1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
151 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:200
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path in New Tab"
163 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:204
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Window"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:325
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully copied."
182 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:328
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully moved."
188 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:331
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully linked."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:334
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved to trash."
200 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:337
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully renamed."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Created folder."
212 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:416
218 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:417
222 msgctxt "@info:whatsthis go back"
223 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
235 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
240 msgctxt "@title:window"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:618
246 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
248 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:620
252 msgid "C&lose Current Tab"
253 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:629
258 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
263 msgid "Do not ask again"
264 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:669
268 msgid "Show &Terminal Panel"
269 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:679
274 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:877
281 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:878
287 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
292 msgctxt "@action:inmenu Tools"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open Preferred Search Tool"
300 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
304 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
305 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
306 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
310 msgctxt "@action:button"
311 msgid "Open %1 Terminal"
312 msgid_plural "Open %1 Terminals"
313 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
319 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
325 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
331 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
338 msgid "Open a new Dolphin window"
339 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
343 msgctxt "@info:whatsthis"
345 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
346 ">You can drag and drop items between windows."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
357 msgctxt "@info:whatsthis"
359 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
360 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
361 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
366 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
367 msgid "Add to Places"
368 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
378 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
395 "the whole window instead."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
400 msgctxt "@info:whatsthis quit"
401 msgid "This closes this window."
402 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
409 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
410 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
411 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
412 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
423 msgctxt "@info:whatsthis cut"
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
428 "their initial location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
439 msgctxt "@info:whatsthis copy"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
471 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Copy to Other View…"
475 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
479 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
481 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Copy to Other View"
491 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
495 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #| msgid "Move to Inactive Split View"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
503 #| msgctxt "@action:inmenu"
504 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
511 msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Inactive Split View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
527 #| msgctxt "@action:intoolbar"
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
544 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
545 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Toggle Filter Bar"
553 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
557 msgctxt "@action:intoolbar"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Search for files and folders"
571 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
575 msgctxt "@info:whatsthis find"
577 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
578 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
579 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
580 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Search Bar"
588 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
592 msgctxt "@action:intoolbar"
596 #. i18n: This action toggles a selection mode.
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Select Files and Folders"
601 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
603 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
604 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
616 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
617 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
618 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
619 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid "This selects all files and folders in the current location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
632 msgid "Invert Selection"
633 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
637 msgctxt "@info:whatsthis invert"
639 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
645 msgctxt "@info:whatsthis split"
647 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
648 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
649 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
650 "para>Click this button again to close one of the views."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
663 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
665 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
670 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #| msgctxt "@action:inmenu"
677 msgctxt "@info:tooltip"
679 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
683 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
685 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
686 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
687 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
688 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
693 msgctxt "@action:inmenu View"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
701 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
711 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
712 msgid "Editable Location"
713 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
720 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
721 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
722 "confirming the edited location."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
727 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
728 msgid "Replace Location"
729 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
736 "enter a different location."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
775 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal"
790 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
797 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
798 "the terminal application.</para>"
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Focus Terminal Panel"
821 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
825 msgctxt "@title:menu"
827 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
834 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
835 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
836 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
837 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
838 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 msgctxt "@action:inmenu"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 #| msgctxt "@action:inmenu"
850 #| msgid "Activate Last Tab"
851 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Last Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Go to Last Tab"
861 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Next Tab"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #| msgid "Open in application"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in Split View"
920 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Unlock Panels"
926 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
939 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
940 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
941 "embedded more cleanly."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
946 msgctxt "@title:window"
948 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
955 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
963 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
964 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
965 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
966 "items a preview of their contents is provided.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
974 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
975 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
976 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
977 "are given here by right-clicking.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
982 msgctxt "@title:window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
991 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1007 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1016 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1017 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1018 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1019 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1020 "application like Konsole.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1061 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1062 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1063 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1072 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1073 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1074 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1075 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1076 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1077 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1078 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1079 "interface> to display it again.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1084 msgctxt "@action:inmenu View"
1086 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1092 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1099 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1105 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1112 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1119 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1125 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1131 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1137 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1144 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1145 "destination folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1152 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1153 "destination folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1160 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1169 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1170 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1171 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1172 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1184 msgid "Close left view"
1185 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1191 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1192 msgid "Pop out Left View"
1193 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1198 msgid "Move left view to a new window"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1203 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1210 msgid "Close right view"
1211 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1218 msgid "Pop out Right View"
1219 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1224 msgid "Move right view to a new window"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1229 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1231 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1237 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1241 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1250 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1251 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1252 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1253 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1254 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1262 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1263 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1264 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1265 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1266 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1267 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1268 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1273 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1275 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1276 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1277 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1278 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1279 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1280 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1281 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1282 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1283 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1284 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1285 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1293 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1294 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1295 "be triggered this way.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1303 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1304 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1312 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1313 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1314 "Handbook</interface>."
