]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 #, kde-kuit-format
65 msgctxt "@info:shell"
66 msgid ""
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 msgid "<ol>%1</ol>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 #, kde-format
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 msgid "<li>%1</li>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info"
87 msgid ""
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 #, kde-format
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 #, kde-format
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Empty Trash"
141 msgstr "Испразни ја корпата"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Restore"
147 msgstr "Врати"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Креирај ново"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu"
158 #| msgid "Paste"
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "Вметни"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, fuzzy, kde-format
165 #| msgctxt "@action:inmenu"
166 #| msgid "Open in New Tab"
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Отвори во ново ливче"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open in New Window"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Отвори во нов прозорец"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 #, kde-format
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
183 msgid "Middle Click"
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:325
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Успешно е копирано."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:328
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Успешно е преместено."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:331
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Успешно е поврзано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:334
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:337
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Успешно е преименувано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Папката е креирана."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:416
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Go back"
226 msgstr "Оди назад"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:417
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go forward"
238 msgstr "Оди напред"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@title:window"
249 msgid "Confirmation"
250 msgstr "Потврда"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:618
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
255 msgid "&Quit %1"
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:620
259 #, kde-format
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "Затвори тековно &ливче"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:629
264 #, kde-format
265 msgid ""
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
267 msgstr ""
268 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
269 "напуштите?"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
272 #, kde-format
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Не прашувај повторно"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:669
277 #, kde-format
278 msgid "Show &Terminal Panel"
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:679
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgid ""
284 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgid ""
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
290 "напуштите?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:877
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:878
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
305 #, fuzzy, kde-format
306 #| msgctxt "@action:inmenu"
307 #| msgid "Paste"
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Вметни"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Search Toolbar"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Алатник за пребарување"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] ""
325 msgstr[1] ""
326 msgstr[2] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Отвори терминал"
336 msgstr[1] "Отвори терминал"
337 msgstr[2] "Отвори терминал"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Конфигурирај..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Нов &прозорец"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Отвори во нов прозорец"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Ново ливче"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Додај во местата"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Затвори ливче"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Затвори ливче"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "Копирај"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "Вметни"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Премести во корпа"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Премести во корпа"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Премести во корпа"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Премести во корпа"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "Филтер:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Прикажи лента со филтри"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "Филтер:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:button"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "Пребарувај"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:button"
630 #| msgid "Search"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Пребарувај"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@info"
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Избирање"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Инверзија на изборот"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Преглед"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Стоп"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Прекини вчитување"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Локација што може да се уредува"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Заменување локација"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 #| msgid "Close Tab"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Затвори ливче"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Спореди датотеки"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Отвори терминал"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #, fuzzy, kde-format
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Отвори терминал"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Активирај следно ливче"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Активирај следно ливче"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Ново ливче"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Ново ливче"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Активирај претходно ливче"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Активирај претходно ливче"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@option:check"
945 #| msgid "Show folders first"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Прикажи прво папки"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Отвори во ново ливче"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Open in New Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tabs"
962 msgstr "Отвори во ново ливче"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Window"
968 msgstr "Отвори во нов прозорец"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
973 #| msgid "App&lications"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Ап&ликации"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@title:menu"
981 #| msgid "Panels"
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панели"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@title:menu"
989 #| msgid "Panels"
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgid "Lock Panels"
992 msgstr "Панели"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@title:window"
1007 msgid "Information"
1008 msgstr "Информација"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Folders"
1044 msgstr "Папки"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Терминал"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Places"
1099 msgstr "Места"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@title:menu"
1147 #| msgid "Panels"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Панели"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Затвори"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Затвори лев преглед"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Move left view to a new window"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Затвори"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Затвори десен преглед"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move right view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 msgid "Split"
1291 msgstr "Раздели"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Split view"
1297 msgstr "Подели преглед"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 msgid "Pop out"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 msgid ""
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 "a look!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 #, kde-format
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Empty Trash"
1474 msgstr "Испразни ја корпата"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 #, kde-format
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "&Мрежни папки"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:menu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Лента со локација"
1497 msgstr[1] "Лента со локација"
1498 msgstr[2] "Лента со локација"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:163
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect All"
1548 msgstr "Одизбери ги сите"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:178
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "App&lications"
1554 msgstr "Ап&ликации"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:179
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "&Network Folders"
1560 msgstr "&Мрежни папки"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:180
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "Trash"
1566 msgstr "Корпа"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:183
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Autostart"
1572 msgstr "Автом. стартување"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:189
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 #| msgid "Find File..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Find File…"
1580 msgstr "Пронајди датотеки..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Отвори &терминал"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Избирање"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Unselect"
1603 msgstr "Одизбирање"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1611 #: dolphinpart.rc:5
1612 #, kde-format
1613 msgid "&Edit"
1614 msgstr "Ур&еди"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Selection"
1621 msgstr "Избор"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1625 #, kde-format
1626 msgid "&View"
1627 msgstr "П&риказ"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Go"
1633 msgstr "О&ди"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Tools"
1640 msgstr "Алатки"
1641
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "Алатник на Dolphin"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 #, kde-format
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu"
1664 #| msgid "Search Bar"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Алатник за пребарување"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Ново ливче"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu"
1677 #| msgid "Search Bar"
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Detach Tab"
1680 msgstr "Алатник за пребарување"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:157
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Other Tabs"
1686 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:158
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Tab"
1692 msgstr "Затвори ливче"
1693
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:506
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 #| msgid "%1 (%2)"
1700 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 msgid "%1 | (%2)"
1702 msgstr "%1 (%2)"
1703
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:510
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 msgid "(%1) | %2"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 #: dolphinui.rc:61
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Location Bar"
1717 msgstr "Лента со локација"
1718
1719 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 #: dolphinui.rc:107
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Main Toolbar"
1724 msgstr "Главен алатник"
1725
1726 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 msgid ""
1730 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1731 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1732 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1733 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1734 "because following these folders from left to right leads here.</"
1735 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1736 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1737 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1738 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1744 msgid "This folder is not writable for you."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1752 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1753 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1754 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1755 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1756 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1757 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1758 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1759 "find an item.</item></list></para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1763 #, kde-format
1764 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:progress"
1770 #| msgid "Loading folder..."
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "Вчитувам папка..."
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 #| msgid "Sorting:"
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Sorting…"
1781 msgstr "Подредување:"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@action:button"
1786 #| msgid "Search"
1787 msgid "Search"
1788 msgstr "Пребарувај"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:inmenu"
1793 #| msgid "Search Bar"
1794 msgid "Search for %1"
1795 msgstr "Алатник за пребарување"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info"
1800 #| msgid "Searching..."
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Searching…"
1803 msgstr "Пребарување..."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "No items found."
1809 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1815 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info:status"
1820 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1821 msgctxt "@info:status"
1822 msgid ""
1823 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1824 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:status"
1829 #| msgid "Invalid protocol"
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol '%1'"
1832 msgstr "Невалиден протокол"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol"
1838 msgstr "Невалиден протокол"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgid ""
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:textbox"
1855 #| msgid "Filter:"
1856 msgid "Filter…"
1857 msgstr "Филтер:"
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Скриј лента со филтри"
1864
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Креирај папка..."
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1876 msgid "\"%1\""
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1883 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 "folders."
1891 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 "folders."
1899 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 "files/folders."
1907 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Invert Selection"
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1918 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1919 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1927 msgstr[0] ""
1928 msgstr[1] ""
1929 msgstr[2] ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@info:tooltip"
1934 #| msgid "Select Item"
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1937 "folders."
