1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgstr "Испразни смеће"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 msgctxt "@action:inmenu"
148 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Отвори путању"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Успјешно копирано."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Успјешно премјештено."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Успјешно повезано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Успјешно преименовано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Фасцикла направљена."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 msgstr "Иди напријед"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
242 msgctxt "@title:window"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "Затвори &текући језичак"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Не питај више"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:669
270 msgid "Show &Terminal Panel"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:679
276 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
280 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
300 msgstr "Отвори путању"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
304 #| msgid "More Search Tools"
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "Више алатки за претрагу"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
311 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
312 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
313 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
315 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
316 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
317 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
318 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #| msgid "Open Terminal"
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Отвори терминал"
328 msgstr[1] "Отвори терминал"
329 msgstr[2] "Отвори терминал"
330 msgstr[3] "Отвори терминал"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Configure..."
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
350 msgctxt "@action:inmenu File"
352 msgstr "Нови &прозор"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Open Path in New Window"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Нови језичак"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
381 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
382 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Додај у Мјеста"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
399 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgstr "Затвори језичак"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Затвори језичак"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
416 "the whole window instead."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
444 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
449 "their initial location."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Copy to Other View"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View…"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Премјести у смеће"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 #| msgctxt "@label:textbox"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
549 #| msgid "Show Filter Bar"
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Show Filter Bar"
552 msgstr "Филтерска трака"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
559 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
560 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
566 #| msgctxt "@info:tooltip"
567 #| msgid "Hide Filter Bar"
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Сакриј филтерску траку"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
590 #| msgid "Show preview of files and folders"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 #| msgctxt "@title:window"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Изврни избор"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 msgctxt "@info:tooltip"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
721 msgctxt "@action:inmenu View"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
729 msgstr "Заустави учитавање"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Уредива локација"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Замијени локацију"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Опозови затварање језичка"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Упореди фајлове"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Отвори терминал"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 #| msgid "Open Terminal"
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "Отвори терминал"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
855 msgctxt "@title:menu"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 msgctxt "@action:inmenu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Next Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgstr "На сљедећи језичак"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "На сљедећи језичак"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Следећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Next Tab"
905 msgstr "Следећи језичак"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Претходни језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Previous Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "Претходни језичак"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
923 #| msgid "Show facets widget"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "Отвори у новом језичку"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Отвори у новим језичцима"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Отвори у новом прозору"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Откључај панеле"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgstr "Закључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1069 msgctxt "@title:window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt "@action:inmenu"
1076 #| msgid "Show Hidden Files"
1077 msgctxt "@item:inmenu"
1078 msgid "Show Hidden Places"
1079 msgstr "Скривени фајлови"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1086 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1095 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1096 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1097 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1106 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1107 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1108 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1109 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1110 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1111 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1112 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1113 "interface> to display it again.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1119 #| msgid "Lock Panels"
1120 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgstr "Закључај панеле"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1128 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1135 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1141 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1148 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1155 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1161 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1167 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1173 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1180 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1189 "destination folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1196 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1205 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1206 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1207 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1208 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1232 msgid "Move left view to a new window"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Затвори десни приказ"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1256 msgid "Move right view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1269 msgstr "Подијели приказ"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Empty Trash"
1446 msgctxt "@action:button"
1448 msgstr "Испразни смеће"
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1452 msgid "Empties Trash to create free space"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #| msgid "&Network Folders"
1459 msgctxt "@action:button"
1460 msgid "Add Network Folder"
1461 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@title:menu"
1466 #| msgid "Location Bar"
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Трака локације"
1471 msgstr[1] "Трака локације"
1472 msgstr[2] "Трака локације"
1473 msgstr[3] "Трака локације"
1475 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1477 msgctxt "@info:shell about system packages"
1478 msgid "Could not find package %1."
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1483 msgctxt "@info %1 is error code"
1484 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1490 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1493 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1494 "installing <application>%1</application> manually instead."
1497 #: dolphinpart.cpp:148
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 #| msgid "&Edit File Type..."
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "&Edit File Type…"
1503 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1505 #: dolphinpart.cpp:152
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Select Items Matching..."
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Select Items Matching…"
1511 msgstr "Изабери поклапањем..."