1317 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1318 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1319 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1320 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1321 #. The same might be true for any external link you translate.
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1324 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1327 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1328 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1329 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1330 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1335 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1337 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1338 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1339 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1340 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1341 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1342 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1343 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1344 "windows so don't get too used to this.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1352 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1353 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1354 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1363 "support the continued work on this application and many other projects by "
1364 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1365 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1366 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1367 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1368 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1369 "behind the KDE community.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1377 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1378 "in your preferred language."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1386 "libraries and maintainers of this application."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1394 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1395 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1402 msgid "Defocus Terminal Panel"
1403 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1407 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1412 msgctxt "@action:button"
1414 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1418 msgid "Empties Trash to create free space"
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 msgctxt "@action:button"
1424 msgid "Add Network Folder"
1425 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Location Bar"
1431 msgid_plural "Location Bars"
1432 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1434 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1436 msgctxt "@info:shell about system packages"
1437 msgid "Could not find package %1."
1440 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1442 msgctxt "@info %1 is error code"
1443 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1446 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1449 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1452 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1453 "installing <application>%1</application> manually instead."
1456 #: dolphinpart.cpp:148
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 #| msgid "&Edit File Type..."
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "&Edit File Type…"
1462 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1464 #: dolphinpart.cpp:152
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 #| msgid "Select Items Matching..."
1468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 msgid "Select Items Matching…"
1470 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1472 #: dolphinpart.cpp:157
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 msgid "Unselect Items Matching…"
1478 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1480 #: dolphinpart.cpp:163
1482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 msgid "Unselect All"
1484 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1486 #: dolphinpart.cpp:178
1488 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 msgid "App&lications"
1490 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1492 #: dolphinpart.cpp:179
1494 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 msgid "&Network Folders"
1496 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1498 #: dolphinpart.cpp:180
1500 msgctxt "@action:inmenu Go"
1502 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1504 #: dolphinpart.cpp:183
1506 msgctxt "@action:inmenu Go"
1508 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1510 #: dolphinpart.cpp:189
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1513 #| msgid "Find File..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1516 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1518 #: dolphinpart.cpp:195
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Open &Terminal"
1522 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1524 #: dolphinpart.cpp:447
1526 msgctxt "@title:window"
1528 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1530 #: dolphinpart.cpp:447
1532 msgid "Select all items matching this pattern:"
1535 #: dolphinpart.cpp:452
1537 msgctxt "@title:window"
1539 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1541 #: dolphinpart.cpp:452
1543 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1546 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1553 #: dolphinpart.rc:15
1555 msgctxt "@title:menu"
1557 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1559 #. i18n: ectx: Menu (view)
1560 #: dolphinpart.rc:24
1563 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1565 #. i18n: ectx: Menu (go)
1566 #: dolphinpart.rc:33
1571 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1572 #: dolphinpart.rc:41
1574 msgctxt "@title:menu"
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1579 #: dolphinpart.rc:51
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Dolphin Toolbar"
1583 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1585 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1587 msgid "Recently Closed Tabs"
1588 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1592 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1598 msgid "Search for %1 in %2"
1599 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1601 #: dolphintabbar.cpp:155
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1607 #: dolphintabbar.cpp:156
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1613 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Close Other Tabs"
1617 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1619 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1625 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1626 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1627 #: dolphintabwidget.cpp:506
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1635 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1636 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1637 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1643 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Location Bar"
1648 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Main Toolbar"
1655 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1657 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1659 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1661 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1662 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1663 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1664 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1665 "because following these folders from left to right leads here.</"
1666 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1667 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1668 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1669 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1672 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1674 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1675 msgid "This folder is not writable for you."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1680 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1682 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1683 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1684 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1685 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1686 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1687 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1688 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1689 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1690 "find an item.</item></list></para>"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1695 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:progress"
1701 #| msgid "Loading folder..."