1938 msgid "One Selected Item"
1939 msgid_plural "%1 Selected Items"
1940 msgstr[0] "Избери елемент"
1941 msgstr[1] "Избери елемент"
1942 msgstr[2] "Избери елемент"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1947 msgid "One File"
1948 msgid_plural "%1 Files"
1949 msgstr[0] ""
1950 msgstr[1] ""
1951 msgstr[2] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label"
1956 #| msgid "Folder"
1957 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid "One Folder"
1959 msgid_plural "%1 Folders"
1960 msgstr[0] "Папка"
1961 msgstr[1] "Папка"
1962 msgstr[2] "Папка"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1970 msgid "One Item"
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Преименување елемент"
1973 msgstr[1] "Преименување елемент"
1974 msgstr[2] "Преименување елемент"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info"
1979 #| msgid "%1 item selected"
1980 #| msgid_plural "%1 items selected"
1981 msgctxt "@item:intable"
1982 msgid "%1 item"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1985 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1986 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "width × height"
1991 msgid "%1 × %2"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1997 msgid "0 - 9"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:group Name"
2003 #| msgid "Others"
2004 msgctxt "@title:group"
2005 msgid "Others"
2006 msgstr "Останати"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Folders"
2012 msgstr "Папки"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Size"
2017 msgid "Small"
2018 msgstr "Мали"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Medium"
2024 msgstr "Средни"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Big"
2030 msgstr "Големи"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Today"
2036 msgstr "Денес"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Yesterday"
2042 msgstr "Вчера"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 msgid "dddd"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@title:group Date"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago"
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "One Week Ago"
2063 msgstr "Пред три недели"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Two Weeks Ago"
2069 msgstr "Пред две недели"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Three Weeks Ago"
2075 msgstr "Пред три недели"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Earlier this Month"
2081 msgstr "Порано месецов"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt ""
2086 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2087 #| "full year number"
2088 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2089 msgctxt ""
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt ""
2108 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2109 #| "full year number"
2110 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2111 msgctxt ""
2112 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2113 "current locale, and yyyy is full year number."
2114 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2121 "@title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt ""
2128 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2129 #| "full year number"
2130 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt ""
2150 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2151 #| "full year number"
2152 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2165 "context @title:group Date"
2166 msgid "%1"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt ""
2172 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2173 #| "full year number"
2174 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt ""
2194 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2203 msgstr "Порано во %B, %Y"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2217 "and yyyy is full year number"
2218 msgid "MMMM, yyyy"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2225 "group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Read, "
2234 msgstr "Читање, "
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgid "Write, "
2241 msgstr "Запишување, "
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Execute, "
2248 msgstr "Извршување, "
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 msgid "Forbidden"
2255 msgstr "Забрането"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2260 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2261 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2262 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2263 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2268 #| msgid "Name"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Име"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2276 #| msgid "Size"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Size"
2279 msgstr "Големина"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2282 #, fuzzy
2283 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2284 #| msgid "Modified"
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Modified"
2287 msgstr "Променето"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2291 msgctxt "@tooltip"
2292 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2298 #| msgid "Create New"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Created"
2301 msgstr "Креирај ново"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Accessed"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2311 #| msgid "Type"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Type"
2314 msgstr "Тип"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2317 #, fuzzy
2318 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2319 #| msgid "Rating"
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Rating"
2322 msgstr "Рангирање"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2325 #, fuzzy
2326 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2327 #| msgid "Tags"
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Tags"
2330 msgstr "Ознаки"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 #, fuzzy
2334 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2335 #| msgid "Comment"
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Comment"
2338 msgstr "Коментар"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Title"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Document"
2353 msgstr "Документација"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Author"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Publisher"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "Коментар на измената"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 #, fuzzy
2392 #| msgctxt "@label"
2393 #| msgid "Images"
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Слики"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Width"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Height"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@info:credit"
2416 #| msgid "Documentation"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Orientation"
2419 msgstr "Документација"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Artist"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Audio"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@title:group General settings"
2437 #| msgid "General"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Genre"
2440 msgstr "Општо"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Album"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Documentation"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Duration"
2453 msgstr "Документација"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Bitrate"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Track"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@item::intable"
2468 #| msgid "Removed"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Release Year"
2471 msgstr "Отстрането"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Aspect Ratio"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Video"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Frame Rate"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Paste"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Path"
2494 msgstr "Вметни"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@title:group Name"
2502 #| msgid "Others"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Other"
2505 msgstr "Останати"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "File Extension"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@title:menu"
2515 #| msgid "Selection"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Избор"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@label"
2523 #| msgid "Description:"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Опис:"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2536 #| msgid "Permissions"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Permissions"
2539 msgstr "Дозволи"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2542 msgctxt "@tooltip"
2543 msgid ""
2544 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2545 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2551 #| msgid "Owner"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Owner"
2554 msgstr "Сопственик"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2559 #| msgid "Group"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Група"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Непозната грешка."
2569
2570 #: main.cpp:69
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: main.cpp:121
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title"
2581 #| msgid "Dolphin"
2582 msgid "Dolphin"
2583 msgstr "Делфин"
2584
2585 #: main.cpp:123
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title"
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Менаџер на датотеки"
2590
2591 #: main.cpp:125
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:127
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Felix Ernst"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:128
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Одржувач и развивач"
2610
2611 #: main.cpp:130
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:131
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Одржувач и развивач"
2624
2625 #: main.cpp:133
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: main.cpp:134
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Одржувач и развивач"
2638
2639 #: main.cpp:136
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:137
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Одржувач и развивач"
2652
2653 #: main.cpp:139
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: main.cpp:140
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Одржувач и развивач"
2666
2667 #: main.cpp:142
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Peter Penz"
2671 msgstr "Peter Penz"
2672
2673 #: main.cpp:143
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:credit"
2676 #| msgid "Maintainer and developer"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2679 msgstr "Одржувач и развивач"
2680
2681 #: main.cpp:145
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Sebastian Trüg"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2688 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Developer"
2692 msgstr "Развивач"
2693
2694 #: main.cpp:146
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "David Faure"
2698 msgstr "David Faure"
2699
2700 #: main.cpp:147
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Aaron J. Seigo"
2704 msgstr "Aaron J. Seigo"
2705
2706 #: main.cpp:148
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Rafael Fernández López"
2710 msgstr "Rafael Fernández López"
2711
2712 #: main.cpp:149
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Kevin Ottens"
2716 msgstr "Kevin Ottens"
2717
2718 #: main.cpp:150
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Holger Freyther"
2722 msgstr "Holger Freyther"
2723
2724 #: main.cpp:151
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Max Blazejak"
2728 msgstr "Max Blazejak"
2729
2730 #: main.cpp:152
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Michael Austin"
2734 msgstr "Michael Austin"
2735
2736 #: main.cpp:152
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Documentation"
2740 msgstr "Документација"
2741
2742 #: main.cpp:162
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:164
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.cpp:165
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:167
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:169
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:170
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Документ за отвoрање"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgid "Show hidden files"
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 #, kde-format
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgid "Column width"
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "Ширина на колона"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Cut"
2802 msgstr "Исечи"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Copy"
2808 msgstr "Копирај"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Rename..."
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Rename…"
2816 msgstr "Преименувај..."
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Move to Trash"
2822 msgstr "Премести во корпа"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Delete"
2828 msgstr "Избриши"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Show Hidden Files"
2834 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Limit to Home Directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Automatic Scrolling"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Properties"
2852 msgstr "Својства"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2858 #| msgid "Previews"
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Прегледи"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2878 #, kde-format
2879 msgid "Date display format"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Preview"
2886 msgstr "Преглед"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure…"
2908 msgstr "Конфигурирај..."
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@label::textbox"
2919 #| msgid "Configure which data should be shown"
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info"
2927 #| msgid "%1 item selected"
2928 #| msgid_plural "%1 items selected"
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2933 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2934 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2935
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2937 #, kde-format
2938 msgid "play"
2939 msgstr "пушти"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 #, kde-format
2943 msgid "pause"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 #, kde-format
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Configure..."
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Конфигурирај..."
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 #, kde-format
2969 msgid "Install Konsole"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Локација"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "What"
2982 msgstr "Што"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2987 #| msgid "By Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr "Според типот"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:window"
2995 #| msgid "Folders"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Folders"
2998 msgstr "Папки"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "Документација"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "Images"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "Слики"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3019 #| msgid "Show Hidden Files"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Audio Files"
3022 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Videos"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3033 #| msgid "By Date"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "Според датумот"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@title:group Date"
3041 #| msgid "Today"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Today"
3044 msgstr "Денес"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:group Date"
3049 #| msgid "Yesterday"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Yesterday"
3052 msgstr "Вчера"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@label"
3057 #| msgid "This Week"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Week"
3060 msgstr "Оваа недела"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@label"
3065 #| msgid "This Month"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "This Month"
3068 msgstr "Овој месец"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@label"
3073 #| msgid "This Year"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Оваа година"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3081 #| msgid "Rating"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Рангирање"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3119 #| msgid "Invert Selection"
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Инверзија на изборот"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "String list separator"
3127 msgid ", "
3128 msgstr ""
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Tag:"
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Ознака:"
3138 msgstr[1] "Ознака:"
3139 msgstr[2] "Ознака:"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3144 #| msgid "Add Tags"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Add Tags"
3147 msgstr "Додавање ознаки"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@label"
3152 #| msgid "From Here"
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "From Here (%1)"
3155 msgstr "Од тука"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@info"
3172 #| msgid "Start searching"
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Почеток на пребарување"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@label"
3180 #| msgid "Filenames"
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Filename"
3183 msgstr "Имиња на датотеки"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3188 #| msgid "Comment"
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Content"
3191 msgstr "Коментар"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@label"
3196 #| msgid "From Here"
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "From Here"
3199 msgstr "Од тука"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3204 #| msgid "Your emails"
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "Your files"
3207 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Search in your home directory"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:inmenu"
3218 #| msgid "Paste"
3219 msgid "Open %1"
3220 msgstr "Вметни"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3226 "user entered."
