1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "Испразни ја корпата"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
153 msgstr "Креирај ново"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 #| msgctxt "@action:inmenu"
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 #| msgctxt "@action:inmenu"
166 #| msgid "Open in New Tab"
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Отвори во ново ливче"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open in New Window"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Отвори во нов прозорец"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:325
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Успешно е копирано."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:328
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Успешно е преместено."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:331
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Успешно е поврзано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:334
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:337
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Успешно е преименувано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Папката е креирана."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #: dolphinmainwindow.cpp:417
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
248 msgctxt "@title:window"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:618
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:620
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "Затвори тековно &ливче"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:629
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
268 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Не прашувај повторно"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:669
278 msgid "Show &Terminal Panel"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:679
284 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Search Toolbar"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Алатник за пребарување"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Отвори терминал"
336 msgstr[1] "Отвори терминал"
337 msgstr[2] "Отвори терминал"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "Конфигурирај..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "Нов &прозорец"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Отвори во нов прозорец"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Додај во местата"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Затвори ливче"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Затвори ливче"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Премести во корпа"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Премести во корпа"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Премести во корпа"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Премести во корпа"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Прикажи лента со филтри"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #| msgctxt "@action:button"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
629 #| msgctxt "@action:button"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Инверзија на изборот"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 msgstr "Прекини вчитување"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Локација што може да се уредува"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Заменување локација"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Затвори ливче"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Спореди датотеки"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Отвори терминал"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Отвори терминал"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Активирај следно ливче"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Активирај следно ливче"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Активирај претходно ливче"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Активирај претходно ливче"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
944 #| msgctxt "@option:check"
945 #| msgid "Show folders first"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Прикажи прво папки"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Отвори во ново ливче"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Open in New Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tabs"
962 msgstr "Отвори во ново ливче"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Window"
968 msgstr "Отвори во нов прозорец"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
972 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
973 #| msgid "App&lications"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
980 #| msgctxt "@title:menu"
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
988 #| msgctxt "@title:menu"
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "Информација"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1015 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1023 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1024 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1025 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1026 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1042 msgctxt "@title:window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1051 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1052 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Show Hidden Files"
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgctxt "@title:menu"
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr "Затвори лев преглед"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1260 msgid "Move left view to a new window"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr "Затвори десен преглед"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1297 msgstr "Подели преглед"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1472 msgctxt "@action:button"
1474 msgstr "Испразни ја корпата"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #| msgid "&Network Folders"
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "&Мрежни папки"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:menu"
1492 #| msgid "Location Bar"
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Лента со локација"
1497 msgstr[1] "Лента со локација"
1498 msgstr[2] "Лента со локација"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1544 #: dolphinpart.cpp:163
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect All"
1548 msgstr "Одизбери ги сите"
1550 #: dolphinpart.cpp:178
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "App&lications"
1556 #: dolphinpart.cpp:179
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "&Network Folders"
1560 msgstr "&Мрежни папки"
1562 #: dolphinpart.cpp:180
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:183
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgstr "Автом. стартување"
1574 #: dolphinpart.cpp:189
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 #| msgid "Find File..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgstr "Пронајди датотеки..."
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Отвори &терминал"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgctxt "@title:window"
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgctxt "@title:window"
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1619 msgctxt "@title:menu"
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "Алатник на Dolphin"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu"
1664 #| msgid "Search Bar"
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "Алатник за пребарување"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu"
1677 #| msgid "Search Bar"
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgstr "Алатник за пребарување"
1682 #: dolphintabbar.cpp:157
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Other Tabs"
1686 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1688 #: dolphintabbar.cpp:158
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgstr "Затвори ливче"
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:506
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1700 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:510
1708 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1712 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Location Bar"
1717 msgstr "Лента со локација"
1719 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Main Toolbar"
1724 msgstr "Главен алатник"
1726 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1728 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1730 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1731 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1732 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1733 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1734 "because following these folders from left to right leads here.</"
1735 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1736 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1737 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1738 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1743 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1744 msgid "This folder is not writable for you."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1749 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1751 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1752 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1753 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1754 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1755 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1756 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1757 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1758 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1759 "find an item.</item></list></para>"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1764 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:progress"
1770 #| msgid "Loading folder..."
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "Вчитувам папка..."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@label:listbox"
1779 msgctxt "@info:progress"
1781 msgstr "Подредување:"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@action:button"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:inmenu"
1793 #| msgid "Search Bar"
1794 msgid "Search for %1"
1795 msgstr "Алатник за пребарување"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Searching..."
1803 msgstr "Пребарување..."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "No items found."
1809 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1815 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info:status"
1820 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1821 msgctxt "@info:status"
1823 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1824 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:status"
1829 #| msgid "Invalid protocol"
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol '%1'"
1832 msgstr "Невалиден протокол"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol"
1838 msgstr "Невалиден протокол"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:textbox"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Скриј лента со филтри"
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Креирај папка..."