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Loading folder…"
1704 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@label:listbox"
1710 msgctxt "@info:progress"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1721 msgid "Search for %1"
1722 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Searching..."
1730 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "No items found."
1736 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1746 msgctxt "@info:status"
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1790 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action"
1793 #| msgid "Create Folder..."
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Move to New Folder…"
1796 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1800 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1807 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1808 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1809 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1814 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1816 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1817 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1822 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1825 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1830 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1837 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1838 msgid "One Selected File"
1839 msgid_plural "%1 Selected Files"
1840 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1845 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1846 msgid "One Selected Folder"
1847 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1848 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1853 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1855 msgid "One Selected Item"
1856 msgid_plural "%1 Selected Items"
1857 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1861 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1863 msgid_plural "%1 Files"
1864 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1870 msgid_plural "%1 Folders"
1871 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1876 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1878 msgid_plural "%1 Items"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1883 msgctxt "@item:intable"
1885 msgid_plural "%1 items"
1886 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1890 msgctxt "width × height"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1896 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1902 msgctxt "@title:group"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1908 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1914 msgctxt "@title:group Size"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1920 msgctxt "@title:group Size"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1926 msgctxt "@title:group Size"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1932 msgctxt "@title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1938 msgctxt "@title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1944 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1951 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "One Week Ago"
1959 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Two Weeks Ago"
1965 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Three Weeks Ago"
1971 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Earlier this Month"
1977 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1992 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2000 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2001 "current locale, and yyyy is full year number."
2002 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2008 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2026 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2027 "context @title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2044 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2062 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2075 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2080 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2088 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2089 "and yyyy is full year number"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2096 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2120 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2131 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2132 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2133 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2148 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2153 msgid "The date format can be selected in settings."
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2159 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2164 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2169 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2196 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #| msgid "Line Count"
2214 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2219 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2224 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2228 msgid "Date Photographed"
2229 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2239 msgctxt "@label width x height"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2303 msgid "Aspect Ratio"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2314 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2331 msgid "File Extension"
2332 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2346 msgid "Downloaded From"
2347 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2352 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2357 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2358 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2369 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2373 msgctxt "@info:status"
2374 msgid "Unknown error."
2375 msgstr "မသိသောအမှား။"
2379 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2381 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2382 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2393 msgid "File Manager"
2394 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2400 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2404 msgctxt "@info:credit"
2406 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2412 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2416 msgctxt "@info:credit"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2424 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Elvis Angelaccio"
2430 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2436 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Emmanuel Pescosta"
2442 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2448 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Frank Reininghaus"
2454 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2460 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2464 msgctxt "@info:credit"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2472 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Sebastian Trüg"
2478 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2480 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2481 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2483 msgctxt "@info:credit"
2489 msgctxt "@info:credit"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Aaron J. Seigo"
2497 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Rafael Fernández López"
2503 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Kevin Ottens"
2509 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Holger Freyther"
2515 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Max Blazejak"
2521 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Michael Austin"
2527 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Documentation"
2533 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2537 msgctxt "@info:shell"
2538 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2539 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2543 msgctxt "@info:shell"
2544 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2545 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2549 msgctxt "@info:shell"
2550 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2551 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Document to open"
2569 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2571 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2574 msgid "Hidden files shown"
2575 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2578 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2580 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2584 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2586 msgid "Automatic scrolling"
2587 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu"
2604 #| msgid "Rename..."
