-format
5324 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5325 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5328 #, kde-format
5329 msgid "KDiskFree"
5330 msgstr "KDiskFree"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "Installing Filelight…"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status Free disk space"
5347 msgid "%1 free"
5348 msgstr "%1 liberi"
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5353 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5354 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5359 msgid ""
5360 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5361 "Press to manage disk space usage."
5362 msgstr ""
5363 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5364 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title"
5369 msgid "Free Up Disk Space"
5370 msgstr ""
5371
5372 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@title"
5376 msgid ""
5377 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5378 "identify big files and folders.</para>"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:button"
5384 msgid "Install Filelight…"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5388 #, kde-format
5389 msgid "Trash Emptied"
5390 msgstr "Cestino svuotato"
5391
5392 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5393 #, kde-format
5394 msgid "The Trash was emptied."
5395 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5396
5397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Places"
5401 msgstr "Risorse"
5402
5403 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "Count of available Network Shares"
5407 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5408
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "Settings"
5413 msgstr "Impostazioni"
5414
5415 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5418 msgid "A subset of Dolphin settings."
5419 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5420
5421 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5422 #, kde-format
5423 msgid "Select Remote Charset"
5424 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5425
5426 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5427 #, kde-format
5428 msgid "Default"
5429 msgstr "Predefinito"
5430
5431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5432 #, kde-format
5433 msgid "Reload"
5434 msgstr "Ricarica"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:654
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 folder selected"
5440 msgid_plural "%1 folders selected"
5441 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5442 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:655
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "1 file selected"
5448 msgid_plural "%1 files selected"
5449 msgstr[0] "1 file selezionato"
5450 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:657
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "1 folder"
5456 msgid_plural "%1 folders"
5457 msgstr[0] "1 cartella"
5458 msgstr[1] "%1 cartelle"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:658
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 file"
5464 msgid_plural "%1 files"
5465 msgstr[0] "1 file"
5466 msgstr[1] "%1 file"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:662
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5471 msgid "%1, %2 (%3)"
5472 msgstr "%1, %2 (%3)"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:664
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status files (size)"
5477 msgid "%1 (%2)"
5478 msgstr "%1 (%2)"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:668
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "0 folders, 0 files"
5484 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "<filename> copy"
5489 msgid "%1 copy"
5490 msgstr "Copia di %1"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1077
5493 #, kde-format
5494 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5495 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5496 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5497 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:1082
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:button"
5502 msgid "Open %1 Item"
5503 msgid_plural "Open %1 Items"
5504 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5505 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:1212
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Side Padding"
5511 msgstr "Spaziatura laterale"
5512
5513 # XXX O ampiezza
5514 #: views/dolphinview.cpp:1216
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Automatic Column Widths"
5518 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5519
5520 # XXX O ampiezza
5521 #: views/dolphinview.cpp:1221
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Custom Column Widths"
5525 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1827
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "Trash operation completed."
5531 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1837
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Delete operation completed."
5537 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1993
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Rename and Hide"
5543 msgstr "Rinomina e nascondi"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1997
5546 #, kde-format
5547 msgid ""
5548 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5549 "Do you still want to rename it?"
5550 msgstr ""
5551 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5552 "dalla vista.\n"
5553 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1999
5556 #, kde-format
5557 msgid ""
5558 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5559 "Do you still want to rename it?"
5560 msgstr ""
5561 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5562 "dalla vista.\n"
5563 "Vuoi ancora rinominarla?"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2001
5566 #, kde-format
5567 msgid "Hide this File?"
5568 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5571 #, kde-format
5572 msgid "Hide this Folder?"
5573 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2051
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location is empty."
5579 msgstr "La posizione è vuota."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2053
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "The location '%1' is invalid."
