]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info:shell"
65 msgid ""
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
74 msgid "<ol>%1</ol>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
80 msgid "<li>%1</li>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid ""
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 #, kde-format
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Empty Trash"
140 msgstr "Испразни смеће"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Restore"
146 msgstr "Врати"
147
148 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Направи"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Отвори путању"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 #, kde-format
175 msgctxt ""
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 msgid "Middle Click"
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Успјешно копирано."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Успјешно премјештено."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Успјешно повезано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Успјешно преименовано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Фасцикла направљена."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Go back"
220 msgstr "Иди назад"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go forward"
232 msgstr "Иди напријед"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window"
243 msgid "Confirmation"
244 msgstr "Потврда"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
249 msgid "&Quit %1"
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 #, kde-format
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "Затвори &текући језичак"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
264 #, kde-format
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Не питај више"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:669
269 #, kde-format
270 msgid "Show &Terminal Panel"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:679
274 #, fuzzy, kde-format
275 #| msgid ""
276 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Open Path"
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "Отвори путању"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid "More Search Tools"
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "Више алатки за претрагу"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
312 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
313 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
315 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
316 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
317 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
318 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #| msgid "Open Terminal"
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Отвори терминал"
328 msgstr[1] "Отвори терминал"
329 msgstr[2] "Отвори терминал"
330 msgstr[3] "Отвори терминал"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Configure..."
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Подеси..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Нови &прозор"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Open Path in New Window"
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New Tab"
374 msgstr "Нови језичак"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
381 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
382 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Додај у Мјеста"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Затвори језичак"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Close Tab"
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Затвори језичак"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
416 "the whole window instead."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Cut…"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
449 "their initial location."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy"
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Copy…"
458 msgstr "Копирај"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Paste"
473 msgstr "Налијепи"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 msgid ""
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 msgid ""
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View…"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 msgid ""
526 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Премјести у смеће"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@label:textbox"
541 #| msgid "Filter:"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 msgid "Filter…"
544 msgstr "Филтер:"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
549 #| msgid "Show Filter Bar"
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Show Filter Bar"
552 msgstr "Филтерска трака"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
559 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
560 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 "view."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@info:tooltip"
567 #| msgid "Hide Filter Bar"
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Сакриј филтерску траку"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Filter"
578 msgstr "Филтер:"
579
580 # >> @title:window
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Претрага"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@info"
590 #| msgid "Show preview of files and folders"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr ""
611
612 # >> @title:window
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgid "Search"
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "Претрага"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@info"
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@title:window"
634 #| msgid "Select"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Select"
637 msgstr "Избор"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "items.</para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Изврни избор"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 msgid ""
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 "selected instead."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
674 msgid ""
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
686 "window."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
692 msgid "Stash"
693 msgstr "Спреми"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Preview"
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Преглед"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu View"
722 msgid "Stop"
723 msgstr "Заустави"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Stop loading"
729 msgstr "Заустави учитавање"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Уредива локација"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Замијени локацију"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Опозови затварање језичка"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Упореди фајлове"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Отвори терминал"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 #| msgid "Open Terminal"
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "Отвори терминал"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:menu"
856 msgid "&Bookmarks"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Tab %1"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Next Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "На сљедећи језичак"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "На сљедећи језичак"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "Следећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Next Tab"
905 msgstr "Следећи језичак"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Previous Tab"
911 msgstr "Претходни језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Previous Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "Претходни језичак"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgid "Show facets widget"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Show Target"
926 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "Отвори у новом језичку"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Отвори у новим језичцима"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Отвори у новом прозору"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
952 msgstr "&Програми"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Откључај панеле"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Lock Panels"
964 msgstr "Закључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Information"
980 msgstr "Подаци"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Folders"
1016 msgstr "Фасцикле"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1040 msgid "Terminal"
1041 msgstr "Терминал"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@title:window"
1070 msgid "Places"
1071 msgstr "Мјеста"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt "@action:inmenu"
1076 #| msgid "Show Hidden Files"
1077 msgctxt "@item:inmenu"
1078 msgid "Show Hidden Places"
1079 msgstr "Скривени фајлови"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1086 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 "property."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1095 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1096 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1097 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 "type.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1106 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1107 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1108 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1109 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1110 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1111 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1112 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1113 "interface> to display it again.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1119 #| msgid "Lock Panels"
1120 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgid "Show Panels"
1122 msgstr "Закључај панеле"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1149 "folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1189 "destination folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1197 "this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1205 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1206 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1207 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1208 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Затвори"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move left view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1238 msgid "Close"
1239 msgstr "Затвори"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Затвори десни приказ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Move right view to a new window"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1262 msgid "Split"
1263 msgstr "Подијели"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Split view"
1269 msgstr "Подијели приказ"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1274 msgid "Pop out"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 msgid ""
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1428 "a look!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1438 #, kde-format
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Empty Trash"
1446 msgctxt "@action:button"
1447 msgid "Empty Trash"
1448 msgstr "Испразни смеће"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1451 #, kde-format
1452 msgid "Empties Trash to create free space"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #| msgid "&Network Folders"
1459 msgctxt "@action:button"
1460 msgid "Add Network Folder"
1461 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@title:menu"
1466 #| msgid "Location Bar"
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Трака локације"
1471 msgstr[1] "Трака локације"
1472 msgstr[2] "Трака локације"
1473 msgstr[3] "Трака локације"
1474
1475 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:shell about system packages"
1478 msgid "Could not find package %1."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info %1 is error code"
1484 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt ""
1490 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1491 "'ErrorNoNetwork'"
1492 msgid ""
1493 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1494 "installing <application>%1</application> manually instead."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:148
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 #| msgid "&Edit File Type..."
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "&Edit File Type…"
1503 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:152
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Select Items Matching..."
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Select Items Matching…"
1511 msgstr "Изабери поклапањем..."