3227 msgid "Query Results from '%1'"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Cancel"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Copying"
3246 msgstr "Откажи"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@info"
3264 #| msgid "Show preview of files and folders"
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3273 #| msgid "Cancel"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Cutting"
3276 msgstr "Откажи"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel"
3291 msgstr "Откажи"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::intable"
3303 #| msgid "Conflicting"
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Duplicating"
3306 msgstr "Во конфликт"
3307
3308 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3309 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action keep short"
3313 msgid "More"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:button"
3327 #| msgid "Cancel"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel Moving"
3330 msgstr "Откажи"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgid ""
3341 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3342 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3343 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3344 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3345 "para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3352 msgid "Paste from Clipboard"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3358 msgid "Dismiss This Reminder"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3364 msgid "Don't Remind Me Again"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3370 msgid ""
3371 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3372 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Renaming"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394 msgstr[2] ""
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3406 msgstr[0] ""
3407 msgstr[1] ""
3408 msgstr[2] ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgstr[0] ""
3421 msgstr[1] ""
3422 msgstr[2] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 msgstr[0] ""
3449 msgstr[1] ""
3450 msgstr[2] ""
3451
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:inmenu"
3460 #| msgid "Move to Trash"
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Move %2 to the Trash"
3463 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3464 msgstr[0] "Премести во корпа"
3465 msgstr[1] "Премести во корпа"
3466 msgstr[2] "Премести во корпа"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3476 #| msgid "&Rename"
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Rename %2"
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "П&реименувај"
3481 msgstr[1] "П&реименувај"
3482 msgstr[2] "П&реименувај"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3501 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Selection"
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode"
3510 msgstr "Избор"
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3518 msgstr "Избор"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label:textbox"
3523 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3524 msgctxt "@label:textbox"
3525 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3526 msgstr ""
3527 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3528
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Search"
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Search…"
3535 msgstr "Пребарувај"
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:button"
3540 #| msgid "Download New Services..."
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Download New Services…"
3543 msgstr "Симни нови сервиси..."
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid ""
3549 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "settings."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Delete"
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Избриши"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3578 #| msgid "%1 (%2)"
3579 msgctxt "@item:inmenu"
3580 msgid "%1: %2"
3581 msgstr "%1 (%2)"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use system font"
3591 msgstr "Користи системски фонт"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3599 #, kde-format
3600 msgid "Icon size"
3601 msgstr "Големина на икони"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3609 #, kde-format
3610 msgid "Preview size"
3611 msgstr "Големина на преглед"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3621 #, kde-format
3622 msgid "How we display the size of directories"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content count"
3630 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgid "Show the content size"
3637 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3641 #, kde-format
3642 msgid "Do not show any directory size"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3647 #, kde-format
3648 msgid "Recursive directory size limit"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3653 #, kde-format
3654 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3661 #| msgid "Permissions"
3662 msgid "Permissions style format"
3663 msgstr "Дозволи"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3675 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3676 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3696 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3703 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3710 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3737 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3744 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Position of columns"
3750 msgstr "Позиција на колони"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Side Padding"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3760 #, kde-format
3761 msgid "Highlight entire row"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3768 #| msgid "All folders"
3769 msgid "Expandable folders"
3770 msgstr "сите папки"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show hidden files"
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3789 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title::column"
3795 #| msgid "Version"
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Version"
3798 msgstr "Верзија"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "View Mode"
3812 msgstr "Режим на преглед"
3813
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid ""
3819 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3820 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3821 msgstr ""
3822 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3823 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3829 #| msgid "Previews"
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Previews shown"
3832 msgstr "Прегледи"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3840 "icon."
3841 msgstr ""
3842 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3843 "прикажан како икона."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@label"
3849 #| msgid "Categorized Sorting"
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Grouped Sorting"
3852 msgstr "Подредување по категории"
3853
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3858 #| msgid ""
3859 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3860 #| "category."
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid ""
3863 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3864 msgstr ""
3865 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3866 "нивната категорија."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Sort files by"
3873 msgstr "Подреди датотеки според"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3879 #| msgid ""
3880 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3881 #| "performed on."
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3885 "performed on."
3886 msgstr ""
3887 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3888 "прави подредувањето."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Order in which to sort files"
3895 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3902 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info"
3908 #| msgid "Show preview of files and folders"
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Show hidden files and folders last"
3911 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Visible roles"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Column width"
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Header column widths"
3926 msgstr "Ширина на колона"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Properties last changed"
3933 msgstr "Својства последно променети"
3934
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3940 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:window"
3946 #| msgid "Additional Information"
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Additional Information"
3949 msgstr "Дополнителна информација"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:menu"
3955 #| msgid "Selection"
3956 msgid "Select Action"
3957 msgstr "Избор"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3963 #| msgid "Custom Font"
3964 msgid "Custom Action"
3965 msgstr "Сопствен фонт"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the URL be editable for the user"
3971 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3975 #, kde-format
3976 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3977 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3981 #, kde-format
3982 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3983 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3989 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3990 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3997 "instance"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4005 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4006 "were removed/renamed ...etc"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Is the application started the first time"
4013 msgid ""
4014 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4015 "UI)"
4016 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4020 #, kde-format
4021 msgid "Home URL"
4022 msgstr "Домашна адреса"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tab"
4029 msgid "Remember open folders and tabs"
4030 msgstr "Отвори во ново ливче"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4034 #, kde-format
4035 msgid "Place two views side by side"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the filter bar be shown"
4042 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4048 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4049 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4053 #, kde-format
4054 msgid "Browse through archives"
4055 msgstr "Преглед во архивите"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4059 #, kde-format
4060 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4061 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4067 msgid ""
4068 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4069 "running in the Terminal panel."
4070 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Rename inline"
4076 msgid "Rename single items inline"
4077 msgstr "Директно преименување"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show selection toggle"
4083 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4090 "mode bottom bar."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4101 #, kde-format
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4107 #, kde-format
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4115 #| msgid "Show Filter Bar"
4116 msgid "Show item information on hover"
4117 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:radio"
4123 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4124 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4125 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4129 #, kde-format
4130 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgid "Show the statusbar"
4138 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4144 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show the space information in the statusbar"
4150 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4154 #, kde-format
4155 msgid "Lock the layout of the panels"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4160 #, kde-format
4161 msgid "Enlarge Small Previews"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4169 "items"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4174 #, kde-format
4175 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4183 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4190 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label:listbox"
4196 #| msgid "Text width:"
4197 msgid "Text width index"
4198 msgstr "Ширина на текст:"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4202 #, kde-format
4203 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4207 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Disabled plugins"
4210 msgid "Enabled plugins"
4211 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Configure..."
4217 msgctxt "@title:window"
4218 msgid "Configure"
4219 msgstr "Конфигурирај..."