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1875 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1882 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1883 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1889 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1891 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1897 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1899 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1905 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1907 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Invert Selection"
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1918 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1919 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@info:tooltip"
1934 #| msgid "Select Item"
1936 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1938 msgid "One Selected Item"
1939 msgid_plural "%1 Selected Items"
1940 msgstr[0] "Избери елемент"
1941 msgstr[1] "Избери елемент"
1942 msgstr[2] "Избери елемент"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1946 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1948 msgid_plural "%1 Files"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1954 #, fuzzy, kde-format
1957 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid_plural "%1 Folders"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Преименување елемент"
1973 msgstr[1] "Преименување елемент"
1974 msgstr[2] "Преименување елемент"
1976 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "%1 item selected"
1980 #| msgid_plural "%1 items selected"
1981 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1985 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1986 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1990 msgctxt "width × height"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1996 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:group Name"
2004 msgctxt "@title:group"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2010 msgctxt "@title:group Size"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2016 msgctxt "@title:group Size"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2034 msgctxt "@title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2040 msgctxt "@title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2046 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2053 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@title:group Date"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago"
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "One Week Ago"
2063 msgstr "Пред три недели"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Two Weeks Ago"
2069 msgstr "Пред две недели"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Three Weeks Ago"
2075 msgstr "Пред три недели"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Earlier this Month"
2081 msgstr "Порано месецов"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2084 #, fuzzy, kde-format
2086 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2087 #| "full year number"
2088 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2100 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2106 #, fuzzy, kde-format
2108 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2109 #| "full year number"
2110 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2112 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2113 "current locale, and yyyy is full year number."
2114 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2120 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2126 #, fuzzy, kde-format
2128 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2129 #| "full year number"
2130 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2142 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2148 #, fuzzy, kde-format
2150 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2151 #| "full year number"
2152 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2164 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2165 "context @title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2170 #, fuzzy, kde-format
2172 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2173 #| "full year number"
2174 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2192 #, fuzzy, kde-format
2194 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2203 msgstr "Порано во %B, %Y"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2208 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2216 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2217 "and yyyy is full year number"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2224 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgstr "Запишување, "
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgstr "Извршување, "
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2253 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2260 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2261 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2262 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2263 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2275 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2283 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2292 msgid "The date format can be selected in settings."
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2298 #| msgid "Create New"
2301 msgstr "Креирај ново"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2310 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2318 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2326 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2334 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2353 msgstr "Документација"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2371 msgstr "Коментар на измената"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgid "Date Photographed"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 #| msgctxt "@info:credit"
2416 #| msgid "Documentation"
2419 msgstr "Документација"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2436 #| msgctxt "@title:group General settings"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Documentation"
2453 msgstr "Документација"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2467 #| msgctxt "@item::intable"
2470 msgid "Release Year"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2475 msgid "Aspect Ratio"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 #| msgctxt "@title:group Name"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 msgid "File Extension"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2514 #| msgctxt "@title:menu"
2515 #| msgid "Selection"
2517 msgid "Deletion Time"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #| msgid "Description:"
2525 msgid "Link Destination"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 msgid "Downloaded From"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2536 #| msgid "Permissions"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2545 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2550 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Непозната грешка."
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2579 #, fuzzy, kde-format
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Менаџер на датотеки"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2599 msgctxt "@info:credit"
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Одржувач и развивач"
2613 msgctxt "@info:credit"
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Одржувач и развивач"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Одржувач и развивач"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Одржувач и развивач"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Одржувач и развивач"
2669 msgctxt "@info:credit"
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:credit"
2676 #| msgid "Maintainer and developer"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2679 msgstr "Одржувач и развивач"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Sebastian Trüg"
2687 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2688 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2690 msgctxt "@info:credit"
2696 msgctxt "@info:credit"
2698 msgstr "David Faure"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Aaron J. Seigo"
2704 msgstr "Aaron J. Seigo"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Rafael Fernández López"
2710 msgstr "Rafael Fernández López"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Kevin Ottens"
2716 msgstr "Kevin Ottens"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Holger Freyther"
2722 msgstr "Holger Freyther"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Max Blazejak"
2728 msgstr "Max Blazejak"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Michael Austin"
2734 msgstr "Michael Austin"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Documentation"
2740 msgstr "Документација"
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Документ за отвoрање"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgid "Show hidden files"
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgid "Column width"
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "Ширина на колона"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Rename..."
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgstr "Преименувај..."
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Move to Trash"
2822 msgstr "Премести во корпа"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Show Hidden Files"
2834 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Limit to Home Directory"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Automatic Scrolling"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2859 msgid "Previews shown"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2865 msgid "Auto-Play media files"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2879 msgid "Date display format"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgstr "Конфигурирај..."
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@label::textbox"
2919 #| msgid "Configure which data should be shown"
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "%1 item selected"
2928 #| msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2933 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2934 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Configure..."
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Конфигурирај..."
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2969 msgid "Install Konsole"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Според типот"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:window"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Документација"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, fuzzy, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3019 #| msgid "Show Hidden Files"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Според датумот"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@title:group Date"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:group Date"
3049 #| msgid "Yesterday"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "This Week"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "Оваа недела"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "This Month"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "This Year"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Оваа година"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3119 #| msgid "Invert Selection"
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Инверзија на изборот"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3126 msgctxt "String list separator"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, fuzzy, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3145 msgctxt "@action:button"
3147 msgstr "Додавање ознаки"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "From Here"
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "From Here (%1)"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3170 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Start searching"
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Почеток на пребарување"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Filenames"
3181 msgctxt "action:button"
3183 msgstr "Имиња на датотеки"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3189 msgctxt "action:button"
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3194 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "From Here"
3197 msgctxt "action:button"
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3204 #| msgid "Your emails"
3205 msgctxt "action:button"
3207 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Search in your home directory"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:inmenu"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3225 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3227 msgid "Query Results from '%1'"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Copying"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3254 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show preview of files and folders"
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Cutting"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3289 msgctxt "@action:button"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::intable"
3303 #| msgid "Conflicting"
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Duplicating"
3306 msgstr "Во конфликт"
3308 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3309 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3312 msgctxt "@action keep short"
3316 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:button"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel Moving"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3341 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3342 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3343 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3344 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3351 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3352 msgid "Paste from Clipboard"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3357 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3358 msgid "Dismiss This Reminder"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3363 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3364 msgid "Don't Remind Me Again"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3369 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3371 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3372 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Renaming"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3390 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3404 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3405 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3418 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:inmenu"
3460 #| msgid "Move to Trash"
3462 msgid "Move %2 to the Trash"
3463 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3464 msgstr[0] "Премести во корпа"
3465 msgstr[1] "Премести во корпа"
3466 msgstr[2] "Премести во корпа"
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "П&реименувај"
3481 msgstr[1] "П&реименувај"
3482 msgstr[2] "П&реименувај"
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3500 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3501 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Selection"
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode"
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label:textbox"
3523 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3524 msgctxt "@label:textbox"
3525 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3527 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3533 msgctxt "@label:textbox"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:button"
3540 #| msgid "Download New Services..."