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:157
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:163
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Поништи сав избор"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:178
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1531 msgstr "&Програми"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:179
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:180
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Смеће"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:183
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "Autostart"
1549 msgstr "Самопокретање"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:189
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 #| msgid "Find File..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Find File…"
1557 msgstr "Нађи фајл..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:195
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgid "Open &Terminal"
1563 msgstr "Отвори &терминал"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:447
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:window"
1568 msgid "Select"
1569 msgstr "Избор"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:447
1572 #, kde-format
1573 msgid "Select all items matching this pattern:"
1574 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:452
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:window"
1579 msgid "Unselect"
1580 msgstr "Поништавање избора"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:452
1583 #, kde-format
1584 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1586
1587 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1588 #: dolphinpart.rc:5
1589 #, kde-format
1590 msgid "&Edit"
1591 msgstr "&Уређивање"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1594 #: dolphinpart.rc:15
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Selection"
1598 msgstr "Избор"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (view)
1601 #: dolphinpart.rc:24
1602 #, kde-format
1603 msgid "&View"
1604 msgstr "&Приказ"
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (go)
1607 #: dolphinpart.rc:33
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Go"
1610 msgstr "&Кретање"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1613 #: dolphinpart.rc:41
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Tools"
1617 msgstr "Алатке"
1618
1619 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 #: dolphinpart.rc:51
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Dolphin Toolbar"
1624 msgstr "Делфинова трака"
1625
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1627 #, kde-format
1628 msgid "Recently Closed Tabs"
1629 msgstr "Недавно затворени језичци"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1632 #, kde-format
1633 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search for %1 in %2"
1640 msgstr "Потражи %1 у %2"
1641
1642 #: dolphintabbar.cpp:155
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgid "New Tab"
1646 msgstr "Нови језичак"
1647
1648 #: dolphintabbar.cpp:156
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Detach Tab"
1652 msgstr "Откачи језичак"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:157
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "Close Other Tabs"
1658 msgstr "Затвори друге језичке"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:158
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Tab"
1664 msgstr "Затвори језичак"
1665
1666 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1667 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1668 #: dolphintabwidget.cpp:506
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1671 #| msgid "%1 (%2)"
1672 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1673 msgid "%1 | (%2)"
1674 msgstr "%1 (%2)"
1675
1676 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1677 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1678 #: dolphintabwidget.cpp:510
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1681 msgid "(%1) | %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1685 #: dolphinui.rc:61
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Трака локације"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Главна трака"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Ређање:"
1754
1755 # >> @title:window
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1757 #, kde-format
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "Претрага"
1760
1761 # >> @title:window
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Претрага за %1"
1766
1767 # >! @info:progress
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info"
1771 #| msgid "Searching..."
1772 msgctxt "@info"
1773 msgid "Searching…"
1774 msgstr "Тражим..."
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "No items found."
1780 msgstr "Ништа није нађено."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Лош протокол"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Лош протокол"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:textbox"
1826 #| msgid "Filter:"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Филтер:"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Направи фасциклу..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Изврни избор"
1889 msgstr[1] "Изврни избор"
1890 msgstr[2] "Изврни избор"
1891 msgstr[3] "Изврни избор"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Selected Folder"
1898 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1899 msgstr[0] ""
1900 msgstr[1] ""
1901 msgstr[2] ""
1902 msgstr[3] ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1919 #| msgid "1 File"
1920 #| msgid_plural "%1 Files"
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "%1 фајл"
1925 msgstr[1] "%1 фајла"
1926 msgstr[2] "%1 фајлова"
1927 msgstr[3] "%1 фајл"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid "1 Folder"
1933 #| msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1935 msgid "One Folder"
1936 msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1938 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1939 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1940 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid "One Item"
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] ""
1949 msgstr[1] ""
1950 msgstr[2] ""
1951 msgstr[3] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid "%1 item"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 ставка"
1959 msgstr[1] "%1 ставке"
1960 msgstr[2] "%1 ставки"
1961 msgstr[3] "%1 ставка"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "width × height"
1966 msgid "%1 × %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 msgid "0 - 9"
1973 msgstr "0–9"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group"
1978 msgid "Others"
1979 msgstr "Друго"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Фасцикле"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Small"
1991 msgstr "Мало"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Medium"
1997 msgstr "Средње"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Big"
2003 msgstr "Велико"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Today"
2009 msgstr "Данас"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Yesterday"
2015 msgstr "Јуче"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 msgid "dddd"
2021 msgstr "dddd"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "One Week Ago"
2034 msgstr "Седмица прије"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Two Weeks Ago"
2040 msgstr "Друга седмица прије"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "Three Weeks Ago"
2046 msgstr "Трећа седмица прије"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Earlier this Month"
2052 msgstr "Раније овог мјесеца"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "%1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt ""
2079 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2080 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2081 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2084 "current locale, and yyyy is full year number."
2085 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2092 "@title:group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt ""
2099 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgctxt ""
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt ""
2165 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2189 msgid "MMMM, yyyy"
2190 msgstr "MMMM yyyy."