1513 #: dolphinpart.cpp:157
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1521 #: dolphinpart.cpp:163
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Поништи сав избор"
1527 #: dolphinpart.cpp:178
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1533 #: dolphinpart.cpp:179
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1539 #: dolphinpart.cpp:180
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #: dolphinpart.cpp:183
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgstr "Самопокретање"
1551 #: dolphinpart.cpp:189
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 #| msgid "Find File..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgstr "Нађи фајл..."
1559 #: dolphinpart.cpp:195
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgid "Open &Terminal"
1563 msgstr "Отвори &терминал"
1565 #: dolphinpart.cpp:447
1567 msgctxt "@title:window"
1571 #: dolphinpart.cpp:447
1573 msgid "Select all items matching this pattern:"
1574 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1576 #: dolphinpart.cpp:452
1578 msgctxt "@title:window"
1580 msgstr "Поништавање избора"
1582 #: dolphinpart.cpp:452
1584 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1587 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1593 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1594 #: dolphinpart.rc:15
1596 msgctxt "@title:menu"
1600 #. i18n: ectx: Menu (view)
1601 #: dolphinpart.rc:24
1606 #. i18n: ectx: Menu (go)
1607 #: dolphinpart.rc:33
1612 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1613 #: dolphinpart.rc:41
1615 msgctxt "@title:menu"
1619 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 #: dolphinpart.rc:51
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Dolphin Toolbar"
1624 msgstr "Делфинова трака"
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1628 msgid "Recently Closed Tabs"
1629 msgstr "Недавно затворени језичци"
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1633 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1639 msgid "Search for %1 in %2"
1640 msgstr "Потражи %1 у %2"
1642 #: dolphintabbar.cpp:155
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgstr "Нови језичак"
1648 #: dolphintabbar.cpp:156
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgstr "Откачи језичак"
1654 #: dolphintabbar.cpp:157
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "Close Other Tabs"
1658 msgstr "Затвори друге језичке"
1660 #: dolphintabbar.cpp:158
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Затвори језичак"
1666 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1667 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1668 #: dolphintabwidget.cpp:506
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1672 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1676 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1677 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1678 #: dolphintabwidget.cpp:510
1680 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1684 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Трака локације"
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Главна трака"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1751 msgctxt "@info:progress"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Претрага за %1"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Searching..."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "No items found."
1780 msgstr "Ништа није нађено."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Лош протокол"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Лош протокол"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:textbox"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Направи фасциклу..."
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Изврни избор"
1889 msgstr[1] "Изврни избор"
1890 msgstr[2] "Изврни избор"
1891 msgstr[3] "Изврни избор"
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1896 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Selected Folder"
1898 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1920 #| msgid_plural "%1 Files"
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1923 msgid_plural "%1 Files"
1925 msgstr[1] "%1 фајла"
1926 msgstr[2] "%1 фајлова"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:status"
1933 #| msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1936 msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1938 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1939 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1940 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1947 msgid_plural "%1 Items"
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1955 msgctxt "@item:intable"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 ставка"
1959 msgstr[1] "%1 ставке"
1960 msgstr[2] "%1 ставки"
1961 msgstr[3] "%1 ставка"
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1965 msgctxt "width × height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1977 msgctxt "@title:group"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2007 msgctxt "@title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2013 msgctxt "@title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2026 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "One Week Ago"
2034 msgstr "Седмица прије"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Two Weeks Ago"
2040 msgstr "Друга седмица прије"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "Three Weeks Ago"
2046 msgstr "Трећа седмица прије"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Earlier this Month"
2052 msgstr "Раније овог мјесеца"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 #, fuzzy, kde-format
2057 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2071 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2077 #, fuzzy, kde-format
2079 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2080 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2081 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2084 "current locale, and yyyy is full year number."