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Download New Services…"
3543 msgstr "Симни нови сервиси..."
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3549 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 msgid "Restart now?"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 msgctxt "@option:check"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3579 msgctxt "@item:inmenu"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3590 msgid "Use system font"
3591 msgstr "Користи системски фонт"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3601 msgstr "Големина на икони"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3610 msgid "Preview size"
3611 msgstr "Големина на преглед"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3622 msgid "How we display the size of directories"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content count"
3630 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgid "Show the content size"
3637 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3642 msgid "Do not show any directory size"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3648 msgid "Recursive directory size limit"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3654 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3661 #| msgid "Permissions"
3662 msgid "Permissions style format"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3668 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3675 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3676 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3696 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3703 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3710 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3737 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3744 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3749 msgid "Position of columns"
3750 msgstr "Позиција на колони"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3755 msgid "Side Padding"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3761 msgid "Highlight entire row"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3768 #| msgid "All folders"
3769 msgid "Expandable folders"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show hidden files"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3788 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3789 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title::column"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3812 msgstr "Режим на преглед"
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3820 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3822 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3823 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3831 msgid "Previews shown"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3842 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3843 "прикажан како икона."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3847 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Categorized Sorting"
3851 msgid "Grouped Sorting"
3852 msgstr "Подредување по категории"
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3859 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3865 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3866 "нивната категорија."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3872 msgid "Sort files by"
3873 msgstr "Подреди датотеки според"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3880 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3887 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3888 "прави подредувањето."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3894 msgid "Order in which to sort files"
3895 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3901 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3902 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show preview of files and folders"
3910 msgid "Show hidden files and folders last"
3911 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3917 msgid "Visible roles"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Column width"
3925 msgid "Header column widths"
3926 msgstr "Ширина на колона"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3932 msgid "Properties last changed"
3933 msgstr "Својства последно променети"
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3938 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3940 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:window"
3946 #| msgid "Additional Information"
3948 msgid "Additional Information"
3949 msgstr "Дополнителна информација"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:menu"
3955 #| msgid "Selection"
3956 msgid "Select Action"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3963 #| msgid "Custom Font"
3964 msgid "Custom Action"
3965 msgstr "Сопствен фонт"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3970 msgid "Should the URL be editable for the user"
3971 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3976 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3977 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3982 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3983 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3989 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3990 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3996 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4004 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4005 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4006 "were removed/renamed ...etc"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Is the application started the first time"
4014 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4016 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4022 msgstr "Домашна адреса"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tab"
4029 msgid "Remember open folders and tabs"
4030 msgstr "Отвори во ново ливче"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4035 msgid "Place two views side by side"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4041 msgid "Should the filter bar be shown"
4042 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4048 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4049 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4054 msgid "Browse through archives"
4055 msgstr "Преглед во архивите"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4060 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4061 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4068 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4069 "running in the Terminal panel."
4070 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Rename inline"
4076 msgid "Rename single items inline"
4077 msgstr "Директно преименување"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4082 msgid "Show selection toggle"
4083 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4089 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4096 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4115 #| msgid "Show Filter Bar"
4116 msgid "Show item information on hover"
4117 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:radio"
4123 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4124 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4125 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4130 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgid "Show the statusbar"
4138 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4143 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4144 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4149 msgid "Show the space information in the statusbar"
4150 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4155 msgid "Lock the layout of the panels"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4161 msgid "Enlarge Small Previews"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4168 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4175 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4183 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4190 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label:listbox"
4196 #| msgid "Text width:"
4197 msgid "Text width index"
4198 msgstr "Ширина на текст:"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4203 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4207 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Disabled plugins"
4210 msgid "Enabled plugins"
4211 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Configure..."
4217 msgctxt "@title:window"
4219 msgstr "Конфигурирај..."
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4223 msgctxt "@title:group Interface settings"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4228 #, fuzzy, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4237 #| msgid "Context Menu"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Context Menu"
4240 msgstr "Контекстно мени"
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4244 msgctxt "@title:group"
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "User Feedback"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4257 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:group"
4268 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4271 msgstr "Прашај за потврда при"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4276 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Moving files or folders to trash"
4279 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Empty Trash"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Emptying trash"
4287 msgstr "Испразни ја корпата"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4292 #| msgid "Deleting files or folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Deleting files or folders"
4295 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group"
4300 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4303 msgstr "Прашај за потврда при"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4308 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4311 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4320 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4324 msgid "Opening many folders at once"
4325 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4330 msgid "Opening many terminals at once"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Switching to act as an administrator"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "When opening an executable file:"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4353 #| msgid "App&lications"
4354 msgid "Open in application"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4364 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4365 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4371 #| msgid "Replace Location"
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Select Home Location"
4374 msgstr "Заменување локација"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4378 msgctxt "@action:button"
4379 msgid "Use Current Location"
4380 msgstr "Користи тековна локација"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4384 msgctxt "@action:button"
4385 msgid "Use Default Location"
4386 msgstr "Користи стандардна локација"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show in groups"
4392 msgctxt "@label:textbox"
4393 msgid "Show on startup:"
4394 msgstr "Прикажи во групи"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4398 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4399 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4403 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Show preview of files and folders"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Opening Folders:"
4408 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Show full path inside location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Show full path in title bar"
4416 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4421 #| msgid "New &Window"
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgstr "Нов &прозорец"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 #| msgid "Show filter bar"
4430 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4431 msgid "Show filter bar"
4432 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "C&lose Current Tab"
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "After current tab"
4439 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "At end of tab bar"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Open in New Tab"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4453 msgstr "Отвори во ново ливче"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4457 msgctxt "option:check split view panes"
4458 msgid "Switch between views with Tab key"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Split view"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Split view: "
4467 msgstr "Подели преглед"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4478 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4479 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 #| msgid "Split view mode"
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Begin in split view mode"
4488 msgstr "Режим на поделен преглед"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgid "New windows:"
4495 msgstr "Нов &прозорец"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4501 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4504 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4505 "да биде применета."