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2196 "group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Read, "
2206 msgstr "читање, "
2207
2208 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Write, "
2214 msgstr "писање, "
2215
2216 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 msgid "Execute, "
2222 msgstr "извршавање, "
2223
2224 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Forbidden"
2230 msgstr "забрањено"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2235 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2236 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Name"
2242 msgstr ""
2243 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Size"
2250 msgstr ""
2251 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Modified"
2258 msgstr ""
2259 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2260 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Created"
2272 msgstr ""
2273 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2275
2276 # >> @item
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Accessed"
2280 msgstr ""
2281 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2283
2284 # >> @item
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Type"
2288 msgstr ""
2289 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2290 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2291
2292 # >> @item
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Rating"
2296 msgstr ""
2297 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2298 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Tags"
2304 msgstr ""
2305 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2306 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2307
2308 # >> @item
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Comment"
2312 msgstr ""
2313 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Title"
2320 msgstr ""
2321 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr ""
2331 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Author"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Publisher"
2342 msgstr ""
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@label"
2348 #| msgid "Line Count"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Page Count"
2351 msgstr ""
2352 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr ""
2360 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2362
2363 # >> @item
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Line Count"
2367 msgstr ""
2368 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2369 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Date Photographed"
2374 msgstr ""
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Image"
2382 msgstr ""
2383 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2384 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2388 msgid "Dimensions"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@label:listbox"
2394 #| msgid "Width:"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Ширина:"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Height"
2402 msgstr ""
2403
2404 # >> @item
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Orientation"
2408 msgstr ""
2409 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2411
2412 # >> @item
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Artist"
2416 msgstr ""
2417 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Audio"
2427 msgstr ""
2428 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2429 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Genre"
2434 msgstr ""
2435 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr ""
2443 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Duration"
2450 msgstr ""
2451 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Bitrate"
2457 msgstr ""
2458 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2459 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2460
2461 # >> @item
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr ""
2466 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2467 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2468
2469 # >> @item
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Release Year"
2473 msgstr ""
2474 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2475 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@option:check"
2485 #| msgid "Videos"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Video"
2488 msgstr "Видео фајлови"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Frame Rate"
2493 msgstr ""
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr ""
2500 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Other"
2509 msgstr ""
2510 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2511 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr ""
2522 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2524
2525 # >> @item
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr ""
2530 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2531 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2532
2533 # >> @item
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Downloaded From"
2537 msgstr ""
2538 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2539 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2540
2541 # >> @item
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr ""
2546 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2547 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 msgctxt "@tooltip"
2551 msgid ""
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 msgstr ""
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Owner"
2560 msgstr ""
2561 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "User Group"
2568 msgstr ""
2569 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:status"
2575 msgid "Unknown error."
2576 msgstr "Непозната грешка."
2577
2578 #: main.cpp:69
2579 #, kde-kuit-format
2580 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2581 msgid ""
2582 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2583 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:121
2587 #, kde-format
2588 msgid "Dolphin"
2589 msgstr "Делфин"
2590
2591 #: main.cpp:123
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@title"
2594 msgid "File Manager"
2595 msgstr "Менаџер фајлова"
2596
2597 #: main.cpp:125
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Felix Ernst"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:128
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2616
2617 #: main.cpp:130
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Méven Car"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:131
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2629 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2630
2631 #: main.cpp:133
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Elvis Angelaccio"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.cpp:134
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2644
2645 #: main.cpp:136
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr "Емануел Пескоста"
2650
2651 #: main.cpp:137
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2658
2659 #: main.cpp:139
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2664
2665 #: main.cpp:140
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2670
2671 #: main.cpp:142
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Peter Penz"
2675 msgstr "Петер Пенц"
2676
2677 #: main.cpp:143
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2682
2683 #: main.cpp:145
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Себастијан Триг"
2688
2689 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2690 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Developer"
2694 msgstr "програмер"
2695
2696 #: main.cpp:146
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "David Faure"
2700 msgstr "Давид Фор"
2701
2702 #: main.cpp:147
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2707
2708 #: main.cpp:148
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2713
2714 #: main.cpp:149
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Кевин Отенс"
2719
2720 #: main.cpp:150
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Холгер Фрајтер"
2725
2726 #: main.cpp:151
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Макс Блацејак"
2731
2732 #: main.cpp:152
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Мајкл Остин"
2737
2738 #: main.cpp:152
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "документација"
2743
2744 #: main.cpp:162
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2749
2750 #: main.cpp:164
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2755
2756 #: main.cpp:165
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:167
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:169
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2775
2776 #: main.cpp:170
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Document to open"
2780 msgstr "Документ за отварање"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2783 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2796 #, kde-format
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Аутоматско клизање"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Cut"
2804 msgstr "Исијеци"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Copy"
2810 msgstr "Копирај"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Преименуј..."
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Премјести у смеће"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Обриши"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Скривени фајлови"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Аутоматско клизање"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Својства"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Прегледи приказани"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Филтерска трака"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2878 #, kde-format
2879 msgid "Date display format"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Preview"
2886 msgstr "Преглед"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Филтерска трака"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure…"
2908 msgstr "Подеси..."
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label::textbox"
2919 msgid "Select which data should be shown:"
2920 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2921
2922 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "%1 item selected"
2926 msgid_plural "%1 items selected"
2927 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2928 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2929 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2930 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2933 #, kde-format
2934 msgid "play"
2935 msgstr "Пусти"
2936
2937 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2938 #, kde-format
2939 msgid "pause"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2943 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid ""
2946 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2947 #| "\")"
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2950
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure Trash…"
2957 msgstr "Подеси..."
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2960 #, kde-format
2961 msgid ""
2962 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2963 "and then reopen the panel."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 #, kde-format
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Локација"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "What"
2981 msgstr "Шта"
2982
2983 # >> @item
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@label"
2987 #| msgid "Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr ""
2991 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2992 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:window"
2997 #| msgid "Folders"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Folders"
3000 msgstr "Фасцикле"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3005 #| msgid "Documents"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Documents"
3008 msgstr "Документи"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Images"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Images"
3016 msgstr "Слике"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3021 #| msgid "Audio Files"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Аудио фајлови"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:check"
3029 #| msgid "Videos"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Videos"
3032 msgstr "Видео фајлови"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "Any Rating"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Any Date"
3040 msgstr "Било која оцена"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3045 #| msgid "Today"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Today"
3048 msgstr "Данас"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 #| msgid "Yesterday"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Yesterday"
3056 msgstr "Јуче"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Week"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Ове седмице"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Month"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Овог мјесеца"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "This Year"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "This Year"
3080 msgstr "Ове године"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Било која оцена"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "1 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "1 or more"
3096 msgstr "1 и већа"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "2 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "2 or more"
3104 msgstr "2 и већа"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "3 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "3 or more"
3112 msgstr "3 и већа"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "4 or more"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr "4 и већа"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Highest Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Highest Rating"
3128 msgstr "Највећа оцена"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3133 #| msgid "Invert Selection"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "Изврни избор"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "String list separator"
3141 msgid ", "
3142 msgstr ""
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@item:inmenu"
3147 #| msgid "%1: %2"
3148 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid "Tag: %2"
3150 msgid_plural "Tags: %2"
3151 msgstr[0] "%1: %2"
3152 msgstr[1] "%1: %2"
3153 msgstr[2] "%1: %2"
3154 msgstr[3] "%1: %2"
3155
3156 # >> @item
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Tags"
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Add Tags"
3163 msgstr ""
3164 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3165 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "Одавдје (%1)"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3184
3185 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "Прекини тражење"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "Име фајла"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Content"
3202 msgstr "Садржај"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "From Here"
3208 msgstr "Одавдје"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3213 #| msgid "Your emails"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Your files"
3216 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu"
3221 #| msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Search in your home directory"
3224 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Open Path"
3230 msgid "Open %1"
3231 msgstr "Отвори путању"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3234 #, kde-format
3235 msgctxt ""
3236 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3237 "user entered."