5585 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2322
5588 #, kde-format
5589 msgid "Loading…"
5590 msgstr "Caricamento…"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2341
5593 #, kde-format
5594 msgid "Loading canceled"
5595 msgstr "Caricamento annullato"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2343
5598 #, kde-format
5599 msgid "No items matching the filter"
5600 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2345
5603 #, kde-format
5604 msgid "No items matching the search"
5605 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2347
5608 #, kde-format
5609 msgid "Trash is empty"
5610 msgstr "Il cestino è vuoto"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2350
5613 #, kde-format
5614 msgid "No tags"
5615 msgstr "Nessuna etichetta"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2353
5618 #, kde-format
5619 msgid "No files tagged with \"%1\""
5620 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2357
5623 #, kde-format
5624 msgid "No recently used items"
5625 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2359
5628 #, kde-format
5629 msgid "No shared folders found"
5630 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2361
5633 #, kde-format
5634 msgid "No relevant network resources found"
5635 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2363
5638 #, kde-format
5639 msgid "No MTP-compatible devices found"
5640 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2365
5643 #, kde-format
5644 msgid "No Apple devices found"
5645 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2367
5648 #, kde-format
5649 msgid "No Bluetooth devices found"
5650 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2369
5653 #, kde-format
5654 msgid "Folder is empty"
5655 msgstr "La cartella è vuota"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action"
5660 msgid "Create Folder…"
5661 msgstr "Crea cartella…"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 msgid ""
5667 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5668 "items at once results in their new names differing only in a number."
5669 msgstr ""
5670 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5671 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5672 "differiscano solo per un numero."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5679 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5680 "deleted later if disk space is needed."
5681 msgstr ""
5682 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5683 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5684 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5685 "su disco."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5693 msgstr ""
5694 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5695 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5707 msgstr "Duplica qui"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Properties"
5713 msgstr "Proprietà"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5718 msgid ""
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5723 msgstr ""
5724 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5725 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5726 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5727 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5728 "scrittura."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:incontextmenu"
5733 msgid "Copy Location"
5734 msgstr "Copia posizione"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5739 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5740 msgstr ""
5741 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu File"
5746 msgid "Move to Trash…"
5747 msgstr "Cestina..."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu File"
5752 msgid "Delete…"
5753 msgstr "Elimina…"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Duplicate Here…"
5759 msgstr "Duplica qui…"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:incontextmenu"
5764 msgid "Copy Location…"
5765 msgstr "Copia posizione…"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5770 msgid ""
5771 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5772 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5773 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5774 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5775 "interface> option is enabled.</para>"
5776 msgstr ""
5777 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5778 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5779 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5780 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5781 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5782 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5791 msgstr ""
5792 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5793 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5794 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 msgid ""
5800 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5801 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5802 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5803 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5804 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5805 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5806 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5807 msgstr ""
5808 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5809 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5810 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5811 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5812 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5813 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5814 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5815 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5816 "elenco.</para>"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:intoolbar"
5821 msgid "View Mode"
5822 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5827 msgid "This increases the icon size."
5828 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Reset Zoom Level"
5834 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5837 #, kde-format
5838 msgid "Zoom To Default"
5839 msgstr "Zoom predefinito"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5844 msgid "This resets the icon size to default."
5845 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5850 msgid "This reduces the icon size."
5851 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5856 msgid "Zoom"
5857 msgstr "Ingrandimento"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgid "Show Previews"
5863 msgstr "Mostra anteprime"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Show preview of files and folders"
5869 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5876 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5877 "the images."
5878 msgstr ""
5879 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5880 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5881 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 msgid "Folders First"
5887 msgstr "Prima le cartelle"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5892 msgid "Hidden Files Last"
5893 msgstr "File nascosti per ultimi"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 msgid "Sort By"
5899 msgstr "Ordina per"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show Additional Information"
5905 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Show in Groups"
5911 msgstr "Mostra in Gruppi"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5917 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show Hidden Files"
5923 msgstr "Mostra i file nascosti"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5939 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5940 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5941 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5942 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5943 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5944 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5945 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5946 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5947 "para>"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Adjust View Display Style…"
5953 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5960 msgstr ""
5961 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5962 "possono essere modificate."