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group Interface settings"
4224 msgid "Interface"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "&View"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "View"
4232 msgstr "П&риказ"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4237 #| msgid "Context Menu"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Context Menu"
4240 msgstr "Контекстно мени"
4241
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Trash"
4246 msgstr "Корпа"
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "User Feedback"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4261 #, kde-format
4262 msgid "Warning"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:group"
4268 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4271 msgstr "Прашај за потврда при"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4276 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Moving files or folders to trash"
4279 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Empty Trash"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Emptying trash"
4287 msgstr "Испразни ја корпата"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4292 #| msgid "Deleting files or folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Deleting files or folders"
4295 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group"
4300 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4303 msgstr "Прашај за потврда при"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4308 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4311 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@info"
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4324 msgid "Opening many folders at once"
4325 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4330 msgid "Opening many terminals at once"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Switching to act as an administrator"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "When opening an executable file:"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgid "Always ask"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4353 #| msgid "App&lications"
4354 msgid "Open in application"
4355 msgstr "Ап&ликации"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4358 #, kde-format
4359 msgid "Run script"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4365 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4371 #| msgid "Replace Location"
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Select Home Location"
4374 msgstr "Заменување локација"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@action:button"
4379 msgid "Use Current Location"
4380 msgstr "Користи тековна локација"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@action:button"
4385 msgid "Use Default Location"
4386 msgstr "Користи стандардна локација"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show in groups"
4392 msgctxt "@label:textbox"
4393 msgid "Show on startup:"
4394 msgstr "Прикажи во групи"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4399 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info"
4405 #| msgid "Show preview of files and folders"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Opening Folders:"
4408 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Show full path inside location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Show full path in title bar"
4416 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4421 #| msgid "New &Window"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Window:"
4424 msgstr "Нов &прозорец"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 #| msgid "Show filter bar"
4430 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4431 msgid "Show filter bar"
4432 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "C&lose Current Tab"
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "After current tab"
4439 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "At end of tab bar"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Open in New Tab"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4453 msgstr "Отвори во ново ливче"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:check split view panes"
4458 msgid "Switch between views with Tab key"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Split view"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Split view: "
4467 msgstr "Подели преглед"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4479 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 #| msgid "Split view mode"
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Begin in split view mode"
4488 msgstr "Режим на поделен преглед"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgid "New windows:"
4495 msgstr "Нов &прозорец"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info"
4500 msgid ""
4501 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4502 "be applied."
4503 msgstr ""
4504 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4505 "да биде применета."
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "Прво папките"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4519 msgid "Previews"
4520 msgstr "Прегледи"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Confirmation"
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4529 msgstr "Потврда"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:menu"
4534 #| msgid "Panels"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4536 msgid "Panels"
4537 msgstr "Панели"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:menu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4544 msgid "Status && Location bars"
4545 msgstr "Лента со локација"
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews"
4553 msgstr "Прикажи преглед"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Auto-play media files"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4564 #| msgid "Show Filter Bar"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Information"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Information Panel:"
4587 msgstr "Информација"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info"
4592 msgid ""
4593 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4594 "pressing the right mouse button on a panel."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@label"
4600 #| msgid "Show previews for:"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Прикажи преглед за:"
4604
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Прикажи преглед"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4622 "MiB]'"
4623 msgid "files below "
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4630 msgid " MiB"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4642 #| msgid "Your emails"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4644 msgid "no file"
4645 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info"
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label:textbox"
4668 #| msgid "Location:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4671 msgstr "Локација:"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Restore"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4679 msgstr "Врати"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4684 #| msgid "Status Bar"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show status bar"
4687 msgstr "Статусна лента"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show zoom slider"
4693 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show space information"
4699 msgstr "Прикажи информација за простор"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4704 #| msgid "Status Bar"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Status Bar: "
4707 msgstr "Статусна лента"
4708
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Editable location bar"
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Make location bar editable"
4715 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:menu"
4720 #| msgid "Location Bar"
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "Лента со локација"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4733 msgid "Behavior"
4734 msgstr "Однесување"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Icons"
4741 msgstr "Икони"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Compact"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Details"
4755 msgstr "Детали"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "option:check"
4760 #| msgid "Natural sorting of items"
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Natural"
4763 msgstr "Природно подредување на елементите"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label:listbox"
4780 #| msgid "Sorting:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Подредување:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:textbox"
4788 #| msgid "Number of lines:"
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show number of items"
4791 msgstr "Број на редови:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show size of contents, up to "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show zoom slider"
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show no size"
4805 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4808 #, kde-format
4809 msgid " level deep"
4810 msgid_plural " levels deep"
4811 msgstr[0] ""
4812 msgstr[1] ""
4813 msgstr[2] ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4818 #| msgid "Folders"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Folder size:"
4821 msgstr "Папки"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as in relative date"
4826 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4832 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label"
4838 #| msgid "Date:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Date style:"
4841 msgstr "Датум:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4846 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio as numeric style"
4852 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as combined style"
4858 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label"
4864 #| msgid "Permissions:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Permissions style:"
4867 msgstr "Дозволи:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4872 msgid "System Font"
4873 msgstr "Системски фонт"
4874
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4878 msgid "Custom Font"
4879 msgstr "Сопствен фонт"
4880
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4886 msgid "Choose…"
4887 msgstr "Избери..."
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4896
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4920 "properties for."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label"
4926 #| msgid "Date:"
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Display style: "
4929 msgstr "Датум:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Open archives as folder"
4935 msgstr "Отвори архиви како папки"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:check"
4940 msgid "Open folders during drag operations"
4941 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Browsing: "
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4952 #| msgid "Show Filter Bar"
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show item information on hover"
4955 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Miscellaneous: "
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Rename inline"
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4975 msgstr "Директно преименување"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4992 msgid ""
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4994 "%1"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Nothing"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 #| msgid "Custom Font"
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Custom Command"
5018 msgstr "Сопствен фонт"
5019
5020 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5021 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5022 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5023 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5027 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid "Double-click triggers"
5030 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Background: "
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5039 #, kde-format
5040 msgctxt ""
5041 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5042 "background setting"
5043 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5049 msgid "Command…"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label"
5055 msgid ""
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group General settings"
5062 #| msgid "General"
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 msgid "General"
5065 msgstr "Општо"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5070 #| msgid "Comment"
5071 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5072 msgid "Content Display"
5073 msgstr "Коментар"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:listbox"
5078 #| msgid "Default:"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Default icon size:"
5081 msgstr "Стандардно:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Preview size"
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Preview icon size:"
5088 msgstr "Големина на преглед"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Label font:"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5099 #| msgid "Small"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Small"
5102 msgstr "Мали"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 #| msgid "Medium"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Средни"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5115 #| msgid "Large"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Large"
5118 msgstr "Голема"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5123 #| msgid "Huge"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Huge"
5126 msgstr "Огромна"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Item width"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Label width:"
5133 msgstr "Ширина на елемент"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "Unlimited"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "1"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "2"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "3"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "4"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "5"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label:slider"
5174 #| msgid "Maximum file size:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum lines:"
5177 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Unlimited"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group Size"
5188 #| msgid "Small"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 msgid "Small"
5191 msgstr "Мали"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group Size"
5196 #| msgid "Medium"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 msgid "Medium"
5199 msgstr "Средни"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5204 #| msgid "Large"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5206 msgid "Large"
5207 msgstr "Голема"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label:listbox"
5212 #| msgid "Text width:"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Maximum width:"
5215 msgstr "Ширина на текст:"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 #| msgid "All folders"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Expandable"
5223 msgstr "сите папки"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:window"
5228 #| msgid "Folders"
5229 msgctxt "@label:checkbox"
5230 msgid "Folders:"
5231 msgstr "Папки"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5236 msgid "By clicking anywhere on the row"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking on icon or name"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info"
5249 #| msgid "Show preview of files and folders"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Open files and folders:"
5252 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:tooltip"
5258 msgid "Size: 1 pixel"
5259 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5260 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5261 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5262 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:window"
5267 msgid "View Display Style"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 msgid "Icons"
5274 msgstr "Икони"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox"
5279 msgid "Compact"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Details"
5286 msgstr "Детали"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5291 msgid "Ascending"
5292 msgstr "Растечки"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 msgid "Descending"
5298 msgstr "Опаѓачки"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show folders first"
5304 msgstr "Прикажи прво папки"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Show hidden files"
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show hidden files last"
5312 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show preview"
5318 msgstr "Прикажи преглед"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show in groups"
5324 msgstr "Прикажи во групи"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:window"
5335 #| msgid "Additional Information"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Additional Information"
5338 msgstr "Дополнителна информација"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5341 #, kde-format
5342 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "View mode:"
5349 msgstr "Режим на преглед:"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Sorting:"
5355 msgstr "Подредување:"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group"
5360 #| msgid "View Properties"
5361 msgid "View options:"
5362 msgstr "Својства на приказот"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5367 msgid "Current folder"
5368 msgstr "тековната папка"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5374 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5375 msgid "Current folder and sub-folders"
5376 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5381 msgid "All folders"
5382 msgstr "сите папки"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Apply to:"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@option:check"
5393 #| msgid "Use as default for new folders"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Use as default view settings"
5396 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info"
5401 #| msgid ""
5402 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5403 #| "continue?"