3238 msgid "Query Results from '%1'"
3239 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3293 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3310 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Duplicating"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3320 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action keep short"
3324 msgid "More"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Moving"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgid ""
3350 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3351 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3352 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3353 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3354 "para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3403 msgstr[2] ""
3404 msgstr[3] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgstr[0] ""
3432 msgstr[1] ""
3433 msgstr[2] ""
3434 msgstr[3] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448 msgstr[2] ""
3449 msgstr[3] ""
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] ""
3463 msgstr[2] ""
3464 msgstr[3] ""
3465
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Move to Trash"
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3479 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3480 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3481 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Rename..."
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Rename %2"
3494 msgid_plural "Rename %2"
3495 msgstr[0] "Преименуј..."
3496 msgstr[1] "Преименуј..."
3497 msgstr[2] "Преименуј..."
3498 msgstr[3] "Преименуј..."
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3510 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3511 "the current selection.</para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Избор"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@title:menu"
3531 #| msgid "Selection"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Exit Selection Mode"
3534 msgstr "Избор"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label:textbox"
3539 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3541
3542 # >> @title:window
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Search"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3547 msgid "Search…"
3548 msgstr "Претрага"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3557
3558 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@info"
3562 #| msgid ""
3563 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3564 #| "settings."
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid ""
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3568 "settings."
3569 msgstr ""
3570 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3571 "система за управљање верзијама."
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info"
3576 msgid "Restart now?"
3577 msgstr ""
3578
3579 # rewrite-msgid: /$/command/
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "Наредба брисања"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3595 msgid "%1: %2"
3596 msgstr "%1: %2"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Користи системски фонт"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgid "Icon size"
3616 msgstr "Величина иконица"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3624 #, kde-format
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Величина прегледа"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "How we display the size of directories"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the content count"
3645 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the content size"
3652 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3656 #, kde-format
3657 msgid "Do not show any directory size"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgid "Recursive directory size limit"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3668 #, kde-format
3669 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 msgstr ""
3671
3672 # >> @item
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@label"
3677 #| msgid "Permissions"
3678 msgid "Permissions style format"
3679 msgstr ""
3680 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3681 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3734 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3747 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3753 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3754 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Положај колона"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 #, kde-format
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Прошириве фасцикле"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3801 msgstr ""
3802 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3803 "чија имена почињу тачком."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Верзија"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "View Mode"
3824 msgstr "Начин приказа"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 msgstr ""
3834 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3835 "детаља (1) и колона (2)."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "Прегледи приказани"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3850 "icon."
3851 msgstr ""
3852 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Grouped Sorting"
3859 msgstr "Ређање по групама"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3867 msgstr ""
3868 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Sort files by"
3875 msgstr "Ређање фајлова према"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid ""
3882 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3883 "performed on."
3884 msgstr ""
3885 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3886 "величина, датум, итд.)."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Order in which to sort files"
3893 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3900 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info"
3906 #| msgid "Show preview of files and folders"
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Show hidden files and folders last"
3909 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Visible roles"
3916 msgstr "Видљиве улоге"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Header column widths"
3923 msgstr "Ширине колона заглавља"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Properties last changed"
3930 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3937 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Additional Information"
3944 msgstr "Допунски подаци"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgid "Select Action"
3952 msgstr "Избор"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3958 #| msgid "Custom Font"
3959 msgid "Custom Action"
3960 msgstr "посебан фонт"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the URL be editable for the user"
3966 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3970 #, kde-format
3971 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3972 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3978 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3984 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3991 "instance"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4008 "UI)"
4009 msgstr ""
4010 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4011 "сучељу)"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4015 #, kde-format
4016 msgid "Home URL"
4017 msgstr "Домаћи УРЛ"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4021 #, kde-format
4022 msgid "Remember open folders and tabs"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4027 #, kde-format
4028 msgid "Place two views side by side"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4033 #, kde-format
4034 msgid "Should the filter bar be shown"
4035 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4039 #, kde-format
4040 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4041 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4045 #, kde-format
4046 msgid "Browse through archives"
4047 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4051 #, kde-format
4052 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4053 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4059 msgid ""
4060 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4061 "running in the Terminal panel."
4062 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Rename inline"
4068 msgid "Rename single items inline"
4069 msgstr "Уткано преименовање"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show selection toggle"
4075 msgstr "Извртач избора"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4082 "mode bottom bar."
4083 msgstr ""
4084
4085 # rewrite-msgid: /split/split view/
4086 # skip-rule: t-tab
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4091 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4092 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4096 #, kde-format
4097 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4102 #, kde-format
4103 msgid "New tab will be open after last one"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4110 #| msgid "Show Filter Bar"
4111 msgid "Show item information on hover"
4112 msgstr "Филтерска трака"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4116 #, kde-format
4117 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4118 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4124 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgid "Show the statusbar"
4131 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show the space information in the statusbar"
4143 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4147 #, kde-format
4148 msgid "Lock the layout of the panels"
4149 msgstr "Закључај распоред панела"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4153 #, kde-format
4154 msgid "Enlarge Small Previews"
4155 msgstr "Увећај мале прегледе"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4162 "items"
4163 msgstr ""
4164 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4165 "величине слова."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4169 #, kde-format
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4177 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4178 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4185 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4189 #, kde-format
4190 msgid "Text width index"
4191 msgstr "Индекс ширине текста"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4195 #, kde-format
4196 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4197 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4200 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enabled plugins"
4203 msgstr "Укључени прикључци"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Configure..."