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 msgid "Icons"
5968 msgstr "Icone"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info"
5973 msgid "Icons view mode"
5974 msgstr "Modalità vista a icone"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 msgid "Compact"
5980 msgstr "Compatta"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid "Compact view mode"
5986 msgstr "Modalità vista compatta"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 msgid "Details"
5992 msgstr "Dettagli"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info"
5997 msgid "Details view mode"
5998 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort descending"
6003 msgid "Z-A"
6004 msgstr "Z-A"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "A-Z"
6010 msgstr "A-Z"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Largest First"
6016 msgstr "Prima i più grandi"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort ascending"
6021 msgid "Smallest First"
6022 msgstr "Prima i più piccoli"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Newest First"
6028 msgstr "Prima i più nuovi"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Oldest First"
6034 msgstr "Prima i più datati"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Highest First"
6040 msgstr "Prima i più alti"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort ascending"
6045 msgid "Lowest First"
6046 msgstr "Prima i più bassi"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Descending"
6052 msgstr "Decrescente"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Ascending"
6058 msgstr "Crescente"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6061 #, kde-format
6062 msgctxt ""
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6064 "selection is empty when this text is shown."
6065 msgid "Actions for Current View"
6066 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6067
6068 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6069 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6072 #. and a fallback will be used.
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6074 #, kde-format
6075 msgid "Actions for %1"
6076 msgstr "Azioni per %1"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6079 #, kde-format
6080 msgctxt ""
6081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6082 "of selected files/folders."
6083 msgid "Actions for One Selected Item"
6084 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6085 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6086 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6087
6088 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "Updating version information…"
6092 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6093
6094 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6097 #~ "disco..."
6098
6099 #~ msgctxt "@action:button"
6100 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6101 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6102
6103 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6104 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6105
6106 #~ msgid "No limit"
6107 #~ msgstr "Nessun limite"
6108
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6111 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6112
6113 #~ msgid "No previews"
6114 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6118 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6121 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6122 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6127 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6128 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6129 #~ "views."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6132 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6133 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6134 #~ "per ricombinare le viste."
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Activate Tab %1"
6138 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Activate Next Tab"
6142 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6146 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6149 #~ msgid "Pop out"
6150 #~ msgstr "Mostra"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6153 #~ msgid "Pop out"
6154 #~ msgstr "Mostra"
6155
6156 #~ msgid "Split the view into two panes"
6157 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6158
6159 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6162 #~ "quello di sinistra"
6163
6164 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6171 #~ "inattivo"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6176
6177 #~ msgctxt "option:check"
6178 #~ msgid "Rename inline"
6179 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6180
6181 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6184 #~ "dimensione della cartella"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "Folder size displays:"
6188 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6189
6190 #~ msgctxt "@info:status"
6191 #~ msgid "1 File"
6192 #~ msgid_plural "%1 Files"
6193 #~ msgstr[0] "1 file"
6194 #~ msgstr[1] "%1 file"
6195
6196 #~ msgid "More Search Tools"
6197 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6201 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Startup"
6205 #~ msgstr "Avvio"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "View Modes"
6209 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Navigation"
6213 #~ msgstr "Navigazione"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "View: "
6217 #~ msgstr "Vista: "
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "General: "
6221 #~ msgstr "Generale: "
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6224 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6225 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6228 #~ msgid "General:"
6229 #~ msgstr "Generale:"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6232 #~ msgid "Filter..."
6233 #~ msgstr "Filtro..."
6234
6235 #~ msgid "Search..."
6236 #~ msgstr "Cerca..."
6237
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Sorting..."
6240 #~ msgstr "Ordinamento..."
6241
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "Filtra..."
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Configura..."
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Search..."
6251 #~ msgstr "Cerca..."
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6255 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6256
6257 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6260
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6263 #~ "\"%2\"</application>."
6264 #~ msgid_plural ""
6265 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6266 #~ "<application>%2</application>."