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid ""
5406 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5407 "continue?"
5408 msgstr ""
5409 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5410 "продолжите?"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid ""
5416 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5417 msgstr ""
5418 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5419 "продолжите?"
5420
5421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:window"
5424 msgid "Applying View Properties"
5425 msgstr "Применување својства за преглед"
5426
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:progress"
5430 msgid "Counting folders: %1"
5431 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5432
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:progress"
5436 msgid "Folders: %1"
5437 msgstr "Папки: %1"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5442 msgid "Zoom:"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5446 #, kde-format
5447 msgid "Zoom"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #| msgid "Stop"
5460 msgid "Stop"
5461 msgstr "Стоп"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info"
5466 #| msgid "Stop loading"
5467 msgctxt "@tooltip"
5468 msgid "Stop loading"
5469 msgstr "Прекини вчитување"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5474 msgid ""
5475 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5476 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5477 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5478 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5479 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5480 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5481 "device.</item></list></para>"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check"
5487 #| msgid "Show zoom slider"
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Zoom Slider"
5490 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:check"
5495 #| msgid "Show space information"
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Show Space Information"
5498 msgstr "Прикажи информација за простор"
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5501 #, kde-format
5502 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5506 #, kde-format
5507 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5511 #, kde-format
5512 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5516 #, kde-format
5517 msgid "KDiskFree"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Installing Filelight…"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status Free disk space"
5535 msgid "%1 free"
5536 msgstr "%1 се слободни"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5541 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5547 msgid ""
5548 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5549 "Press to manage disk space usage."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title"
5555 msgid "Free Up Disk Space"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@title"
5562 msgid ""
5563 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5564 "identify big files and folders.</para>"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5574 #, kde-format
5575 msgid "Trash Emptied"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5579 #, kde-format
5580 msgid "The Trash was emptied."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:window"
5586 #| msgid "Places"
5587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Places"
5589 msgstr "Места"
5590
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Count of available Network Shares"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5600 #| msgid "Sett&ings"
5601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "Settings"
5603 msgstr "По&ставувања"
5604
5605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "A subset of Dolphin settings."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5612 #, kde-format
5613 msgid "Select Remote Charset"
5614 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5615
5616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5617 #, kde-format
5618 msgid "Default"
5619 msgstr "Стандардно"
5620
5621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5622 #, kde-format
5623 msgid "Reload"
5624 msgstr "Превчитај"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:654
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@info:status"
5629 #| msgid "1 Folder selected"
5630 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "1 folder selected"
5633 msgid_plural "%1 folders selected"
5634 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5635 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5636 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:655
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 File selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file selected"
5645 msgid_plural "%1 files selected"
5646 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5647 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5648 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:657
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@label"
5653 #| msgid "Folder"
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 folder"
5656 msgid_plural "%1 folders"
5657 msgstr[0] "Папка"
5658 msgstr[1] "Папка"
5659 msgstr[2] "Папка"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:658
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5664 #| msgid "Your emails"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "1 file"
5667 msgid_plural "%1 files"
5668 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5669 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5670 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:662
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5675 msgid "%1, %2 (%3)"
5676 msgstr "%1, %2 (%3)"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:664
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status files (size)"
5681 msgid "%1 (%2)"
5682 msgstr "%1 (%2)"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:668
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #| msgid "Folders First"
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "0 folders, 0 files"
5690 msgstr "Прво папките"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "<filename> copy"
5695 msgid "%1 copy"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1077
5699 #, kde-format
5700 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5701 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5702 msgstr[0] ""
5703 msgstr[1] ""
5704 msgstr[2] ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1082
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #| msgid "Paste"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Open %1 Item"
5712 msgid_plural "Open %1 Items"
5713 msgstr[0] "Вметни"
5714 msgstr[1] "Вметни"
5715 msgstr[2] "Вметни"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1212
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Side Padding"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1216
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Column width"
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Automatic Column Widths"
5728 msgstr "Ширина на колона"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1221
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Column width"
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Custom Column Widths"
5735 msgstr "Ширина на колона"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1827
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@info:status"
5740 #| msgid "Delete operation completed."
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Trash operation completed."
5743 msgstr "Бришењето е завршено."
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1837
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Delete operation completed."
5749 msgstr "Бришењето е завршено."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1993
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Rename inline"
5754 msgctxt "@action:button"
5755 msgid "Rename and Hide"
5756 msgstr "Директно преименување"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1997
5759 #, kde-format
5760 msgid ""
5761 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5762 "Do you still want to rename it?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1999
5766 #, kde-format
5767 msgid ""
5768 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5769 "Do you still want to rename it?"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2001
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #| msgid "Show Hidden Files"
5776 msgid "Hide this File?"
5777 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2001
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@title:group"
5782 #| msgid "Home Folder"
5783 msgid "Hide this Folder?"
5784 msgstr "Домашна папка"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2051
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "The location is empty."
5790 msgstr "Локацијата е празна."
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2053
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "The location '%1' is invalid."
5796 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2322
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:progress"
5801 #| msgid "Loading folder..."
5802 msgid "Loading…"
5803 msgstr "Вчитувам папка..."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2341
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:progress"
5808 #| msgid "Loading folder..."
5809 msgid "Loading canceled"
5810 msgstr "Вчитувам папка..."
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2343
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5815 msgid "No items matching the filter"
5816 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2345
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5821 msgid "No items matching the search"
5822 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2347
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "The location is empty."
5828 msgid "Trash is empty"
5829 msgstr "Локацијата е празна."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2350
5832 #, kde-format
5833 msgid "No tags"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2353
5837 #, kde-format
5838 msgid "No files tagged with \"%1\""
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2357
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5844 msgid "No recently used items"
5845 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2359
5848 #, kde-format
5849 msgid "No shared folders found"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2361
5853 #, kde-format
5854 msgid "No relevant network resources found"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2363
5858 #, kde-format
5859 msgid "No MTP-compatible devices found"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2365
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@info:status"
5865 #| msgid "No items found."
5866 msgid "No Apple devices found"
5867 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2367
5870 #, kde-format
5871 msgid "No Bluetooth devices found"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2369
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 #| msgid "Folders First"
5878 msgid "Folder is empty"
5879 msgstr "Прво папките"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action"
5884 #| msgid "Create Folder..."
5885 msgctxt "@action"
5886 msgid "Create Folder…"
5887 msgstr "Креирај папка..."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5894 "items at once results in their new names differing only in a number."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5902 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5903 "deleted later if disk space is needed."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid ""
5910 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5911 "recovered by normal means."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5918 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5919 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5920 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Duplicate Here"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Properties"
5932 msgstr "Својства"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5937 msgid ""
5938 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5939 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5940 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5941 "there like managing read- and write-permissions."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Location"
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5949 msgstr "Локација"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #| msgid "Move to Trash"
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Move to Trash…"
5963 msgstr "Премести во корпа"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #| msgid "Delete"
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Delete…"
5971 msgstr "Избриши"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Duplicate Here…"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Location"
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location…"
5984 msgstr "Локација"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5989 msgid ""
5990 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5991 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5992 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5993 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5994 "interface> option is enabled.</para>"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6002 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6003 "you an overview in folders with many items.</para>"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6009 msgid ""
6010 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6011 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6012 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6013 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6014 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6015 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6016 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:menu"
6022 #| msgid "View Mode"
6023 msgctxt "@action:intoolbar"
6024 msgid "View Mode"
6025 msgstr "Режим на преглед"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6030 msgid "This increases the icon size."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Reset Zoom Level"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "Default"
6042 msgid "Zoom To Default"
6043 msgstr "Стандардно"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6060 msgid "Zoom"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "Show preview"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Прикажи преглед"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6077 #, kde-kuit-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6082 "the images."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6088 msgid "Folders First"
6089 msgstr "Прво папките"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Show hidden files"
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@title:menu"
6101 #| msgid "Sort By"
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Sort By"
6104 msgstr "Подреди според"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@title:window"
6109 #| msgid "Additional Information"
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Additional Information"
6112 msgstr "Дополнителна информација"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show in Groups"
6118 msgstr "Прикажи во групи"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu"
6129 #| msgid "Show Hidden Files"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Hidden Files"
6132 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6135 #, kde-kuit-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid ""
6138 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6139 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6140 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6141 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6142 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6143 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6144 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6145 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #| msgid "Adjust View Properties..."