4209 msgctxt "@title:window"
4210 msgid "Configure"
4211 msgstr "Подеси..."
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group Interface settings"
4216 msgid "Interface"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "&View"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "View"
4224 msgstr "&Приказ"
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "action:button"
4229 #| msgid "Content"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Context Menu"
4232 msgstr "Садржај"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Trash"
4238 msgstr "Смеће"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "User Feedback"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4253 #, kde-format
4254 msgid "Warning"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4261 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Moving files or folders to trash"
4267 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Empty Trash"
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Emptying trash"
4275 msgstr "Испразни смеће"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Deleting files or folders"
4281 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4289 msgstr "Тражи потврду при:"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4297 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:check"
4308 #| msgid "Open folders during drag operations"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Opening many folders at once"
4311 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Opening many terminals at once"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Switching to act as an administrator"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "When opening an executable file:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #, kde-format
4333 msgid "Always ask"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4339 #| msgid "App&lications"
4340 msgid "Open in application"
4341 msgstr "&Програми"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgid "Run script"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4351 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Select Home Location"
4358 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Current Location"
4364 msgstr "Текућа локација"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Use Default Location"
4370 msgstr "Подразумијевана локација"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Приказуј по групама"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4383 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4389 #| msgid "Folders"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Opening Folders:"
4392 msgstr "Фасцикле"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path in title bar"
4398 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4403 #| msgid "New &Window"
4404 msgctxt "@label:checkbox"
4405 msgid "Window:"
4406 msgstr "Нови &прозор"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 #| msgid "Show filter bar"
4412 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4413 msgid "Show filter bar"
4414 msgstr "Филтерска трака"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "C&lose Current Tab"
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "After current tab"
4421 msgstr "Затвори &текући језичак"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "At end of tab bar"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Open in New Tabs"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Open new tabs: "
4435 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info"
4446 #| msgid "Split view"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Split view: "
4449 msgstr "Подијели приказ"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4461 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 #| msgid "Split view mode"
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Begin in split view mode"
4470 msgstr "Подијељени приказ"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4475 #| msgid "New &Window"
4476 msgid "New windows:"
4477 msgstr "Нови &прозор"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info"
4482 msgid ""
4483 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4484 "be applied."
4485 msgstr ""
4486 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4487 "примијенити."
4488
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4492 #| msgid "Folders First"
4493 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4494 msgid "Folders && Tabs"
4495 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4496
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4501 msgid "Previews"
4502 msgstr "Прегледи"
4503
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4508 msgid "Confirmations"
4509 msgstr "Потврде"
4510
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4514 #| msgid "Lock Panels"
4515 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4516 msgid "Panels"
4517 msgstr "Закључај панеле"
4518
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:menu"
4522 #| msgid "Location Bar"
4523 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4524 msgid "Status && Location bars"
4525 msgstr "Трака локације"
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Show preview"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show previews"
4533 msgstr "Приказуј преглед"
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Auto-play media files"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4544 #| msgid "Show Filter Bar"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show item on hover"
4547 msgstr "Филтерска трака"
4548
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:window"
4564 #| msgid "Information"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Information Panel:"
4567 msgstr "Подаци"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4574 "pressing the right mouse button on a panel."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:group"
4580 #| msgid "Show previews for:"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Show previews in the view for:"
4583 msgstr "Приказ прегледа за:"
4584
4585 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4586 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4587 #. or "Show previews for [files of any size]".
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show preview"
4593 msgctxt "@label:spinbox"
4594 msgid "Show previews for"
4595 msgstr "Приказуј преглед"
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4599 #, kde-format
4600 msgctxt ""
4601 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4602 "MiB]'"
4603 msgid "files below "
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4610 msgid " MiB"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4616 msgid "files of any size"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4622 #| msgid "Your emails"
4623 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4624 msgid "no file"
4625 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@info"
4630 #| msgid "Show preview of files and folders"
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show previews for folders"
4633 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4636 #, kde-kuit-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4640 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4641 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4642 "metered connections.</para>"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Local storage:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4654 #| msgid "Restore"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Remote storage:"
4657 msgstr "Врати"
4658
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4662 #| msgid "Status Bar"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show status bar"
4665 msgstr "Трака стања"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show zoom slider"
4671 msgstr "Клизач увеличања"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show space information"
4677 msgstr "Подаци о простору"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4682 #| msgid "Status Bar"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Status Bar: "
4685 msgstr "Трака стања"
4686
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Editable location bar"
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Make location bar editable"
4693 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:menu"
4698 #| msgid "Location Bar"
4699 msgid "Location bar:"
4700 msgstr "Трака локације"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Show full path inside location bar"
4706 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4707
4708 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4711 msgid "Behavior"
4712 msgstr "Понашање"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:tab"
4718 msgid "Icons"
4719 msgstr "Иконице"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:tab"
4725 msgid "Compact"
4726 msgstr "Сажето"
4727
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:tab"
4732 msgid "Details"
4733 msgstr "Детаљи"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "option:radio"
4738 #| msgid "Natural sorting"
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Natural"
4741 msgstr "Природно ређање"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:radio"
4746 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4749 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:radio"
4754 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group"
4762 #| msgid "Sorting Mode"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Sorting mode: "
4765 msgstr "Режим ређања"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show number of items"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show size of contents, up to "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Show zoom slider"
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Show no size"
4785 msgstr "Клизач увеличања"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4788 #, kde-format
4789 msgid " level deep"
4790 msgid_plural " levels deep"
4791 msgstr[0] ""
4792 msgstr[1] ""
4793 msgstr[2] ""
4794 msgstr[3] ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Folders"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Folder size:"
4802 msgstr "Фасцикле"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio as in relative date"
4807 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4813 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Date style:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4825 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as numeric style"
4831 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as combined style"
4837 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4838 msgstr ""
4839
4840 # >> @item
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@label"
4844 #| msgid "Permissions"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Permissions style:"
4847 msgstr ""
4848 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4849 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4850
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 msgid "System Font"
4855 msgstr "системски фонт"
4856
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4860 msgid "Custom Font"
4861 msgstr "посебан фонт"
4862
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4866 #| msgid "Choose..."