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Move to Trash"
2613 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Show Hidden Files"
2625 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Limit to Home Directory"
2631 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Automatic Scrolling"
2637 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2646 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2648 msgid "Previews shown"
2649 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2652 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2654 msgid "Auto-Play media files"
2655 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2657 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2658 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:tooltip"
2661 #| msgid "Show Filter Bar"
2662 msgid "Show item on hover"
2663 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2665 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2666 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2668 msgid "Date display format"
2669 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2671 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2677 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Auto-Play media files"
2681 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2683 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:tooltip"
2686 #| msgid "Show Filter Bar"
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Show item on hover"
2689 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2694 #| msgid "Configure"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2699 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Condensed Date"
2703 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2705 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2707 msgctxt "@label::textbox"
2708 msgid "Select which data should be shown:"
2711 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2714 msgid "%1 item selected"
2715 msgid_plural "%1 items selected"
2716 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2718 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2726 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2729 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2731 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2734 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure Trash…"
2738 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2743 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2744 "and then reopen the panel."
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2749 msgid "Install Konsole"
2750 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2758 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2759 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Highest Rating"
2870 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Clear Selection"
2876 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2880 msgctxt "String list separator"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2886 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2888 msgid_plural "Tags: %2"
2889 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2893 msgctxt "@action:button"
2895 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "From Here (%1)"
2901 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2917 msgctxt "@info:tooltip"
2918 msgid "Quit searching"
2919 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2923 msgctxt "action:button"
2925 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2929 msgctxt "action:button"
2931 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2935 msgctxt "action:button"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2941 msgctxt "action:button"
2943 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "Search in your home directory"
2949 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2956 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2961 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2963 msgid "Query Results from '%1'"
2964 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2970 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Copying"
2980 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2986 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2988 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2993 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2999 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3040 msgctxt "@action keep short"
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Moving"
3056 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3068 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3069 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3070 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3078 msgid "Paste from Clipboard"
3079 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3083 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3084 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3089 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3090 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3095 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3097 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3098 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3100 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3101 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3130 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3142 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3154 msgid "Permanently Delete %2"
3155 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3156 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3166 msgid "Duplicate %2"
3167 msgid_plural "Duplicate %2"
3168 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3178 msgid "Move %2 to the Trash"
3179 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3180 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3191 msgid_plural "Rename %2"
3192 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3199 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3200 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3201 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3202 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3203 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3204 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3205 "the current selection.</para>"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3212 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3216 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3217 msgid "Selection Mode"
3218 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3220 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Exit Selection Mode"
3224 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3228 msgctxt "@label:textbox"
3229 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@label:textbox"
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3242 #| msgid "Download New Services..."
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Download New Services…"
3245 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3251 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3258 msgid "Restart now?"
3259 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3263 msgctxt "@option:check"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3271 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 msgctxt "@item:inmenu"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 msgid "Use system font"
3287 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3297 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 msgid "Preview size"
3307 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 msgid "How we display the size of directories"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show the statusbar"
3325 msgid "Show the content count"
3326 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show the statusbar"
3332 msgid "Show the content size"
3333 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3338 msgid "Do not show any directory size"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3344 msgid "Recursive directory size limit"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3350 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3355 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Permissions"
3358 msgid "Permissions style format"
3359 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3376 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3377 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3388 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3389 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3394 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3395 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3401 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3402 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3407 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3413 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3414 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3426 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3427 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3433 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3434 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3439 msgid "Position of columns"