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "Прво папките"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Confirmation"
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:menu"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:menu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4544 msgid "Status && Location bars"
4545 msgstr "Лента со локација"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews"
4553 msgstr "Прикажи преглед"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Auto-play media files"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4564 #| msgid "Show Filter Bar"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Information"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Information Panel:"
4587 msgstr "Информација"
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4593 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4594 "pressing the right mouse button on a panel."
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4598 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Show previews for:"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Прикажи преглед за:"
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Прикажи преглед"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4623 msgid "files below "
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4642 #| msgid "Your emails"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4645 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label:textbox"
4668 #| msgid "Location:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4684 #| msgid "Status Bar"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show status bar"
4687 msgstr "Статусна лента"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show zoom slider"
4693 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show space information"
4699 msgstr "Прикажи информација за простор"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4704 #| msgid "Status Bar"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Status Bar: "
4707 msgstr "Статусна лента"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Editable location bar"
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Make location bar editable"
4715 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:menu"
4720 #| msgid "Location Bar"
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "Лента со локација"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4746 msgctxt "@title:tab"
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4753 msgctxt "@title:tab"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "option:check"
4760 #| msgid "Natural sorting of items"
4761 msgctxt "option:radio"
4763 msgstr "Природно подредување на елементите"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label:listbox"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Подредување:"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:textbox"
4788 #| msgid "Number of lines:"
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show number of items"
4791 msgstr "Број на редови:"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show size of contents, up to "
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show zoom slider"
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show no size"
4805 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4810 msgid_plural " levels deep"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Folder size:"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4825 msgctxt "option:radio as in relative date"
4826 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4831 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4832 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4845 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4846 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4851 msgctxt "option:radio as numeric style"
4852 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4857 msgctxt "option:radio as combined style"
4858 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Permissions:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Permissions style:"
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgstr "Системски фонт"
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 msgstr "Сопствен фонт"
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4924 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Display style: "
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Open archives as folder"
4935 msgstr "Отвори архиви како папки"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4939 msgctxt "option:check"
4940 msgid "Open folders during drag operations"
4941 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4945 msgctxt "@title:group"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4952 #| msgid "Show Filter Bar"
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show item information on hover"
4955 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Miscellaneous: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Rename inline"
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4975 msgstr "Директно преименување"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 #| msgid "Custom Font"
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Custom Command"
5018 msgstr "Сопствен фонт"
5020 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5021 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5022 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5023 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5027 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5029 msgid "Double-click triggers"
5030 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Background: "
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5042 "background setting"
5043 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group General settings"
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5071 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5072 msgid "Content Display"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:listbox"
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Default icon size:"
5081 msgstr "Стандардно:"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Preview size"
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Preview icon size:"
5088 msgstr "Големина на преглед"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5092 msgctxt "@label:listbox"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Item width"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Label width:"
5133 msgstr "Ширина на елемент"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label:slider"
5174 #| msgid "Maximum file size:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum lines:"
5177 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group Size"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group Size"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label:listbox"
5212 #| msgid "Text width:"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Maximum width:"
5215 msgstr "Ширина на текст:"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 #| msgid "All folders"
5221 msgctxt "@option:check"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:window"
5229 msgctxt "@label:checkbox"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5236 msgid "By clicking anywhere on the row"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking on icon or name"
5245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5247 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Show preview of files and folders"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Open files and folders:"
5252 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5257 msgctxt "@info:tooltip"
5258 msgid "Size: 1 pixel"
5259 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5260 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5261 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5262 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5266 msgctxt "@title:window"
5267 msgid "View Display Style"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5278 msgctxt "@item:inlistbox"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5290 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5296 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show folders first"
5304 msgstr "Прикажи прво папки"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Show hidden files"
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show hidden files last"
5312 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show preview"
5318 msgstr "Прикажи преглед"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show in groups"
5324 msgstr "Прикажи во групи"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files"
5330 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:window"
5335 #| msgid "Additional Information"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Additional Information"
5338 msgstr "Дополнителна информација"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5342 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5347 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgstr "Режим на преглед:"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5353 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgstr "Подредување:"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:group"
5360 #| msgid "View Properties"
5361 msgid "View options:"
5362 msgstr "Својства на приказот"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5367 msgid "Current folder"
5368 msgstr "тековната папка"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5374 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5375 msgid "Current folder and sub-folders"
5376 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5386 msgctxt "@title:group"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@option:check"
5393 #| msgid "Use as default for new folders"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Use as default view settings"
5396 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5399 #, fuzzy, kde-format
5402 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5406 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5409 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5416 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5418 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5423 msgctxt "@title:window"
5424 msgid "Applying View Properties"
5425 msgstr "Применување својства за преглед"
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5429 msgctxt "@info:progress"
5430 msgid "Counting folders: %1"
5431 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5435 msgctxt "@info:progress"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5464 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Stop loading"
5468 msgid "Stop loading"
5469 msgstr "Прекини вчитување"
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5473 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5475 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5476 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5477 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5478 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5479 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5480 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5481 "device.</item></list></para>"
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check"
5487 #| msgid "Show zoom slider"
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Zoom Slider"
5490 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:check"
5495 #| msgid "Show space information"
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Show Space Information"
5498 msgstr "Прикажи информација за простор"
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5502 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5507 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5512 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5523 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Installing Filelight…"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5534 msgctxt "@info:status Free disk space"
5536 msgstr "%1 се слободни"
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5540 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5541 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5546 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5548 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5549 "Press to manage disk space usage."