4867 msgctxt "@action:button Choose font"
4868 msgid "Choose…"
4869 msgstr "Изабери..."
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:radio"
4874 #| msgid "Use common properties for all folders"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Use common display style for all folders"
4877 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4878
4879 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4880 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4886 "custom display style."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Remember properties for each folder"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4902 "properties for."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Browsing: "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item information on hover"
4935 msgstr "Филтерска трака"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Miscellaneous: "
4942 msgstr ""
4943
4944 # >> @option:check
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show selection marker"
4949 msgstr "Обиљеживач избора"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Rename inline"
4954 msgctxt "option:check"
4955 msgid "Rename single items inline"
4956 msgstr "Уткано преименовање"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4959 #, kde-format
4960 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4970 #, kde-format
4971 msgctxt ""
4972 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4973 msgid ""
4974 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4975 "%1"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4979 #, kde-format
4980 msgctxt ""
4981 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4982 "background setting"
4983 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Nothing"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 #| msgid "Custom Font"
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Custom Command"
4999 msgstr "посебан фонт"
5000
5001 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5002 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5003 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5004 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid "Double-click triggers"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Background: "
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5018 #, kde-format
5019 msgctxt ""
5020 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5021 "background setting"
5022 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5028 msgid "Command…"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label"
5034 msgid ""
5035 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group General settings"
5041 #| msgid "General"
5042 msgctxt "@title:tab General View settings"
5043 msgid "General"
5044 msgstr "Опште"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "action:button"
5049 #| msgid "Content"
5050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5051 msgid "Content Display"
5052 msgstr "Садржај"
5053
5054 # >> @label:listbox Default icon size
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Default:"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Default icon size:"
5061 msgstr "Подразумијевана:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Preview size"
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Preview icon size:"
5068 msgstr "Величина прегледа"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@label"
5073 #| msgid "Label:"
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Label font:"
5076 msgstr "Етикета:"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5081 #| msgid "Small"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Small"
5084 msgstr "Мало"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group Size"
5089 #| msgid "Medium"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr "Средње"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5097 #| msgid "Large"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 msgid "Large"
5100 msgstr "широк"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5105 #| msgid "Huge"
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 msgid "Huge"
5108 msgstr "огроман"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label"
5113 #| msgid "Label:"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5116 msgstr "Етикета:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 msgid "Unlimited"
5122 msgstr "неограничено"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "1"
5128 msgstr "1"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "2"
5134 msgstr "2"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "3"
5140 msgstr "3"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "4"
5146 msgstr "4"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "5"
5152 msgstr "5"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5158 msgstr "Највише редова:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 msgid "Unlimited"
5164 msgstr "неограничена"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "мала"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Medium"
5176 msgstr "средња"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Large"
5182 msgstr "велика"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5188 msgstr "Највећа ширина:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Expandable folders"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Expandable"
5195 msgstr "Прошириве фасцикле"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:window"
5200 #| msgid "Folders"
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5202 msgid "Folders:"
5203 msgstr "Фасцикле"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info"
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Open files and folders:"
5224 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:tooltip"
5230 msgid "Size: 1 pixel"
5231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5232 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5233 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5234 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5235 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "View Display Style"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5246 msgid "Icons"
5247 msgstr "иконице"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 msgid "Compact"
5253 msgstr "сажето"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Details"
5259 msgstr "детаљи"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 msgid "Ascending"
5265 msgstr "растуће"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 msgid "Descending"
5271 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show folders first"
5277 msgstr "прво фасцикле"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show hidden files"
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files last"
5285 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show preview"
5291 msgstr "Приказуј преглед"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show in groups"
5297 msgstr "Приказуј по групама"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files"
5303 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Additional Information"
5311 msgstr "Допунски подаци"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5314 #, kde-format
5315 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "View mode:"
5322 msgstr "Начин приказа:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Sorting:"
5328 msgstr "Ређање:"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "View Properties"
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Својства приказа"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "текућу фасциклу"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "Current folder and sub-folders"
5349 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5354 msgid "All folders"
5355 msgstr "све фасцикле"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Apply to:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Use as default view settings"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5374 "continue?"
5375 msgstr ""
5376 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5383 msgstr ""
5384 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5385
5386 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:window"
5389 msgid "Applying View Properties"
5390 msgstr "Примјена својстава приказа"
5391
5392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:progress"
5395 msgid "Counting folders: %1"
5396 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5397
5398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:progress"
5401 msgid "Folders: %1"
5402 msgstr "Фасцикли: %1"
5403
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgid "Zoom"
5407 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5408 msgid "Zoom:"
5409 msgstr "Увеличање"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5412 #, kde-format
5413 msgid "Zoom"
5414 msgstr "Увеличање"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5419 msgid "Sets the size of the file icons."
5420 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5423 #, kde-format
5424 msgid "Stop"
5425 msgstr "Заустави"
5426
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@tooltip"
5430 msgid "Stop loading"
5431 msgstr "Заустави учитавање"
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5436 msgid ""
5437 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5438 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5439 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5440 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5441 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5442 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5443 "device.</item></list></para>"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Show Zoom Slider"
5450 msgstr "Клизач увеличања"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Space Information"
5456 msgstr "Подаци о простору"
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5464 #, kde-format
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5469 #, kde-format
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5474 #, kde-format
5475 msgid "KDiskFree"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5493 msgid "%1 free"
5494 msgstr "%1 слободно"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 msgid ""
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid "Free Up Disk Space"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@title"
5520 msgid ""
5521 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5522 "identify big files and folders.</para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Install Filelight…"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5532 #, kde-format
5533 msgid "Trash Emptied"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5537 #, kde-format
5538 msgid "The Trash was emptied."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@title:window"
5544 #| msgid "Places"
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgid "Places"
5547 msgstr "Мјеста"
5548
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #| msgid "Sett&ings"
5559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Settings"
5561 msgstr "П&оставке"
5562
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "A subset of Dolphin settings."