3440 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3445 msgid "Side Padding"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3451 msgid "Highlight entire row"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3457 msgid "Expandable folders"
3458 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3464 msgid "Hidden files shown"
3465 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3473 "will be shown in the file view."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3495 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3510 msgid "Previews shown"
3511 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 msgid "Order in which to sort files"
3558 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3565 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 msgid "Visible roles"
3579 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 msgid "Header column widths"
3586 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 msgid "Properties last changed"
3593 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@title:menu"
3613 #| msgid "Selection"
3614 msgid "Select Action"
3615 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3621 #| msgid "Custom Font"
3622 msgid "Custom Action"
3623 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3628 msgid "Should the URL be editable for the user"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3634 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3640 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3646 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3653 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3661 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3662 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3663 "were removed/renamed ...etc"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3670 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3678 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3683 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3689 msgid "Place two views side by side"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3695 msgid "Should the filter bar be shown"
3696 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3701 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3707 msgid "Browse through archives"
3708 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3713 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3720 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3721 "running in the Terminal panel."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Rename inline"
3728 msgid "Rename single items inline"
3729 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3734 msgid "Show selection toggle"
3735 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3741 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3748 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3754 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3760 msgid "New tab will be open after last one"
3761 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:tooltip"
3767 #| msgid "Show Filter Bar"
3768 msgid "Show item information on hover"
3769 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3774 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3780 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3786 msgid "Show the statusbar"
3787 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3792 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3798 msgid "Show the space information in the statusbar"
3799 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3804 msgid "Lock the layout of the panels"
3805 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3810 msgid "Enlarge Small Previews"
3811 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3817 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3824 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3832 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3833 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3840 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3841 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3846 msgid "Text width index"
3847 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3852 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3856 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3858 msgid "Enabled plugins"
3859 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3863 msgctxt "@title:window"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3869 msgctxt "@title:group Interface settings"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3874 #, fuzzy, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3878 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Context Menu"
3884 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3888 msgctxt "@title:group"
3890 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "User Feedback"
3896 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3901 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3902 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Moving files or folders to trash"
3919 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Emptying trash"
3925 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Deleting files or folders"
3931 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3937 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3942 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info:tooltip"
3954 #| msgid "Search for files and folders"
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many folders at once"
3957 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Opening many terminals at once"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Switching to act as an administrator"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "When opening an executable file:"
3975 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3980 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3984 msgid "Open in application"
3985 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3990 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3994 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3995 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4024 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4025 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info:tooltip"
4031 #| msgid "Search for files and folders"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Opening Folders:"
4034 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Show full path in title bar"
4040 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4045 #| msgid "New &Window"
4046 msgctxt "@label:checkbox"
4048 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 #| msgid "Show filter bar"
4054 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4055 msgid "Show filter bar"
4056 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4068 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4078 msgctxt "option:check split view panes"
4079 msgid "Switch between views with Tab key"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Split view"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Split view: "
4088 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4092 msgctxt "option:check"
4093 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4099 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4100 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4111 msgid "New windows:"
4112 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4118 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4125 #| msgid "Folders First"
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4135 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4142 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4147 #| msgid "Lock Panels"
4148 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4150 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu"
4155 #| msgid "Location Bar"
4156 #| msgid_plural "Location Bars"
4157 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4158 msgid "Status && Location bars"
4159 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show preview"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show previews"
4167 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4169 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Auto-Play media files"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Auto-play media files"
4174 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@info:tooltip"
4179 #| msgid "Show Filter Bar"
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show item on hover"
4182 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:window"
4199 #| msgid "Information"
4200 msgctxt "@label:checkbox"
4201 msgid "Information Panel:"
4202 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4208 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4209 "pressing the right mouse button on a panel."
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Show previews in the view for:"
4216 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4218 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4219 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4220 #. or "Show previews for [files of any size]".