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5555 msgid "Free Up Disk Space"
5558 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5563 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5564 "identify big files and folders.</para>"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5575 msgid "Trash Emptied"
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5580 msgid "The Trash was emptied."
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:window"
5587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Count of available Network Shares"
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5600 #| msgid "Sett&ings"
5601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 msgstr "По&ставувања"
5605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "A subset of Dolphin settings."
5611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5613 msgid "Select Remote Charset"
5614 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5626 #: views/dolphinview.cpp:654
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@info:status"
5629 #| msgid "1 Folder selected"
5630 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "1 folder selected"
5633 msgid_plural "%1 folders selected"
5634 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5635 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5636 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5638 #: views/dolphinview.cpp:655
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 File selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file selected"
5645 msgid_plural "%1 files selected"
5646 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5647 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5648 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5650 #: views/dolphinview.cpp:657
5651 #, fuzzy, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5656 msgid_plural "%1 folders"
5661 #: views/dolphinview.cpp:658
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5664 #| msgid "Your emails"
5665 msgctxt "@info:status"
5667 msgid_plural "%1 files"
5668 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5669 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5670 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5672 #: views/dolphinview.cpp:662
5674 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678 #: views/dolphinview.cpp:664
5680 msgctxt "@info:status files (size)"
5684 #: views/dolphinview.cpp:668
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #| msgid "Folders First"
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "0 folders, 0 files"
5690 msgstr "Прво папките"
5692 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5694 msgctxt "<filename> copy"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1077
5700 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5701 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5706 #: views/dolphinview.cpp:1082
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Open %1 Item"
5712 msgid_plural "Open %1 Items"
5717 #: views/dolphinview.cpp:1212
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Side Padding"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1216
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Column width"
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Automatic Column Widths"
5728 msgstr "Ширина на колона"
5730 #: views/dolphinview.cpp:1221
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Column width"
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Custom Column Widths"
5735 msgstr "Ширина на колона"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1827
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@info:status"
5740 #| msgid "Delete operation completed."
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Trash operation completed."
5743 msgstr "Бришењето е завршено."
5745 #: views/dolphinview.cpp:1837
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Delete operation completed."
5749 msgstr "Бришењето е завршено."
5751 #: views/dolphinview.cpp:1993
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Rename inline"
5754 msgctxt "@action:button"
5755 msgid "Rename and Hide"
5756 msgstr "Директно преименување"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1997
5761 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5762 "Do you still want to rename it?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1999
5768 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5769 "Do you still want to rename it?"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2001
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #| msgid "Show Hidden Files"
5776 msgid "Hide this File?"
5777 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2001
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@title:group"
5782 #| msgid "Home Folder"
5783 msgid "Hide this Folder?"
5784 msgstr "Домашна папка"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2051
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "The location is empty."
5790 msgstr "Локацијата е празна."
5792 #: views/dolphinview.cpp:2053
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "The location '%1' is invalid."
5796 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5798 #: views/dolphinview.cpp:2322
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:progress"
5801 #| msgid "Loading folder..."
5803 msgstr "Вчитувам папка..."
5805 #: views/dolphinview.cpp:2341
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:progress"
5808 #| msgid "Loading folder..."
5809 msgid "Loading canceled"
5810 msgstr "Вчитувам папка..."
5812 #: views/dolphinview.cpp:2343
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5815 msgid "No items matching the filter"
5816 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2345
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5821 msgid "No items matching the search"
5822 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2347
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "The location is empty."
5828 msgid "Trash is empty"
5829 msgstr "Локацијата е празна."
5831 #: views/dolphinview.cpp:2350
5836 #: views/dolphinview.cpp:2353
5838 msgid "No files tagged with \"%1\""
5841 #: views/dolphinview.cpp:2357
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5844 msgid "No recently used items"
5845 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2359
5849 msgid "No shared folders found"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2361
5854 msgid "No relevant network resources found"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2363
5859 msgid "No MTP-compatible devices found"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2365
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@info:status"
5865 #| msgid "No items found."
5866 msgid "No Apple devices found"
5867 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5869 #: views/dolphinview.cpp:2367
5871 msgid "No Bluetooth devices found"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2369
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 #| msgid "Folders First"
5878 msgid "Folder is empty"
5879 msgstr "Прво папките"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action"
5884 #| msgid "Create Folder..."
5886 msgid "Create Folder…"
5887 msgstr "Креирај папка..."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5894 "items at once results in their new names differing only in a number."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5902 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5903 "deleted later if disk space is needed."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5911 "recovered by normal means."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5918 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5919 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5920 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Duplicate Here"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5936 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5938 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5939 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5940 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5941 "there like managing read- and write-permissions."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5945 #, fuzzy, kde-format
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #| msgid "Move to Trash"
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Move to Trash…"
5963 msgstr "Премести во корпа"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Duplicate Here…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5980 #, fuzzy, kde-format
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location…"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5988 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5990 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5991 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5992 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5993 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5994 "interface> option is enabled.</para>"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5999 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6001 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6002 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6003 "you an overview in folders with many items.</para>"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6008 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6010 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6011 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6012 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6013 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6014 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6015 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6016 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@title:menu"
6022 #| msgid "View Mode"
6023 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgstr "Режим на преглед"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6030 msgid "This increases the icon size."