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Adjust View Display Style…"
6154 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Icons"
6167 msgstr "Икони"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Icons view mode"
6173 msgstr "Режим на преглед со икони"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Compact"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@info"
6184 #| msgid "Columns view mode"
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Режим на преглед со колони"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Details"
6193 msgstr "Детали"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Режим на преглед со детали"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Z-A"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "A-Z"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Largest First"
6219 msgstr "Прикажи прво папки"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Smallest First"
6227 msgstr "Прикажи прво папки"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@option:check"
6232 #| msgid "Show folders first"
6233 msgctxt "Sort descending"
6234 msgid "Newest First"
6235 msgstr "Прикажи прво папки"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6240 #| msgid "Folders First"
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Oldest First"
6243 msgstr "Прво папките"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 #| msgid "Folders First"
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Highest First"
6251 msgstr "Прво папките"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@option:check"
6256 #| msgid "Show folders first"
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "Прикажи прво папки"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #| msgid "Descending"
6265 msgctxt "Sort descending"
6266 msgid "Descending"
6267 msgstr "Опаѓачки"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #| msgid "Ascending"
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Ascending"
6275 msgstr "Растечки"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6278 #, kde-format
6279 msgctxt ""
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6281 "selection is empty when this text is shown."
6282 msgid "Actions for Current View"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6286 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6289 #. and a fallback will be used.
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6291 #, kde-format
6292 msgid "Actions for %1"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6296 #, kde-format
6297 msgctxt ""
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6299 "of selected files/folders."
6300 msgid "Actions for One Selected Item"
6301 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6302 msgstr[0] ""
6303 msgstr[1] ""
6304 msgstr[2] ""
6305
6306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@info:status"
6309 #| msgid "Updating version information..."
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "Updating version information…"
6312 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Sort files by"
6317 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6318 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Sort files by"
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6325 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show preview"
6330 #~ msgid "No previews"
6331 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~| msgid "Activate Next Tab"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Activate Tab %1"
6338 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Activate Next Tab"
6342 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6346 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6347
6348 #~ msgid "Split the view into two panes"
6349 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6350
6351 #~ msgid "Show tooltips"
6352 #~ msgstr "Прикажи совети"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Show tooltips"
6356 #~ msgstr "Прикажи совети"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgid "Rename inline"
6360 #~ msgctxt "option:check"
6361 #~ msgid "Rename inline"
6362 #~ msgstr "Директно преименување"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:menu"
6366 #~| msgid "Search Toolbar"
6367 #~ msgid "More Search Tools"
6368 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Startup"
6372 #~ msgstr "Стартување"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "View Modes"
6376 #~ msgstr "Режими на преглед"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Navigation"
6380 #~ msgstr "Навигација"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "&View"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "View: "
6386 #~ msgstr "П&риказ"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6390 #~| msgid "General"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "General: "
6393 #~ msgstr "Општо"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~| msgid "Open in New Tab"
6398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6399 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6400 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6404 #~| msgid "General"
6405 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6406 #~ msgid "General:"
6407 #~ msgstr "Општо"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label:textbox"
6411 #~| msgid "Filter:"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6413 #~ msgid "Filter..."
6414 #~ msgstr "Филтер:"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@label:textbox"
6418 #~| msgid "Search..."
6419 #~ msgid "Search..."
6420 #~ msgstr "Пребарување..."
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label:listbox"
6424 #~| msgid "Sorting:"
6425 #~ msgctxt "@info:progress"
6426 #~ msgid "Sorting..."
6427 #~ msgstr "Подредување:"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@label:textbox"
6431 #~| msgid "Filter:"
6432 #~ msgid "Filter..."
6433 #~ msgstr "Филтер:"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Configure..."
6437 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@label:textbox"
6441 #~| msgid "Search..."
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Search..."
6444 #~ msgstr "Пребарување..."
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label:textbox"
6448 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6451 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6456 #~ msgctxt "@info:credit"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6459 #~ "Angelaccio"
6460 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6461
6462 #~ msgid "Font family"
6463 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6464
6465 #~ msgid "Font size"
6466 #~ msgstr "Големина на фонт"
6467
6468 #~ msgid "Italic"
6469 #~ msgstr "Курзив"
6470
6471 #~ msgid "Font weight"
6472 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Add Comment..."
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Eject"
6479 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@item::intable"
6483 #~| msgid "Removed"
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Release"
6486 #~ msgstr "Отстрането"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@item::intable"
6490 #~| msgid "Removed"
6491 #~ msgctxt "@item"
6492 #~ msgid "Safely Remove"
6493 #~ msgstr "Отстрането"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@item::intable"
6497 #~| msgid "Removed"
6498 #~ msgctxt "@item"
6499 #~ msgid "Unmount"
6500 #~ msgstr "Отстрането"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~| msgid "Open in New Tab"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Open in New Tab"
6507 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~| msgid "Open in New Window"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Open in New Window"
6514 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@item::intable"
6518 #~| msgid "Removed"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Mount"
6521 #~ msgstr "Отстрането"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Add Comment..."
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Edit..."
6528 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@item::intable"
6532 #~| msgid "Removed"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Remove"
6535 #~ msgstr "Отстрането"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "Add Comment..."
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Add Entry..."
6542 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Icon Size"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Icon Size"
6549 #~ msgstr "Големина на икони"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6553 #~| msgid "Show Search Bar"
6554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6556 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6560 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6563 #~ msgid "Sett&ings"
6564 #~ msgstr "По&ставувања"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show in groups"
6569 #~ msgctxt "@action"
6570 #~ msgid "Show menu"
6571 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Services"
6575 #~ msgstr "Сервиси"
6576
6577 #~ msgctxt "@title"
6578 #~ msgid "Dolphin Part"
6579 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6583 #~| msgid "Navigation"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Url Navigator"
6586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6587 #~ msgstr[0] "Навигација"
6588 #~ msgstr[1] "Навигација"
6589 #~ msgstr[2] "Навигација"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@info:status"
6593 #~| msgid "Unknown size"
6594 #~ msgctxt "@item:intable"
6595 #~ msgid "Unknown"
6596 #~ msgstr "Непозната големина"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6600 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6603 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "Unknown size"
6607 #~ msgstr "Непозната големина"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@title:group"
6611 #~| msgid "Startup"
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Start in:"
6614 #~ msgstr "Стартување"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~| msgid "Add to Places"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6621 #~ msgstr "Додај во местата"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Rename Items"
6625 #~ msgstr "Преименување елементи"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6629 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "New name #"
6633 #~ msgstr "Ново име #"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6638 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6639 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6640 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@info"
6644 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6647 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "View Properties"
6651 #~ msgstr "Својства на приказот"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@option:check"
6655 #~| msgid "Show folders first"
6656 #~ msgid "Show facets widget"
6657 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~| msgid "Permissions"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Fewer Options"
6664 #~ msgstr "Дозволи"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~| msgid "Permissions"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "More Options"
6671 #~ msgstr "Дозволи"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6675 #~| msgid "Any"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Any"
6678 #~ msgstr "Која било"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@title:window"
6682 #~| msgid "Folders"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Folders"
6685 #~ msgstr "Папки"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Anytime"
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Anytime"
6692 #~ msgstr "Кое било време"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@title:group Date"
6696 #~| msgid "Today"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6698 #~ msgid "Today"
6699 #~ msgstr "Денес"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@title:group Date"
6703 #~| msgid "Yesterday"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "Вчера"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgid "&Go"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Go"
6712 #~ msgstr "О&ди"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:menu"
6716 #~| msgid "Tools"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Tools"
6719 #~ msgstr "Алатки"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6722 #~ msgid "Preview"
6723 #~ msgstr "Преглед"
6724
6725 #~ msgid "stop"
6726 #~ msgstr "стоп"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6729 #~ msgid "Add to Places"
6730 #~ msgstr "Додај во местата"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6733 #~ msgid "Descending"
6734 #~ msgstr "Опаѓачки"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "Configure Shown Data"
6738 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@label::textbox"
6742 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6743 #~ msgctxt "@label::textbox"
6744 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6747 #~ "информации."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label"
6751 #~| msgid "Everywhere"
6752 #~ msgctxt "action:button"
6753 #~ msgid "Everywhere"