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show preview"
4226 msgctxt "@label:spinbox"
4227 msgid "Show previews for"
4228 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4234 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4236 msgid "files below "
4239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4242 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4244 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4248 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4249 msgid "files of any size"
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "action:button"
4255 #| msgid "Your files"
4256 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4258 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4261 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show preview of files and folders"
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show previews for folders"
4266 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4272 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4273 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4274 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4275 "metered connections.</para>"
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Local storage:"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Remote storage:"
4290 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4292 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show status bar"
4296 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show zoom slider"
4302 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show space information"
4308 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4313 #| msgid "Status Bar"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Status Bar: "
4316 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Make location bar editable"
4322 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu"
4327 #| msgid "Location Bar"
4328 #| msgid_plural "Location Bars"
4329 msgid "Location bar:"
4330 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Show full path inside location bar"
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4340 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4344 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4347 msgctxt "@title:tab"
4349 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4354 msgctxt "@title:tab"
4358 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4361 msgctxt "@title:tab"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4367 msgctxt "option:radio"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4375 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4381 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Sorting mode: "
4387 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "option:radio"
4392 #| msgid "Number of items"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show number of items"
4395 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "option:radio"
4400 #| msgid "Size of contents, up to "
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Show size of contents, up to "
4403 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check"
4408 #| msgid "Show zoom slider"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show no size"
4411 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4416 msgid_plural " levels deep"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Folder size:"
4425 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4429 msgctxt "option:radio as in relative date"
4430 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4431 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4435 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4436 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4437 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4441 msgctxt "@title:group"
4443 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4447 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4448 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4453 msgctxt "option:radio as numeric style"
4454 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4459 msgctxt "option:radio as combined style"
4460 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Permissions"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Permissions style:"
4469 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4479 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4483 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4486 #| msgid "Choose..."
4487 msgctxt "@action:button Choose font"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4493 msgctxt "@option:radio"
4494 msgid "Use common display style for all folders"
4497 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4498 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4503 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4504 "custom display style."
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Remember display style for each folder"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4517 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:window"
4524 #| msgid "View Display Style"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4527 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4543 msgctxt "@title:group"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@info:tooltip"
4550 #| msgid "Show Filter Bar"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show item information on hover"
4553 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Miscellaneous: "
4560 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show selection marker"
4566 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Rename inline"
4571 msgctxt "option:check"
4572 msgid "Rename single items inline"
4573 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4577 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4589 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4591 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4598 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4599 "background setting"
4600 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4603 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4613 #| msgid "Custom Font"
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 msgid "Custom Command"
4616 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4618 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4619 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4620 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4621 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4625 msgid "Double-click triggers"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Background: "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4637 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4638 "background setting"
4639 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4644 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4652 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group General settings"
4659 msgctxt "@title:tab General View settings"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "action:button"
4667 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4668 msgid "Content Display"
4669 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Default icon size:"
4675 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Preview icon size:"
4681 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4685 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label width:"
4717 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Maximum lines:"
4759 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4765 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum width:"
4789 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4793 msgctxt "@option:check"
4795 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4799 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4805 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4806 msgid "By clicking anywhere on the row"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4812 msgid "By clicking on icon or name"
4815 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:tooltip"
4819 #| msgid "Search for files and folders"
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Open files and folders:"
4822 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4827 msgctxt "@info:tooltip"
4828 msgid "Size: 1 pixel"
4829 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4830 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4834 msgctxt "@title:window"
4835 msgid "View Display Style"
4836 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4858 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4864 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show folders first"
4872 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show hidden files last"
4878 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show preview"
4884 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show in groups"
4890 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show hidden files"
4896 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Additional Information"
4902 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4906 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4911 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4917 msgctxt "@label:listbox"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4923 msgid "View options:"
4924 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4928 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4929 msgid "Current folder"
4930 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4934 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4935 msgid "Current folder and sub-folders"
4936 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4940 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4942 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4946 msgctxt "@title:group"
4948 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Use as default view settings"
4954 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4960 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4968 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4971 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "Applying View Properties"
4975 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4977 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4979 msgctxt "@info:progress"
4980 msgid "Counting folders: %1"
4981 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4983 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4985 msgctxt "@info:progress"
4987 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4991 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5002 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5003 msgid "Sets the size of the file icons."
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5014 msgid "Stop loading"
5015 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5019 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5021 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5022 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5023 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5024 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5025 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5026 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5027 "device.</item></list></para>"
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Show Zoom Slider"
5034 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Show Space Information"
5040 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5044 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5049 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5054 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5065 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "Installing Filelight…"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5076 msgctxt "@info:status Free disk space"
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5082 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5083 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5088 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5090 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5091 "Press to manage disk space usage."
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5097 msgid "Free Up Disk Space"
5100 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5105 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5106 "identify big files and folders.</para>"
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5111 msgctxt "@action:button"
5112 msgid "Install Filelight…"
5115 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5117 msgid "Trash Emptied"
5118 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5120 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5122 msgid "The Trash was emptied."