6267 #~ msgstr[0] ""
6268 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6269 #~ "<application>«%2»</application>."
6270 #~ msgstr[1] ""
6271 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6272 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6273
6274 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6275 #~ msgid ", "
6276 #~ msgstr ", "
6277
6278 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6281 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6282 #~ "commands and configuration options."
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6285 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6286 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6287
6288 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6291 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6294 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6299 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6302 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6307 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6308 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6309 #~ "help is available for a spot.</para>"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6312 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6313 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6314 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6315 #~ "guida per un punto.</para>"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6320 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6321 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6322 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6323 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6324 #~ "used to this.</para>"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6327 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6328 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6329 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6330 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6331 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6332
6333 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6336 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6339 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:credit"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6344 #~ "Angelaccio"
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6347 #~ "Angelaccio"
6348
6349 #~ msgid "Font family"
6350 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6351
6352 #~ msgid "Font size"
6353 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6354
6355 #~ msgid "Italic"
6356 #~ msgstr "Corsivo"
6357
6358 #~ msgid "Font weight"
6359 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6365 #~ "secondaria e correzione bug"
6366
6367 #~ msgid "Leading Column Padding"
6368 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Leading Column Padding"
6372 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6373
6374 #~ msgctxt "width x height"
6375 #~ msgid "%1 x %2"
6376 #~ msgstr "%1 x %2"
6377
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Eject"
6380 #~ msgstr "Espelli"
6381
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Release"
6384 #~ msgstr "Rilascia"
6385
6386 #~ msgctxt "@item"
6387 #~ msgid "Safely Remove"
6388 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6389
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Unmount"
6392 #~ msgstr "Smonta"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6396 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6402 #~ "restituito: %2"
6403
6404 #~ msgctxt "@info"
6405 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6406 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Open in New Tab"
6410 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Open in New Window"
6414 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Mount"
6418 #~ msgstr "Monta"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Edit..."
6422 #~ msgstr "Modifica..."
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Remove"
6426 #~ msgstr "Rimuovi"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Hide"
6430 #~ msgstr "Nascondi"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Add Entry..."
6434 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Icon Size"
6438 #~ msgstr "Dimensione icone"
6439
6440 #~ msgctxt "Small icon size"
6441 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6443
6444 #~ msgctxt "Medium icon size"
6445 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6447
6448 #~ msgctxt "Large icon size"
6449 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6450 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6451
6452 #~ msgctxt "Huge icon size"
6453 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6454 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6458 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6461 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6462 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6466 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6469 #~ msgid "Sett&ings"
6470 #~ msgstr "&Impostazioni"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6473 #~ msgid "Control"
6474 #~ msgstr "Controllo"
6475
6476 #~ msgctxt "@action"
6477 #~ msgid "Show menu"
6478 #~ msgstr "Mostra il menu"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Services"
6482 #~ msgstr "Servizi"
6483
6484 #~ msgctxt "@title"
6485 #~ msgid "Dolphin Part"
6486 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Url Navigator"
6490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6491 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6492 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Unknown"
6496 #~ msgstr "Sconosciuto"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6500 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Unknown size"
6504 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6505
6506 #~ msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Start in:"
6508 #~ msgstr "Avvio in:"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6511 #~ msgid "Window options:"
6512 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6513
6514 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6515 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6516 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6519 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6520 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Rename Items"
6524 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6525
6526 #~ msgctxt "@label:textbox"
6527 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6528 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "New name #"
6532 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:textbox"
6535 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6536 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6537 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6538 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6542 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "View Properties"
6546 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6547
6548 #~ msgid "Show facets widget"
6549 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Fewer Options"
6553 #~ msgstr "Meno opzioni"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "More Options"
6557 #~ msgstr "Più opzioni"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6560 #~ msgid ""
6561 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6562 #~ "service is disabled."
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6565 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6570 #~ "indexed."
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6573 #~ "posizione non è indicizzata."