5567 msgstr ""
5568
5569 # >> @title:menu
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5571 #, kde-format
5572 msgid "Select Remote Charset"
5573 msgstr "Удаљено кодирање"
5574
5575 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #, kde-format
5578 msgid "Default"
5579 msgstr "подразумијевано"
5580
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #, kde-format
5583 msgid "Reload"
5584 msgstr "Учитај поново"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:654
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5595 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5596 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5597 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:655
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 File selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 file selected"
5606 msgid_plural "%1 files selected"
5607 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5608 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5609 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5610 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:657
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid "1 Folder"
5616 #| msgid_plural "%1 Folders"
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 folder"
5619 msgid_plural "%1 folders"
5620 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5621 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5622 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5623 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:658
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5628 #| msgid "Your emails"
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "1 file"
5631 msgid_plural "%1 files"
5632 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5633 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5634 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5635 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:662
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5640 msgid "%1, %2 (%3)"
5641 msgstr "%1, %2 (%3)"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:664
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status files (size)"
5646 msgid "%1 (%2)"
5647 msgstr "%1 (%2)"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:668
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "0 folders, 0 files"
5655 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "<filename> copy"
5660 msgid "%1 copy"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1077
5664 #, kde-format
5665 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5666 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5667 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5668 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5669 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5670 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1082
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu"
5675 #| msgid "Open Path"
5676 msgctxt "@action:button"
5677 msgid "Open %1 Item"
5678 msgid_plural "Open %1 Items"
5679 msgstr[0] "Отвори путању"
5680 msgstr[1] "Отвори путању"
5681 msgstr[2] "Отвори путању"
5682 msgstr[3] "Отвори путању"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1212
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1216
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1221
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Посебне ширине колона"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1827
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Trash operation completed."
5706 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1837
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "Delete operation completed."
5712 msgstr "Брисање довршено."
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1993
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Rename inline"
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Rename and Hide"
5719 msgstr "Уткано преименовање"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1997
5722 #, kde-format
5723 msgid ""
5724 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5725 "Do you still want to rename it?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1999
5729 #, kde-format
5730 msgid ""
5731 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5732 "Do you still want to rename it?"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2001
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Hidden Files"
5739 msgid "Hide this File?"
5740 msgstr "Скривени фајлови"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2001
5743 #, kde-format
5744 msgid "Hide this Folder?"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2051
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "The location is empty."
5751 msgstr "Локација је празна."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2053
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "The location '%1' is invalid."
5757 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2322
5760 #, kde-format
5761 msgid "Loading…"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2341
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgid "Loading canceled"
5769 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the filter"
5775 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "The location is empty."
5787 msgid "Trash is empty"
5788 msgstr "Локација је празна."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2350
5791 #, kde-format
5792 msgid "No tags"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2353
5796 #, kde-format
5797 msgid "No files tagged with \"%1\""
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2357
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5803 msgid "No recently used items"
5804 msgstr "Недавно затворени језичци"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, kde-format
5808 msgid "No shared folders found"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2361
5812 #, kde-format
5813 msgid "No relevant network resources found"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2363
5817 #, kde-format
5818 msgid "No MTP-compatible devices found"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2365
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "No items found."
5825 msgid "No Apple devices found"
5826 msgstr "Ништа није нађено."
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2367
5829 #, kde-format
5830 msgid "No Bluetooth devices found"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2369
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #| msgid "Folders First"
5837 msgid "Folder is empty"
5838 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action"
5843 #| msgid "Create Folder..."
5844 msgctxt "@action"
5845 msgid "Create Folder…"
5846 msgstr "Направи фасциклу..."
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5849 #, kde-kuit-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 msgid ""
5852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5853 "items at once results in their new names differing only in a number."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5861 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5862 "deleted later if disk space is needed."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 msgid ""
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5876 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5877 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Properties"
5889 msgstr "Својства"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5894 msgid ""
5895 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5896 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5897 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5898 "there like managing read- and write-permissions."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgid "Location"
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location"
5906 msgstr "Локација"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5911 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Move to Trash"
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Move to Trash…"
5920 msgstr "Премјести у смеће"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #| msgid "Delete"
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgid "Delete…"
5928 msgstr "Обриши"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Location"
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5941 msgstr "Локација"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5946 msgid ""
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5957 msgid ""
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:intoolbar"
5979 msgid "View Mode"
5980 msgstr "Начин приказа"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5985 msgid "This increases the icon size."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Reset Zoom Level"
5992 msgstr ""
5993
5994 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgid "Default"
5998 msgid "Zoom To Default"
5999 msgstr "подразумијевано"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6004 msgid "This resets the icon size to default."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6010 msgid "This reduces the icon size."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Zoom"
6016 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6017 msgid "Zoom"
6018 msgstr "Увеличање"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show preview"
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Show Previews"
6026 msgstr "Приказуј преглед"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info"
6031 msgid "Show preview of files and folders"
6032 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid ""
6038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6040 "the images."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 msgid "Folders First"
6047 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Hidden files shown"
6052 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6053 msgid "Hidden Files Last"
6054 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Sort By"
6060 msgstr "Поређај по"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #| msgid "Additional Information"
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show Additional Information"
6068 msgstr "Допунски подаци"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show in Groups"
6074 msgstr "По групама"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #| msgid "Show Hidden Files"
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "Скривени фајлови"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6097 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6098 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6099 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6100 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6101 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6107 #| msgid "Adjust View Properties..."