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Reset Zoom Level"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6040 #, fuzzy, kde-format
6042 msgid "Zoom To Default"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "Show preview"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Прикажи преглед"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6088 msgid "Folders First"
6089 msgstr "Прво папките"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Show hidden files"
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@title:menu"
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgstr "Подреди според"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@title:window"
6109 #| msgid "Additional Information"
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Additional Information"
6112 msgstr "Дополнителна информација"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show in Groups"
6118 msgstr "Прикажи во групи"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu"
6129 #| msgid "Show Hidden Files"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Hidden Files"
6132 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6139 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6140 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6141 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6142 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6143 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6144 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6145 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #| msgid "Adjust View Properties..."
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Adjust View Display Style…"
6154 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6172 msgid "Icons view mode"
6173 msgstr "Режим на преглед со икони"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6182 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Columns view mode"
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Режим на преглед со колони"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Режим на преглед со детали"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6203 msgctxt "Sort descending"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6209 msgctxt "Sort ascending"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Largest First"
6219 msgstr "Прикажи прво папки"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Smallest First"
6227 msgstr "Прикажи прво папки"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@option:check"
6232 #| msgid "Show folders first"
6233 msgctxt "Sort descending"
6234 msgid "Newest First"
6235 msgstr "Прикажи прво папки"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6240 #| msgid "Folders First"
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Oldest First"
6243 msgstr "Прво папките"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 #| msgid "Folders First"
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Highest First"
6251 msgstr "Прво папките"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@option:check"
6256 #| msgid "Show folders first"
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6259 msgstr "Прикажи прво папки"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #| msgid "Descending"
6265 msgctxt "Sort descending"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #| msgid "Ascending"
6273 msgctxt "Sort ascending"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6281 "selection is empty when this text is shown."
6282 msgid "Actions for Current View"
6285 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6286 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6289 #. and a fallback will be used.
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6292 msgid "Actions for %1"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6299 "of selected files/folders."
6300 msgid "Actions for One Selected Item"
6301 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@info:status"
6309 #| msgid "Updating version information..."
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "Updating version information…"
6312 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Sort files by"
6317 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6318 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Sort files by"
6324 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6325 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show preview"
6330 #~ msgid "No previews"
6331 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~| msgid "Activate Next Tab"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Activate Tab %1"
6338 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Activate Next Tab"
6342 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6346 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6348 #~ msgid "Split the view into two panes"
6349 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6351 #~ msgid "Show tooltips"
6352 #~ msgstr "Прикажи совети"
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Show tooltips"
6356 #~ msgstr "Прикажи совети"
6359 #~| msgid "Rename inline"
6360 #~ msgctxt "option:check"
6361 #~ msgid "Rename inline"
6362 #~ msgstr "Директно преименување"
6365 #~| msgctxt "@title:menu"
6366 #~| msgid "Search Toolbar"
6367 #~ msgid "More Search Tools"
6368 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgstr "Стартување"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "View Modes"
6376 #~ msgstr "Режими на преглед"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Navigation"
6380 #~ msgstr "Навигација"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "General: "
6396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~| msgid "Open in New Tab"
6398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6399 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6400 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6403 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6405 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6410 #~| msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6413 #~ msgid "Filter..."
6417 #~| msgctxt "@label:textbox"
6418 #~| msgid "Search..."
6419 #~ msgid "Search..."
6420 #~ msgstr "Пребарување..."
6423 #~| msgctxt "@label:listbox"
6424 #~| msgid "Sorting:"
6425 #~ msgctxt "@info:progress"
6426 #~ msgid "Sorting..."
6427 #~ msgstr "Подредување:"
6430 #~| msgctxt "@label:textbox"
6432 #~ msgid "Filter..."
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Configure..."
6437 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6440 #~| msgctxt "@label:textbox"
6441 #~| msgid "Search..."
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Search..."
6444 #~ msgstr "Пребарување..."
6447 #~| msgctxt "@label:textbox"
6448 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6451 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6456 #~ msgctxt "@info:credit"
6458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6460 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6462 #~ msgid "Font family"
6463 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6465 #~ msgid "Font size"
6466 #~ msgstr "Големина на фонт"
6471 #~ msgid "Font weight"
6472 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Add Comment..."
6479 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6482 #~| msgctxt "@item::intable"
6486 #~ msgstr "Отстрането"
6489 #~| msgctxt "@item::intable"
6492 #~ msgid "Safely Remove"
6493 #~ msgstr "Отстрането"
6496 #~| msgctxt "@item::intable"
6500 #~ msgstr "Отстрането"
6503 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~| msgid "Open in New Tab"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Open in New Tab"
6507 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~| msgid "Open in New Window"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Open in New Window"
6514 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6517 #~| msgctxt "@item::intable"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgstr "Отстрането"
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Add Comment..."
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6531 #~| msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgstr "Отстрането"
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "Add Comment..."
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Add Entry..."