6574
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6578 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6581 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Any"
6585 #~ msgstr "Qualsiasi"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check"
6588 #~ msgid "Folders"
6589 #~ msgstr "Cartelle"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:option"
6592 #~ msgid "Anytime"
6593 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6596 #~ msgid "Today"
6597 #~ msgstr "Oggi"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~ msgid "Yesterday"
6601 #~ msgstr "Ieri"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6604 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6605 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Go"
6609 #~ msgstr "Vai"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Tools"
6613 #~ msgstr "Strumenti"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6616 #~ msgid "Preview"
6617 #~ msgstr "Anteprima"
6618
6619 #~ msgid "stop"
6620 #~ msgstr "ferma"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6623 #~ msgid "Add to Places"
6624 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6629 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6630 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6633 #~ msgid "Descending"
6634 #~ msgstr "Decrescente"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Configure Shown Data"
6638 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6639
6640 #~ msgctxt "@label::textbox"
6641 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6642 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6643
6644 #~ msgctxt "action:button"
6645 #~ msgid "Everywhere"
6646 #~ msgstr "Ovunque"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6649 #~ msgid "Unchanged"
6650 #~ msgstr "Non modificata"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6653 #~ msgid "Horizontally flipped"
6654 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6657 #~ msgid "180° rotated"
6658 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "Vertically flipped"
6662 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "Transposed"
6666 #~ msgstr "Trasposta"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "90° rotated"
6670 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "Transversed"
6674 #~ msgstr "Trasversale"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "270° rotated"
6678 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6679
6680 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6681 #~ msgid "%1/s"
6682 #~ msgstr "%1/s"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Label:"
6686 #~ msgstr "Etichetta:"
6687
6688 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6689 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Location:"
6693 #~ msgstr "Posizione:"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Choose an icon:"
6697 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6698
6699 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6700 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "Add Places Entry"
6704 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Edit Places Entry"
6708 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Show All Entries"
6712 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Properties"
6716 #~ msgstr "Proprietà"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Additional Information Shown"
6720 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Apply View Properties To"
6724 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Use these view properties as default"
6728 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6729
6730 #~ msgctxt "@label:textbox"
6731 #~ msgid "Location:"
6732 #~ msgstr "Posizione:"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "Dimensione icone"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:listbox"
6739 #~ msgid "Preview:"
6740 #~ msgstr "Anteprima:"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Text"
6744 #~ msgstr "Testo"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:listbox"
6747 #~ msgid "Font:"
6748 #~ msgstr "Carattere:"
6749
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgid "Width:"
6752 #~ msgstr "Larghezza:"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6755 #~ msgid "Small"
6756 #~ msgstr "Piccola"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6759 #~ msgid "Medium"
6760 #~ msgstr "Media"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Expandable folders"
6764 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6768 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Additional Information"
6772 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6775 #~ msgid "Select All"
6776 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6779 #~ msgid "Reload"
6780 #~ msgstr "Ricarica"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Image Size"
6784 #~ msgstr "Dimensione file"
6785
6786 #~ msgctxt "@item"
6787 #~ msgid "Places"
6788 #~ msgstr "Risorse"
6789
6790 #~ msgctxt "@item"
6791 #~ msgid "Recently Saved"
6792 #~ msgstr "Salvati di recente"
6793
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Search For"
6796 #~ msgstr "Cerca"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Devices"
6800 #~ msgstr "Dispositivi"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Home"
6804 #~ msgstr "Home"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Network"
6808 #~ msgstr "Rete"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Root"
6812 #~ msgstr "Radice"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Trash"
6816 #~ msgstr "Cestino"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Today"
6820 #~ msgstr "Oggi"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Yesterday"
6824 #~ msgstr "Ieri"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "This Month"
6828 #~ msgstr "Questo mese"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Last Month"
6832 #~ msgstr "Mese scorso"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Documents"
6836 #~ msgstr "Documenti"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Images"
6840 #~ msgstr "Immagini"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Audio Files"
6844 #~ msgstr "File audio"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Videos"
6848 #~ msgstr "Video"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~| msgid "Empty Trash"
6853 #~ msgid "Empty Search"
6854 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "&Delete"
6858 #~ msgstr "&Elimina"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "&Move to Trash"
6862 #~ msgstr "&Cestina"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6865 #~ msgid "Rename..."