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Adjust View Display Style…"
6110 msgstr "Подеси својства приказа..."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6122 msgid "Icons"
6123 msgstr ""
6124 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info"
6129 msgid "Icons view mode"
6130 msgstr "Режим приказа иконица"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 msgid "Compact"
6136 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info"
6141 msgid "Compact view mode"
6142 msgstr "Сажети режим приказа"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 msgid "Details"
6148 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info"
6153 msgid "Details view mode"
6154 msgstr "Режим приказа детаља"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort descending"
6159 msgid "Z-A"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort ascending"
6165 msgid "A-Z"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@option:check"
6171 #| msgid "Show folders first"
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Largest First"
6174 msgstr "прво фасцикле"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show folders first"
6180 msgctxt "Sort ascending"
6181 msgid "Smallest First"
6182 msgstr "прво фасцикле"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@option:check"
6187 #| msgid "Show folders first"
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Newest First"
6190 msgstr "прво фасцикле"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6195 #| msgid "Folders First"
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@option:option"
6203 #| msgid "Highest Rating"
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Highest First"
6206 msgstr "Највећа оцена"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@option:check"
6211 #| msgid "Show folders first"
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Lowest First"
6214 msgstr "прво фасцикле"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #| msgid "Descending"
6220 msgctxt "Sort descending"
6221 msgid "Descending"
6222 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #| msgid "Ascending"
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Ascending"
6230 msgstr "растуће"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6233 #, kde-format
6234 msgctxt ""
6235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6236 "selection is empty when this text is shown."
6237 msgid "Actions for Current View"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6241 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6244 #. and a fallback will be used.
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6246 #, kde-format
6247 msgid "Actions for %1"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6251 #, kde-format
6252 msgctxt ""
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6254 "of selected files/folders."
6255 msgid "Actions for One Selected Item"
6256 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6257 msgstr[0] ""
6258 msgstr[1] ""
6259 msgstr[2] ""
6260 msgstr[3] ""
6261
6262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@info:status"
6265 #| msgid "Updating version information..."
6266 msgctxt "@info:status"
6267 msgid "Updating version information…"
6268 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6273 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6274 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6278 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@option:check"
6282 #~| msgid "Show preview"
6283 #~ msgid "No previews"
6284 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Activate Next Tab"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Tab %1"
6291 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Next Tab"
6295 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6299 #~ msgstr "На претходни језичак"
6300
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6303
6304 #~ msgid "Show tooltips"
6305 #~ msgstr "Облачићи"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Show tooltips"
6309 #~ msgstr "Облачићи"
6310
6311 # >! @option:check
6312 #~ msgctxt "option:check"
6313 #~ msgid "Rename inline"
6314 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "1 File"
6318 #~ msgid_plural "%1 Files"
6319 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6320 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6321 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6322 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6323
6324 #~ msgid "More Search Tools"
6325 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@label:textbox"
6329 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6332 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6333
6334 # >! @info:progress
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@info"
6337 #~| msgid "Searching..."
6338 #~ msgid "Search..."
6339 #~ msgstr "Тражим..."
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action"
6343 #~| msgid "Control"
6344 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6345 #~ msgid "Control"
6346 #~ msgstr "Управљање"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@option:check"
6350 #~| msgid "Show in groups"
6351 #~ msgctxt "@action"
6352 #~ msgid "Show menu"
6353 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6354
6355 #~ msgctxt "@title"
6356 #~ msgid "Dolphin Part"
6357 #~ msgstr "Делфин део"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:progress"
6360 #~ msgid "Sorting..."
6361 #~ msgstr "Ређам..."
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Unknown"
6365 #~ msgstr "непознато"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@info:credit"
6369 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6370 #~ msgctxt "@info:credit"
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6373 #~ "Angelaccio"
6374 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6375
6376 # >> @action
6377 #~ msgctxt "@item"
6378 #~ msgid "Eject"
6379 #~ msgstr "Избаци"
6380
6381 # >> @action
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Release"
6384 #~ msgstr "Отпусти"
6385
6386 # >> @action
6387 #~ msgctxt "@item"
6388 #~ msgid "Safely Remove"
6389 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6390
6391 # >> @action
6392 #~ msgctxt "@item"
6393 #~ msgid "Unmount"
6394 #~ msgstr "Демонтирај"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6398 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6402 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6403
6404 #~ msgctxt "@info"
6405 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6406 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6407
6408 # >> @action:inmenu
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Open in New Tab"
6411 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6412
6413 # >> @action:inmenu
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Window"
6416 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6417
6418 # >> @action
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@item"
6421 #~| msgid "Unmount"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Mount"
6424 #~ msgstr "Демонтирај"
6425
6426 # >> @action:inmenu
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Edit..."
6429 #~ msgstr "Уреди..."
6430
6431 # >> @action:inmenu
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Remove"
6434 #~ msgstr "Уклони"
6435
6436 # >> @action:inmenu
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Hide"
6439 #~ msgstr "Сакриј"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Add Entry..."
6443 #~ msgstr "Додај ставку..."
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Icon Size"
6447 #~ msgstr "Величина иконица"
6448
6449 #~ msgctxt "Small icon size"
6450 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6451 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6452
6453 #~ msgctxt "Medium icon size"
6454 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6455 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6456
6457 #~ msgctxt "Large icon size"
6458 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6459 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6460
6461 #~ msgctxt "Huge icon size"
6462 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6463 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6467 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6468
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Породица фонтова"
6471
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Величина фонта"
6474
6475 #~ msgid "Italic"
6476 #~ msgstr "Курзивно"
6477
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6483 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6487 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Startup"
6491 #~ msgstr "Покретање"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "View Modes"
6495 #~ msgstr "Начини приказа"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Navigation"
6499 #~ msgstr "Навигација"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Services"
6503 #~ msgstr "Сервиси"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "View"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View: "
6510 #~ msgstr "Приказ"
6511
6512 # >> %1 is a plugin name
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6515 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6516
6517 # >! @info:progress
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@info"
6520 #~| msgid "Searching..."
6521 #~ msgctxt "@label:textbox"
6522 #~ msgid "Search..."
6523 #~ msgstr "Тражим..."
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6527 #~| msgid "General"
6528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6529 #~ msgid "General:"
6530 #~ msgstr "Опште"
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6534 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"