6542 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Icon Size"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Icon Size"
6549 #~ msgstr "Големина на икони"
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6553 #~| msgid "Show Search Bar"
6554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6556 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6560 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6563 #~ msgid "Sett&ings"
6564 #~ msgstr "По&ставувања"
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show in groups"
6569 #~ msgctxt "@action"
6570 #~ msgid "Show menu"
6571 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Dolphin Part"
6579 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6583 #~| msgid "Navigation"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Url Navigator"
6586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6587 #~ msgstr[0] "Навигација"
6588 #~ msgstr[1] "Навигација"
6589 #~ msgstr[2] "Навигација"
6592 #~| msgctxt "@info:status"
6593 #~| msgid "Unknown size"
6594 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgstr "Непозната големина"
6599 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6600 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6603 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "Unknown size"
6607 #~ msgstr "Непозната големина"
6610 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Start in:"
6614 #~ msgstr "Стартување"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~| msgid "Add to Places"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6621 #~ msgstr "Додај во местата"
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Rename Items"
6625 #~ msgstr "Преименување елементи"
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6629 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "New name #"
6633 #~ msgstr "Ново име #"
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6638 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6639 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6640 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6644 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6646 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6647 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "View Properties"
6651 #~ msgstr "Својства на приказот"
6654 #~| msgctxt "@option:check"
6655 #~| msgid "Show folders first"
6656 #~ msgid "Show facets widget"
6657 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6660 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~| msgid "Permissions"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Fewer Options"
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~| msgid "Permissions"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "More Options"
6674 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgstr "Која било"
6681 #~| msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~| msgctxt "@label"
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgstr "Кое било време"
6695 #~| msgctxt "@title:group Date"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6702 #~| msgctxt "@title:group Date"
6703 #~| msgid "Yesterday"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgctxt "@title:menu"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6729 #~ msgid "Add to Places"
6730 #~ msgstr "Додај во местата"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6733 #~ msgid "Descending"
6734 #~ msgstr "Опаѓачки"
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "Configure Shown Data"
6738 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6741 #~| msgctxt "@label::textbox"
6742 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6743 #~ msgctxt "@label::textbox"
6744 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6746 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6750 #~| msgctxt "@label"
6751 #~| msgid "Everywhere"
6752 #~ msgctxt "action:button"
6753 #~ msgid "Everywhere"
6754 #~ msgstr "Насекаде"
6757 #~| msgctxt "@item::intable"
6758 #~| msgid "Unversioned"
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "Transversed"
6761 #~ msgstr "Нема верзија"
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6765 #~| msgid "Add to Places"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Places Entry"
6768 #~ msgstr "Додај во местата"
6771 #~| msgid "Show tooltips"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Show All Entries"
6774 #~ msgstr "Прикажи совети"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Properties"
6778 #~ msgstr "Својства"
6781 #~| msgctxt "@title:window"
6782 #~| msgid "Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Additional Information Shown"
6785 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Apply View Properties To"
6789 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6792 #~| msgctxt "@option:radio"
6793 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "Локација:"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "Големина на икони"
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgstr "Преглед:"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6828 #~| msgid "All folders"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Expandable folders"
6831 #~ msgstr "сите папки"
6834 #~| msgctxt "@label::textbox"
6835 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Избери ги сите"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgstr "Превчитај"
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Icon Size"
6856 #~ msgid "Image Size"
6857 #~ msgstr "Големина на икони"
6860 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6869 #~ msgid "Recently Saved"
6870 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~| msgid "Search Bar"
6876 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6881 #~| msgid "Services"
6887 #~| msgid "Home URL"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgstr "Домашна адреса"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6894 #~| msgid "&Network Folders"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6900 #~| msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~| msgctxt "@title:group Date"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~| msgctxt "@title:group Date"
6915 #~| msgid "Yesterday"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "This Month"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "This Month"
6925 #~ msgstr "Овој месец"
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "This Month"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Last Month"
6932 #~ msgstr "Овој месец"
6935 #~| msgctxt "@info:credit"
6936 #~| msgid "Documentation"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Documents"
6939 #~ msgstr "Документација"
6942 #~| msgctxt "@label"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Empty Trash"
6951 #~ msgid "Empty Search"
6952 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Move to Trash"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "&Move to Trash"
6966 #~ msgstr "Премести во корпа"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6969 #~ msgid "Rename..."
6970 #~ msgstr "Преименувај..."
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~| msgid "Open in New Tab"
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6977 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6986 #~ msgctxt "option:check"
6987 #~ msgid "Natural sorting of items"
6988 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6992 #~| msgid "Current folder"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6994 #~ msgid "%1 - current folder"
6995 #~ msgstr "тековната папка"
6998 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6999 #~| msgid "Current folder"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7001 #~ msgid "%1 - current device"
7002 #~ msgstr "тековната папка"
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7006 #~| msgid "Services"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7008 #~ msgid "%1 - all devices"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Paste Into Folder"
7013 #~ msgstr "Вметни во папка"
7015 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7021 #~ "locale, and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7026 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7027 #~ "and %Y is full year number"
7032 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7034 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7043 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of version information failed."
7051 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Text"
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7062 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7064 #~ msgctxt "@title:group Date"
7065 #~ msgid "Last Week"
7066 #~ msgstr "Минатата недела"
7069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7070 #~ "full year number"
7071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7072 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show zoom slider"
7077 #~ msgid "Zoom slider"
7078 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7099 #~| msgctxt "@label:slider"
7100 #~| msgid "Maximum file size:"
7101 #~ msgctxt "@option:option"
7102 #~ msgid "Maximum Rating"
7103 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7120 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7127 #~| msgctxt "@title:window"
7128 #~| msgid "Information"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Information Message"
7131 #~ msgstr "Информација"
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "No destination"
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7142 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Show previews for:"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7163 #~ msgstr "Големина"
7166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~| msgid "Permissions"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Permissions"
7180 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgstr "Сопственик"
7187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~| msgctxt "@label"
7202 #~| msgid "Description:"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Destination"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgstr "Според името"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgstr "Според големината"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "Според дозволите"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgstr "Според сопственикот"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "Според групата"
7235 #~| msgctxt "@label"
7236 #~| msgid "Description:"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Link Destination"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgid "Additional information"
7247 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7250 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7252 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Rename inline"
7258 #~ msgstr "Директно преименување"
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7262 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7264 #~ msgctxt "@title:tab"
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgctxt "@label:listbox"
7273 #~ msgid "Arrangement:"
7274 #~ msgstr "Распоред:"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Grid spacing:"
7286 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7317 #~| msgctxt "@label"
7318 #~| msgid "Description:"
7319 #~ msgctxt "@title::column"
7320 #~ msgid "Link Destination"
7324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgctxt "@title::column"
7330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7331 #~ msgid "Deselect Item"
7332 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7335 #~ msgid "Show hidden files"
7336 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7339 #~ msgid "Show preview"
7340 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7342 #~ msgid "Arrangement"
7343 #~ msgstr "Распоред"
7345 #~ msgid "Item height"
7346 #~ msgstr "Висина на елемент"
7348 #~ msgid "Grid spacing"
7349 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7351 #~ msgid "Number of textlines"
7352 #~ msgstr "Број на редови текст"
7354 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~ msgid "Configure..."