6866 #~ msgstr "Rinomina..."
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Help"
6870 #~ msgstr "Aiuto"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6874 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Date"
6878 #~ msgstr "Data"
6879
6880 #~ msgctxt "option:check"
6881 #~ msgid "Natural sorting of items"
6882 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6885 #~ msgid "%1 - current folder"
6886 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current device"
6890 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6893 #~ msgid "%1 - all devices"
6894 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6898 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6902 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Paste Into Folder"
6906 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6909 #~ msgid "%A"
6910 #~ msgstr "%A"
6911
6912 #~ msgctxt ""
6913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6914 #~ "locale, and %Y is full year number"
6915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6917
6918 #~ msgctxt ""
6919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6920 #~ "and %Y is full year number"
6921 #~ msgid "%B, %Y"
6922 #~ msgstr "%B, %Y"
6923
6924 #~ msgctxt "@info"
6925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Mouse"
6931 #~ msgstr "Mouse"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6935 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Paste"
6939 #~ msgstr "Incolla"
6940
6941 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgid "Find:"
6943 #~ msgstr "Trova:"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Update of version information failed."
6947 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6951 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Copy Text"
6955 #~ msgstr "Copia testo"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group Date"
6958 #~ msgid "Last Week"
6959 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6960
6961 #~ msgctxt ""
6962 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6963 #~ "full year number"
6964 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6965 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6966
6967 #~ msgid "Zoom slider"
6968 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6969
6970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6971 #~ msgid "Today"
6972 #~ msgstr "Oggi"
6973
6974 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6975 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgstr "Ieri"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "View Properties"
6980 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6984 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Do not create previews for"
6988 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgid "Version Control Systems"
6992 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgid "By Name"
6996 #~ msgstr "Per nome"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Size"
7000 #~ msgstr "Per dimensione"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgid "By Permissions"
7004 #~ msgstr "Per permessi"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgid "By Owner"
7008 #~ msgstr "Per proprietario"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Group"
7012 #~ msgstr "Per gruppo"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7015 #~ msgid "By Link Destination"
7016 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Copy Information Message"
7020 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Error Message"
7024 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Trash"
7028 #~ msgstr "Cestino"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Name"
7032 #~ msgstr "Nome"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Size"
7036 #~ msgstr "Dimensione"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Date"
7040 #~ msgstr "Data"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgstr "Permessi"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Owner"
7048 #~ msgstr "Proprietario"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Group"
7052 #~ msgstr "Gruppo"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Type"
7056 #~ msgstr "Tipo"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Destination"
7060 #~ msgstr "Destinazione"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Path"
7064 #~ msgstr "Percorso"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "No destination"
7068 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "items"
7072 #~ msgstr "elementi"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7075 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7076 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "Additional information"
7080 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7083 #~ msgid "%1 (%2)"
7084 #~ msgstr "%1 (%2)"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Rename inline"
7088 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:tab"
7091 #~ msgid "Column"
7092 #~ msgstr "Colonna"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Grid"
7096 #~ msgstr "Griglia"
7097
7098 #~ msgctxt "@label:listbox"
7099 #~ msgid "Arrangement:"
7100 #~ msgstr "Disposizione:"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7103 #~ msgid "Columns"
7104 #~ msgstr "Colonne"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7107 #~ msgid "Rows"
7108 #~ msgstr "Righe"
7109
7110 #~ msgctxt "@label:listbox"
7111 #~ msgid "Grid spacing:"
7112 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7115 #~ msgid "None"
7116 #~ msgstr "Nessuno"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgid "Small"
7120 #~ msgstr "Piccola"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgid "Medium"
7124 #~ msgstr "Media"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgid "Large"
7128 #~ msgstr "Grande"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7131 #~ msgid "Column"