6754 #~ msgstr "Насекаде"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@item::intable"
6758 #~| msgid "Unversioned"
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "Transversed"
6761 #~ msgstr "Нема верзија"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6765 #~| msgid "Add to Places"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Places Entry"
6768 #~ msgstr "Додај во местата"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgid "Show tooltips"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Show All Entries"
6774 #~ msgstr "Прикажи совети"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Properties"
6778 #~ msgstr "Својства"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@title:window"
6782 #~| msgid "Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Additional Information Shown"
6785 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Apply View Properties To"
6789 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@option:radio"
6793 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "Локација:"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "Големина на икони"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6807 #~ msgid "Preview:"
6808 #~ msgstr "Преглед:"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Text"
6812 #~ msgstr "Текст"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Font:"
6816 #~ msgstr "Фонт:"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6819 #~ msgid "Small"
6820 #~ msgstr "Мала"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6823 #~ msgid "Medium"
6824 #~ msgstr "Средна"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6828 #~| msgid "All folders"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Expandable folders"
6831 #~ msgstr "сите папки"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label::textbox"
6835 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Избери ги сите"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgid "Reload"
6850 #~ msgstr "Превчитај"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Icon Size"
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Image Size"
6857 #~ msgstr "Големина на икони"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@title:window"
6861 #~| msgid "Places"
6862 #~ msgctxt "@item"
6863 #~ msgid "Places"
6864 #~ msgstr "Места"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Recently Saved"
6870 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~| msgid "Search Bar"
6875 #~ msgctxt "@item"
6876 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6881 #~| msgid "Services"
6882 #~ msgctxt "@item"
6883 #~ msgid "Devices"
6884 #~ msgstr "Сервиси"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgid "Home URL"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Home"
6890 #~ msgstr "Домашна адреса"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6894 #~| msgid "&Network Folders"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Network"
6897 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:group"
6901 #~| msgid "Trash"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgid "Trash"
6904 #~ msgstr "Корпа"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@title:group Date"
6908 #~| msgid "Today"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Today"
6911 #~ msgstr "Денес"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@title:group Date"
6915 #~| msgid "Yesterday"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Yesterday"
6918 #~ msgstr "Вчера"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "This Month"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "This Month"
6925 #~ msgstr "Овој месец"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "This Month"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Last Month"
6932 #~ msgstr "Овој месец"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@info:credit"
6936 #~| msgid "Documentation"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Documents"
6939 #~ msgstr "Документација"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Images"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~ msgid "Images"
6946 #~ msgstr "Слики"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Empty Trash"
6951 #~ msgid "Empty Search"
6952 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~| msgid "Delete"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "&Delete"
6959 #~ msgstr "Избриши"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Move to Trash"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "&Move to Trash"
6966 #~ msgstr "Премести во корпа"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6969 #~ msgid "Rename..."
6970 #~ msgstr "Преименувај..."
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~| msgid "Open in New Tab"
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6977 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6981 #~| msgid "Date"
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Date"
6984 #~ msgstr "Датум"
6985
6986 #~ msgctxt "option:check"
6987 #~ msgid "Natural sorting of items"
6988 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6992 #~| msgid "Current folder"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6994 #~ msgid "%1 - current folder"
6995 #~ msgstr "тековната папка"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6999 #~| msgid "Current folder"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7001 #~ msgid "%1 - current device"
7002 #~ msgstr "тековната папка"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7006 #~| msgid "Services"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7008 #~ msgid "%1 - all devices"
7009 #~ msgstr "Сервиси"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Paste Into Folder"
7013 #~ msgstr "Вметни во папка"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7016 #~ msgid "%A"
7017 #~ msgstr "%A"
7018
7019 #~ msgctxt ""
7020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7021 #~ "locale, and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7024
7025 #~ msgctxt ""
7026 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7027 #~ "and %Y is full year number"
7028 #~ msgid "%B, %Y"
7029 #~ msgstr "%B, %Y"
7030
7031 #~ msgctxt "@info"
7032 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7035 #~ "избришани."
7036
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "Mouse"
7039 #~ msgstr "Глушец"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7043 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Paste"
7047 #~ msgstr "Вметни"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of version information failed."
7051 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~| msgid "Copy"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Text"
7058 #~ msgstr "Копирај"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7062 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group Date"
7065 #~ msgid "Last Week"
7066 #~ msgstr "Минатата недела"
7067
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7070 #~ "full year number"
7071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7072 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show zoom slider"
7077 #~ msgid "Zoom slider"
7078 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Today"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7084 #~ msgid "Today"
7085 #~ msgstr "Денес"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7092 #~ msgstr "Вчера"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Trash"
7096 #~ msgstr "Корпа"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@label:slider"
7100 #~| msgid "Maximum file size:"
7101 #~ msgctxt "@option:option"
7102 #~ msgid "Maximum Rating"
7103 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7107 #~| msgid "Small"
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7109 #~ msgid "Small"
7110 #~ msgstr "Мала"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7114 #~| msgid "Medium"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Medium"
7117 #~ msgstr "Средна"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7121 #~| msgid "Large"
7122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7123 #~ msgid "Large"
7124 #~ msgstr "Голема"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:window"
7128 #~| msgid "Information"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Information Message"
7131 #~ msgstr "Информација"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "No destination"
7138 #~ msgstr "Опис:"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7142 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Show previews for:"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~| msgid "Name"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "Name"
7156 #~ msgstr "Име"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7160 #~| msgid "Size"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Size"
7163 #~ msgstr "Големина"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~| msgid "Date"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "Date"
7170 #~ msgstr "Датум"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~| msgid "Permissions"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Permissions"
7177 #~ msgstr "Дозволи"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~| msgid "Owner"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Owner"
7184 #~ msgstr "Сопственик"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~| msgid "Group"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Group"
7191 #~ msgstr "Група"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~| msgid "Type"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Type"
7198 #~ msgstr "Тип"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@label"
7202 #~| msgid "Description:"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Destination"
7205 #~ msgstr "Опис:"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~| msgid "Paste"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Path"
7212 #~ msgstr "Вметни"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgid "By Name"
7216 #~ msgstr "Според името"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Size"
7220 #~ msgstr "Според големината"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "Според дозволите"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Owner"
7228 #~ msgstr "Според сопственикот"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Group"
7232 #~ msgstr "Според групата"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@label"
7236 #~| msgid "Description:"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Link Destination"
7239 #~ msgstr "Опис:"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgid "Name"
7243 #~ msgstr "Име"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Additional information"
7247 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7251 #~| msgid "%1 (%2)"
7252 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7253 #~ msgid "%1 (%2)"
7254 #~ msgstr "%1 (%2)"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Rename inline"
7258 #~ msgstr "Директно преименување"
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7262 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:tab"
7265 #~ msgid "Column"
7266 #~ msgstr "Колона"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Grid"
7270 #~ msgstr "Мрежа"
7271
7272 #~ msgctxt "@label:listbox"
7273 #~ msgid "Arrangement:"
7274 #~ msgstr "Распоред:"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7277 #~ msgid "Columns"
7278 #~ msgstr "Колони"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7281 #~ msgid "Rows"
7282 #~ msgstr "Редови"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Grid spacing:"
7286 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7289 #~ msgid "None"
7290 #~ msgstr "Нема"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7293 #~ msgid "Small"
7294 #~ msgstr "Мал"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7297 #~ msgid "Medium"
7298 #~ msgstr "Среден"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgid "Large"
7302 #~ msgstr "Голем"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7305 #~ msgid "Column"
7306 #~ msgstr "Колона"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7309 #~ msgid "Columns"
7310 #~ msgstr "Колони"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7313 #~ msgid "Columns"
7314 #~ msgstr "Колони"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@label"
7318 #~| msgid "Description:"
7319 #~ msgctxt "@title::column"
7320 #~ msgid "Link Destination"
7321 #~ msgstr "Опис:"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~| msgid "Paste"
7326 #~ msgctxt "@title::column"
7327 #~ msgid "Path"
7328 #~ msgstr "Вметни"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7331 #~ msgid "Deselect Item"
7332 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Show hidden files"
7336 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Show preview"
7340 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7341
7342 #~ msgid "Arrangement"
7343 #~ msgstr "Распоред"
7344
7345 #~ msgid "Item height"
7346 #~ msgstr "Висина на елемент"
7347
7348 #~ msgid "Grid spacing"
7349 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7350
7351 #~ msgid "Number of textlines"
7352 #~ msgstr "Број на редови текст"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~ msgid "Configure..."