7356 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7359 #~| msgctxt "@label::textbox"
7360 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7361 #~ msgctxt "@label::textbox"
7362 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7364 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7369 #~| msgid "Remove search option"
7370 #~ msgid "Remove folder restriction"
7371 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7374 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~| msgctxt "@label"
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~| msgctxt "@title:group Date"
7389 #~| msgid "Yesterday"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Yesterday"
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~| msgid "Open in New Window"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7406 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7408 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7412 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7416 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7419 #~| msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "View Mode"
7427 #~ msgstr "Режим на преглед"
7430 #~ msgid "No Tags Available"
7431 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7458 #~ msgid "Filenames"
7459 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7463 #~ msgstr "Пребарување:"
7470 #~ msgid "Add search option"
7471 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Save search options"
7479 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Close search options"
7487 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7490 #~ msgid "Greater Than"
7491 #~ msgstr "Поголемо од"
7494 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7495 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7498 #~ msgid "Less Than"
7499 #~ msgstr "Помало од"
7502 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7503 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7507 #~ msgstr "Големина:"
7509 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7515 #~ msgstr "Еднакво на"
7518 #~ msgid "Not Equal to"
7519 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7521 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7523 #~ msgstr "Кое било"
7527 #~ msgstr "Рангирање:"
7533 #~ msgctxt "@title:window"
7534 #~ msgid "Save Search Options"
7535 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7538 #~ msgstr "Критериум"
7540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgstr "Големина"
7544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgstr "Сопственик"
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgctxt "@item::intable"
7566 #~ msgstr "Нормално"
7568 #~ msgctxt "@item::intable"
7569 #~ msgid "Update required"
7570 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7572 #~ msgctxt "@item::intable"
7573 #~ msgid "Locally modified"
7574 #~ msgstr "Локално изменето"
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgstr "Додадено"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~ msgstr "Големина"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~ msgid "Permissions"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgstr "Сопственик"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7606 #~ msgstr "Големина"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~ msgid "Permissions"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgstr "Сопственик"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~ msgctxt "@title:menu"
7629 #~ msgid "Additional Information"
7630 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7632 #~ msgctxt "@option:check"
7633 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7634 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7637 #~ msgid "SVN Update"
7638 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7642 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7645 #~ msgid "SVN Commit..."
7646 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7650 #~ msgstr "SVN-додај"
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "SVN Delete"
7654 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7658 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7662 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Updated SVN repository."
7666 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7668 #~ msgctxt "@title:window"
7669 #~ msgid "SVN Commit"
7670 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7672 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7678 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7682 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Committed SVN changes."
7686 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7690 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7694 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7698 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7710 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7713 #~ msgid "Total Size:"
7714 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7717 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7719 #~ msgctxt "@label file type"
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Change Tags"
7725 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7727 #~ msgctxt "@label:textbox"
7728 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7729 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7732 #~ msgid "Create new tag:"
7733 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7737 #~ msgstr "Бришење ознака"
7741 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7743 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7747 #~ msgid "Delete tag"
7748 #~ msgstr "Бришење ознака"
7750 #~ msgctxt "@action:button"
7755 #~ msgid "Add Tags..."
7756 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7759 #~ msgid "Change..."
7760 #~ msgstr "Измена..."
7762 #~ msgctxt "@info:progress"
7763 #~ msgid "Changing annotations"
7764 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7772 #~ msgstr "Големина"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7776 #~ msgstr "Променето"
7778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~ msgstr "Сопственик"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@title:window"
7787 #~ msgid "Add Comment"
7788 #~ msgstr "Додавање коментар"
7791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7793 #~ msgctxt "@label file content size"
7795 #~ msgstr "Големина"
7798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~| msgid "Modified"
7800 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7802 #~ msgstr "Променето"
7805 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7808 #~ msgid "MIME Type"
7809 #~ msgstr "Според типот"
7812 #~| msgid "Location"
7813 #~ msgctxt "@label file URL"
7815 #~ msgstr "Локација"
7818 #~| msgctxt "@info:status"
7819 #~| msgid "Created folder."
7822 #~ msgstr "Папката е креирана."
7825 #~| msgctxt "@action:button"
7832 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7833 #~| msgid "Modified"
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7836 #~ msgstr "Променето"
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Width x Height:"
7841 #~ msgctxt "@label image width and height"
7842 #~ msgid "Width x Height"
7843 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~ msgstr "Рангирање"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgstr "Коментар"
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Filenames"
7861 #~ msgid "File Name"
7862 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7869 #~ msgid "Modified:"
7870 #~ msgstr "Променето:"
7874 #~ msgstr "Сопственик:"
7882 #~ msgstr "Коментар:"