7132 #~ msgstr "Colonna"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7135 #~ msgid "Resize column"
7136 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:check"
7139 #~ msgid "Expandable Folders"
7140 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:menu"
7143 #~ msgid "Columns"
7144 #~ msgstr "Colonne"
7145
7146 #~ msgctxt "@title::column"
7147 #~ msgid "Link Destination"
7148 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7149
7150 #~ msgctxt "@title::column"
7151 #~ msgid "Path"
7152 #~ msgstr "Percorso"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7159 #~ msgid "Columns"
7160 #~ msgstr "Colonne"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7163 #~ msgid "Deselect Item"
7164 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Show hidden files"
7168 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Show preview"
7172 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7176 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7177
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7180 #~ "the UI)"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7183 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7184
7185 #~ msgid "Arrangement"
7186 #~ msgstr "Disposizione"
7187
7188 #~ msgid "Item height"
7189 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7190
7191 #~ msgid "Item width"
7192 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7193
7194 #~ msgid "Grid spacing"
7195 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7196
7197 #~ msgid "Number of textlines"
7198 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Configure..."
7202 #~ msgstr "Configura..."
7203
7204 #~ msgctxt "@label::textbox"
7205 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7206 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "No Tags Available"
7210 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Byte"
7214 #~ msgstr "Byte"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "KByte"
7218 #~ msgstr "KByte"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "MByte"
7222 #~ msgstr "MByte"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "GByte"
7226 #~ msgstr "GByte"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "All"
7230 #~ msgstr "Tutto"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Text"
7234 #~ msgstr "Testo"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Search:"
7238 #~ msgstr "Cerca:"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "What:"
7242 #~ msgstr "Cosa:"
7243
7244 #~ msgctxt "@info"
7245 #~ msgid "Add search option"
7246 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:button"
7249 #~ msgid "Save"
7250 #~ msgstr "Salva"
7251
7252 #~ msgctxt "@info"
7253 #~ msgid "Save search options"
7254 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:button"
7257 #~ msgid "Close"
7258 #~ msgstr "Chiudi"
7259
7260 #~ msgctxt "@info"
7261 #~ msgid "Close search options"
7262 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "Remove search option"
7266 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Greater Than"
7270 #~ msgstr "Maggiore di"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7274 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Less Than"
7278 #~ msgstr "Minore di"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7282 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Today"
7286 #~ msgstr "Oggi"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Size:"
7290 #~ msgstr "Dimensione:"
7291
7292 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7293 #~ msgid "All"
7294 #~ msgstr "Tutti"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Equal to"
7298 #~ msgstr "Uguale a"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Not Equal to"
7302 #~ msgstr "Non uguale a"
7303
7304 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7305 #~ msgid "Any"
7306 #~ msgstr "Qualsiasi"
7307
7308 # XXX Voto? ML
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Rating:"
7311 #~ msgstr "Valutazione:"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Name:"
7315 #~ msgstr "Nome:"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:window"
7318 #~ msgid "Save Search Options"
7319 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7320
7321 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7322 #~ msgid "Tag"
7323 #~ msgstr "Etichette"
7324
7325 #~ msgctxt "@info"
7326 #~ msgid "Close"
7327 #~ msgstr "Chiudi"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:menu"
7330 #~ msgid "View Mode"
7331 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7338 #~ "carattere."
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7342 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7343
7344 #~ msgid "Criteria"
7345 #~ msgstr "Criteri"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Width x Height:"
7349 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Total Size:"
7353 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Type:"
7357 #~ msgstr "Tipo:"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Modified:"
7361 #~ msgstr "Modificato:"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Owner:"
7365 #~ msgstr "Proprietario:"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Tags:"
7369 #~ msgstr "Etichette:"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Comment:"
7373 #~ msgstr "Commento:"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:window"
7376 #~ msgid "Change Tags"
7377 #~ msgstr "Modifica etichette"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:textbox"
7380 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7381 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Create new tag:"
7385 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7386
7387 #~ msgctxt "@info"
7388 #~ msgid "Delete tag"
7389 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7390
7391 #~ msgctxt "@info"
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7396 #~ "file?"