7356 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@label::textbox"
7360 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7361 #~ msgctxt "@label::textbox"
7362 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7365 #~ "совети."
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@info"
7369 #~| msgid "Remove search option"
7370 #~ msgid "Remove folder restriction"
7371 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7375 #~| msgid "Tag"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Tag"
7378 #~ msgstr "Ознака"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@label"
7382 #~| msgid "Today"
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Today"
7385 #~ msgstr "Денес"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@title:group Date"
7389 #~| msgid "Yesterday"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Yesterday"
7392 #~ msgstr "Вчера"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~| msgid "Date"
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "Date"
7399 #~ msgstr "Датум"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~| msgid "Open in New Window"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7406 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7407
7408 #~ msgctxt "@info:status"
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7416 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:button"
7420 #~| msgid "Close"
7421 #~ msgctxt "@info"
7422 #~ msgid "Close"
7423 #~ msgstr "Затвори"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "View Mode"
7427 #~ msgstr "Режим на преглед"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "No Tags Available"
7431 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Byte"
7435 #~ msgstr "Бајт"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "KByte"
7439 #~ msgstr "КБајт"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "MByte"
7443 #~ msgstr "МБајт"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "GByte"
7447 #~ msgstr "ГБајт"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "All"
7451 #~ msgstr "Сите"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Text"
7455 #~ msgstr "Текст"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Filenames"
7459 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Search:"
7463 #~ msgstr "Пребарување:"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "What:"
7467 #~ msgstr "Што:"
7468
7469 #~ msgctxt "@info"
7470 #~ msgid "Add search option"
7471 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Save"
7475 #~ msgstr "Зачувај"
7476
7477 #~ msgctxt "@info"
7478 #~ msgid "Save search options"
7479 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~ msgid "Close"
7483 #~ msgstr "Затвори"
7484
7485 #~ msgctxt "@info"
7486 #~ msgid "Close search options"
7487 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Greater Than"
7491 #~ msgstr "Поголемо од"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7495 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Less Than"
7499 #~ msgstr "Помало од"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7503 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Size:"
7507 #~ msgstr "Големина:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7510 #~ msgid "All"
7511 #~ msgstr "Сите"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Equal to"
7515 #~ msgstr "Еднакво на"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Not Equal to"
7519 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7520
7521 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7522 #~ msgid "Any"
7523 #~ msgstr "Кое било"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Rating:"
7527 #~ msgstr "Рангирање:"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Name:"
7531 #~ msgstr "Име:"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:window"
7534 #~ msgid "Save Search Options"
7535 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7536
7537 #~ msgid "Criteria"
7538 #~ msgstr "Критериум"
7539
7540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7541 #~ msgid "Size"
7542 #~ msgstr "Големина"
7543
7544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7545 #~ msgid "Date"
7546 #~ msgstr "Датум"
7547
7548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Дозволи"
7551
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgid "Owner"
7554 #~ msgstr "Сопственик"
7555
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgid "Group"
7558 #~ msgstr "Група"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgid "Type"
7562 #~ msgstr "Тип"
7563
7564 #~ msgctxt "@item::intable"
7565 #~ msgid "Normal"
7566 #~ msgstr "Нормално"
7567
7568 #~ msgctxt "@item::intable"
7569 #~ msgid "Update required"
7570 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7571
7572 #~ msgctxt "@item::intable"
7573 #~ msgid "Locally modified"
7574 #~ msgstr "Локално изменето"
7575
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7577 #~ msgid "Added"
7578 #~ msgstr "Додадено"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7581 #~ msgid "Size"
7582 #~ msgstr "Големина"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7585 #~ msgid "Date"
7586 #~ msgstr "Датум"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~ msgid "Permissions"
7590 #~ msgstr "Дозволи"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgid "Owner"
7594 #~ msgstr "Сопственик"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7597 #~ msgid "Group"
7598 #~ msgstr "Група"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Type"
7602 #~ msgstr "Тип"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "Size"
7606 #~ msgstr "Големина"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7609 #~ msgid "Date"
7610 #~ msgstr "Датум"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~ msgid "Permissions"
7614 #~ msgstr "Дозволи"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgid "Owner"
7618 #~ msgstr "Сопственик"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgid "Group"
7622 #~ msgstr "Група"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~ msgid "Type"
7626 #~ msgstr "Тип"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:menu"
7629 #~ msgid "Additional Information"
7630 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check"
7633 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7634 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7637 #~ msgid "SVN Update"
7638 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7642 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7645 #~ msgid "SVN Commit..."
7646 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Add"
7650 #~ msgstr "SVN-додај"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "SVN Delete"
7654 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7658 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7662 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Updated SVN repository."
7666 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7667
7668 #~ msgctxt "@title:window"
7669 #~ msgid "SVN Commit"
7670 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:button"
7673 #~ msgid "Commit"
7674 #~ msgstr "Испрати"
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7678 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7682 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7683
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Committed SVN changes."
7686 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7690 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7694 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7698 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7710 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Total Size:"
7714 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~| msgid "Type"
7719 #~ msgctxt "@label file type"
7720 #~ msgid "Type"
7721 #~ msgstr "Тип"
7722
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Change Tags"
7725 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7726
7727 #~ msgctxt "@label:textbox"
7728 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7729 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Create new tag:"
7733 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7734
7735 #~ msgctxt "@info"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7737 #~ msgstr "Бришење ознака"
7738
7739 #~ msgctxt "@info"
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7744 #~ "датотеки?"
7745
7746 #~ msgctxt "@title"
7747 #~ msgid "Delete tag"
7748 #~ msgstr "Бришење ознака"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:button"
7751 #~ msgid "Delete"
7752 #~ msgstr "Избриши"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Add Tags..."
7756 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Change..."
7760 #~ msgstr "Измена..."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:progress"
7763 #~ msgid "Changing annotations"
7764 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Type"
7768 #~ msgstr "Тип"
7769
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~ msgid "Size"
7772 #~ msgstr "Големина"
7773
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Modified"
7776 #~ msgstr "Променето"
7777
7778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7779 #~ msgid "Owner"
7780 #~ msgstr "Сопственик"
7781
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Permissions"
7784 #~ msgstr "Дозволи"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:window"
7787 #~ msgid "Add Comment"
7788 #~ msgstr "Додавање коментар"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~| msgid "Size"
7793 #~ msgctxt "@label file content size"
7794 #~ msgid "Size"
7795 #~ msgstr "Големина"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~| msgid "Modified"
7800 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7801 #~ msgid "Modified"
7802 #~ msgstr "Променето"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7806 #~| msgid "By Type"
7807 #~ msgctxt "@label"
7808 #~ msgid "MIME Type"
7809 #~ msgstr "Според типот"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgid "Location"
7813 #~ msgctxt "@label file URL"
7814 #~ msgid "Location"
7815 #~ msgstr "Локација"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@info:status"
7819 #~| msgid "Created folder."
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Creator"
7822 #~ msgstr "Папката е креирана."
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@action:button"
7826 #~| msgid "Cancel"
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Channels"
7829 #~ msgstr "Откажи"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7833 #~| msgid "Modified"
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7835 #~ msgid "Model"
7836 #~ msgstr "Променето"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Width x Height:"
7841 #~ msgctxt "@label image width and height"
7842 #~ msgid "Width x Height"
7843 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7844
7845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgid "Rating"
7847 #~ msgstr "Рангирање"
7848
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgid "Tags"
7851 #~ msgstr "Ознаки"
7852
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgid "Comment"
7855 #~ msgstr "Коментар"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Filenames"
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "File Name"
7862 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7863
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Type:"
7866 #~ msgstr "Тип:"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Modified:"
7870 #~ msgstr "Променето:"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Owner:"
7874 #~ msgstr "Сопственик:"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Tags:"
7878 #~ msgstr "Ознаки:"
7879
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "Comment:"
7882 #~ msgstr "Коментар:"