5123 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5125 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5127 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5133 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5134 msgid "Count of available Network Shares"
5137 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5143 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "A subset of Dolphin settings."
5147 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5149 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5151 msgid "Select Remote Charset"
5152 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5154 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5162 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5164 #: views/dolphinview.cpp:654
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@info:status"
5167 #| msgid "1 Folder selected"
5168 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 folder selected"
5171 msgid_plural "%1 folders selected"
5172 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5174 #: views/dolphinview.cpp:655
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid "1 File selected"
5178 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "1 file selected"
5181 msgid_plural "%1 files selected"
5182 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5184 #: views/dolphinview.cpp:657
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:status"
5188 #| msgid_plural "%1 Folders"
5189 msgctxt "@info:status"
5191 msgid_plural "%1 folders"
5192 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5194 #: views/dolphinview.cpp:658
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "action:button"
5197 #| msgid "Your files"
5198 msgctxt "@info:status"
5200 msgid_plural "%1 files"
5201 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5203 #: views/dolphinview.cpp:662
5205 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5207 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5209 #: views/dolphinview.cpp:664
5211 msgctxt "@info:status files (size)"
5215 #: views/dolphinview.cpp:668
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "0 folders, 0 files"
5221 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5223 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5225 msgctxt "<filename> copy"
5229 #: views/dolphinview.cpp:1077
5231 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5232 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5233 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1082
5237 msgctxt "@action:button"
5238 msgid "Open %1 Item"
5239 msgid_plural "Open %1 Items"
5240 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5242 #: views/dolphinview.cpp:1212
5244 msgctxt "@action:inmenu"
5245 msgid "Side Padding"
5248 #: views/dolphinview.cpp:1216
5250 msgctxt "@action:inmenu"
5251 msgid "Automatic Column Widths"
5252 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1221
5256 msgctxt "@action:inmenu"
5257 msgid "Custom Column Widths"
5258 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1827
5262 msgctxt "@info:status"
5263 msgid "Trash operation completed."
5264 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1837
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Delete operation completed."
5270 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1993
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Rename and Hide"
5276 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1997
5281 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1999
5288 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2001
5294 msgid "Hide this File?"
5295 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2001
5299 msgid "Hide this Folder?"
5300 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2051
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "The location is empty."
5306 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2053
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "The location '%1' is invalid."
5312 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2322
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Loading..."
5318 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5320 #: views/dolphinview.cpp:2341
5322 msgid "Loading canceled"
5323 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2343
5327 msgid "No items matching the filter"
5328 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2345
5332 msgid "No items matching the search"
5333 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5335 #: views/dolphinview.cpp:2347
5337 msgid "Trash is empty"
5338 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2350
5343 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5345 #: views/dolphinview.cpp:2353
5347 msgid "No files tagged with \"%1\""
5350 #: views/dolphinview.cpp:2357
5352 msgid "No recently used items"
5353 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2359
5357 msgid "No shared folders found"
5358 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2361
5362 msgid "No relevant network resources found"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2363
5367 msgid "No MTP-compatible devices found"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2365
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5373 msgid "No Apple devices found"
5374 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2367
5378 msgid "No Bluetooth devices found"
5379 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2369
5383 msgid "Folder is empty"
5384 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action"
5389 #| msgid "Create Folder..."
5391 msgid "Create Folder…"
5392 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5399 "items at once results in their new names differing only in a number."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5407 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5408 "deleted later if disk space is needed."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5416 "recovered by normal means."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5421 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5422 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5423 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5428 msgid "Duplicate Here"
5429 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5433 msgctxt "@action:inmenu File"
5435 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5439 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5441 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5442 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5443 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5444 "there like managing read- and write-permissions."