7397
7398 #~ msgctxt "@title"
7399 #~ msgid "Delete tag"
7400 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Delete"
7404 #~ msgstr "Elimina"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Add Tags..."
7408 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Change..."
7412 #~ msgstr "Modifica..."
7413
7414 #~ msgctxt "@info:progress"
7415 #~ msgid "Changing annotations"
7416 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Change Comment"
7420 #~ msgstr "Modifica commento"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Add Comment"
7424 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:check"
7427 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7428 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgid "Size"
7432 #~ msgstr "Dimensione"
7433
7434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgid "Permissions"
7436 #~ msgstr "Permessi"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgid "Owner"
7440 #~ msgstr "Proprietario"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgid "Type"
7444 #~ msgstr "Tipo"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "SVN Update"
7448 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7452 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "SVN Commit..."
7456 #~ msgstr "SVN Applica..."
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7459 #~ msgid "SVN Add"
7460 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7463 #~ msgid "SVN Delete"
7464 #~ msgstr "SVN Elimina"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7468 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7472 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Updated SVN repository."
7476 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Description:"
7480 #~ msgstr "Descrizione:"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "SVN Commit"
7484 #~ msgstr "SVN Applica"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:button"
7487 #~ msgid "Commit"
7488 #~ msgstr "Applicazione"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7492 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7496 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Committed SVN changes."
7500 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7501
7502 #~ msgctxt "@info:status"
7503 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7504 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7508 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7512 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7513
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7516 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7517
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7520 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7524 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7525
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7527 #~ msgid "Normal"
7528 #~ msgstr "Normale"
7529
7530 #~ msgctxt "@item::intable"
7531 #~ msgid "Update required"
7532 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7533
7534 #~ msgctxt "@item::intable"
7535 #~ msgid "Locally modified"
7536 #~ msgstr "Modificato localmente"
7537
7538 #~ msgctxt "@item::intable"
7539 #~ msgid "Added"
7540 #~ msgstr "Aggiunto"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7543 #~ msgid "Size"
7544 #~ msgstr "Dimensione"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7547 #~ msgid "Date"
7548 #~ msgstr "Data"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7551 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgstr "Permessi"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7555 #~ msgid "Owner"
7556 #~ msgstr "Proprietario"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7559 #~ msgid "Group"
7560 #~ msgstr "Gruppo"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7563 #~ msgid "Type"
7564 #~ msgstr "Tipo"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7567 #~ msgid "Size"
7568 #~ msgstr "Dimensione"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7571 #~ msgid "Date"
7572 #~ msgstr "Data"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7575 #~ msgid "Permissions"
7576 #~ msgstr "Permessi"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7579 #~ msgid "Owner"
7580 #~ msgstr "Proprietario"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgid "Group"
7584 #~ msgstr "Gruppo"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7587 #~ msgid "Type"
7588 #~ msgstr "Tipo"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:menu"
7591 #~ msgid "Additional Information"
7592 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7595 #~ msgid "Get Service Menu..."
7596 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7597
7598 #~ msgctxt "@title:menu"
7599 #~ msgid "Navigation Bar"
7600 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7603 #~ msgid "Click to begin the search"
7604 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Date Modified"
7608 #~ msgstr "Data modificata"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7611 #~ msgid "Not yet tagged"
7612 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7613
7614 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7615 #~ msgid "with optional icon and description"
7616 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7617
7618 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7619 #~ msgid "No Tags"
7620 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7621
7622 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7623 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7627 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Copy operation completed."
7631 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "Move operation completed."
7635 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "Link operation completed."
7639 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7640
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "Renaming operation completed."
7643 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "Move To Trash"
7647 #~ msgstr "Sposta nel cestino"