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5449 msgctxt "@action:incontextmenu"
5450 msgid "Copy Location"
5451 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5455 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5456 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5461 msgctxt "@action:inmenu File"
5462 msgid "Move to Trash…"
5463 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5467 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5473 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 msgid "Duplicate Here…"
5475 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5479 msgctxt "@action:incontextmenu"
5480 msgid "Copy Location…"
5481 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5485 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5487 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5488 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5489 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5490 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5491 "interface> option is enabled.</para>"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5496 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5498 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5499 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5500 "you an overview in folders with many items.</para>"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5505 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5507 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5508 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5509 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5510 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5511 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5512 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5513 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5518 msgctxt "@action:intoolbar"
5520 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5524 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5525 msgid "This increases the icon size."
5526 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Reset Zoom Level"
5532 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5536 msgid "Zoom To Default"
5537 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5542 msgid "This resets the icon size to default."
5543 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5547 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5548 msgid "This reduces the icon size."
5549 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5553 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5559 msgctxt "@action:intoolbar"
5560 msgid "Show Previews"
5561 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5566 msgid "Show preview of files and folders"
5567 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5574 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5580 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 msgid "Folders First"
5582 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5586 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5587 msgid "Hidden Files Last"
5588 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5592 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5625 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5626 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5627 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5628 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5629 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5630 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5631 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5638 msgctxt "@action:inmenu View"
5639 msgid "Adjust View Display Style…"
5640 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5644 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5658 msgid "Icons view mode"
5659 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5670 msgid "Compact view mode"
5671 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5675 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5682 msgid "Details view mode"
5683 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5687 msgctxt "Sort descending"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5693 msgctxt "Sort ascending"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5699 msgctxt "Sort descending"
5700 msgid "Largest First"
5701 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5705 msgctxt "Sort ascending"
5706 msgid "Smallest First"
5707 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5711 msgctxt "Sort descending"
5712 msgid "Newest First"
5713 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5717 msgctxt "Sort ascending"
5718 msgid "Oldest First"
5719 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Highest First"
5725 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "Lowest First"
5731 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5735 msgctxt "Sort descending"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5741 msgctxt "Sort ascending"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5748 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5749 "selection is empty when this text is shown."
5750 msgid "Actions for Current View"
5751 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5753 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5754 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5757 #. and a fallback will be used.
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5760 msgid "Actions for %1"
5761 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5766 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5767 "of selected files/folders."
5768 msgid "Actions for One Selected Item"
5769 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5770 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "Updating version information..."
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Updating version information…"
5778 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5781 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5783 #~ msgid "No previews"
5784 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5787 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5788 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5791 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5792 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Activate Tab %1"
5796 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "Activate Next Tab"
5800 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5804 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5806 #~ msgid "Split the view into two panes"
5807 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5809 #~ msgid "Show tooltips"
5810 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Show tooltips"
5814 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5816 #~ msgctxt "option:check"
5817 #~ msgid "Rename inline"
5818 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Folder size displays:"
5822 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5824 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid_plural "%1 Files"
5827 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5829 #~ msgid "More Search Tools"
5830 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5834 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "View Modes"
5842 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Navigation"
5846 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "General: "
5854 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5856 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5857 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5858 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5860 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5862 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5865 #~ msgid "Filter..."
5866 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5868 #~ msgid "Search..."
5869 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5871 #~ msgctxt "@info:progress"
5872 #~ msgid "Sorting..."
5873 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5875 #~ msgid "Filter..."
5876 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Configure..."
5880 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Search..."
5884 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5887 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5888 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5890 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5894 #~ msgctxt "@info:credit"
5896 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5898 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5900 #~ msgid "Font family"
5901 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5903 #~ msgid "Font size"
5904 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5907 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5915 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5918 #~ msgid "Safely Remove"
5919 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5923 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5926 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5927 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5930 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5931 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5934 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5935 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Open in New Tab"
5939 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Open in New Window"
5943 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Add Entry..."
5963 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5966 #~ msgid "Icon Size"
5967 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5969 #~ msgctxt "Small icon size"
5970 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5973 #~ msgctxt "Medium icon size"
5974 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5975 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5977 #~ msgctxt "Large icon size"
5978 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5979 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5981 #~ msgctxt "Huge icon size"
5982 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5983 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5987 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5991 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5995 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"