2085 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2091 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2097 #, fuzzy, kde-format
2099 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2157 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2200 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2220 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgstr "извршавање, "
2224 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2234 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2235 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2236 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2243 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2251 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2259 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2260 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2273 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2281 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2289 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2290 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2297 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2298 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2305 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2306 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2313 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 #| msgid "Line Count"
2352 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2369 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2373 msgid "Date Photographed"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2384 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2393 #| msgctxt "@label:listbox"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2417 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2429 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2451 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2458 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2459 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2467 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2472 msgid "Release Year"
2474 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2475 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgid "Aspect Ratio"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 #| msgctxt "@option:check"
2488 msgstr "Видео фајлови"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2500 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2511 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 msgid "File Extension"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 msgid "Deletion Time"
2522 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 msgid "Link Destination"
2530 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2531 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2536 msgid "Downloaded From"
2538 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2539 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2547 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2574 msgctxt "@info:status"
2575 msgid "Unknown error."
2576 msgstr "Непозната грешка."
2580 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2582 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2583 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2594 msgid "File Manager"
2595 msgstr "Менаџер фајлова"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2605 msgctxt "@info:credit"
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2619 msgctxt "@info:credit"
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2629 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Elvis Angelaccio"
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr "Емануел Пескоста"
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2673 msgctxt "@info:credit"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Себастијан Триг"
2689 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2690 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2692 msgctxt "@info:credit"
2698 msgctxt "@info:credit"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Кевин Отенс"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Холгер Фрајтер"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Макс Блацејак"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Мајкл Остин"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "документација"
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Document to open"
2780 msgstr "Документ за отварање"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2783 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Аутоматско клизање"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgstr "Преименуј..."
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Премјести у смеће"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Скривени фајлови"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Аутоматско клизање"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Прегледи приказани"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2865 msgid "Auto-Play media files"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Филтерска трака"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2879 msgid "Date display format"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Филтерска трака"
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2918 msgctxt "@label::textbox"
2919 msgid "Select which data should be shown:"
2920 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2922 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 msgid "%1 item selected"
2926 msgid_plural "%1 items selected"
2927 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2928 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2929 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2930 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2937 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2943 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2944 #, fuzzy, kde-format
2946 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure Trash…"
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2962 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2963 "and then reopen the panel."
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 msgid "Install Konsole"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2992 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:window"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3005 #| msgid "Documents"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3021 #| msgid "Audio Files"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Аудио фајлови"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:check"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "Видео фајлови"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "Any Rating"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "Било која оцена"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 #| msgid "Yesterday"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Week"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Ове седмице"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Month"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Овог мјесеца"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "This Year"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Било која оцена"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "1 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "2 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "3 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "4 or more"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Highest Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Highest Rating"
3128 msgstr "Највећа оцена"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3133 #| msgid "Invert Selection"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "Изврни избор"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3140 msgctxt "String list separator"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@item:inmenu"
3148 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3150 msgid_plural "Tags: %2"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3158 #, fuzzy, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3164 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3165 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "Одавдје (%1)"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3185 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "Прекини тражење"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3194 msgctxt "action:button"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3200 msgctxt "action:button"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 msgctxt "action:button"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3213 #| msgid "Your emails"
3214 msgctxt "action:button"
3216 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu"
3221 #| msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Search in your home directory"
3224 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Open Path"
3231 msgstr "Отвори путању"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3236 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3238 msgid "Query Results from '%1'"
3239 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3293 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3300 msgctxt "@action:button"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3310 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Duplicating"
3319 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3320 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3323 msgctxt "@action keep short"
3327 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Moving"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3350 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3351 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3352 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3353 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3429 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Move to Trash"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3479 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3480 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3481 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Rename..."
3494 msgid_plural "Rename %2"
3495 msgstr[0] "Преименуј..."
3496 msgstr[1] "Преименуј..."
3497 msgstr[2] "Преименуј..."
3498 msgstr[3] "Преименуј..."
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3510 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3511 "the current selection.</para>"
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@title:menu"
3531 #| msgid "Selection"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Exit Selection Mode"
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3538 msgctxt "@label:textbox"
3539 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3546 msgctxt "@label:textbox"
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3558 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 #, fuzzy, kde-format
3563 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3570 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3571 "система за управљање верзијама."
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3576 msgid "Restart now?"
3579 # rewrite-msgid: /$/command/
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3582 msgctxt "@option:check"
3584 msgstr "Наредба брисања"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Користи системски фонт"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3616 msgstr "Величина иконица"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Величина прегледа"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3637 msgid "How we display the size of directories"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the content count"
3645 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the content size"
3652 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3657 msgid "Do not show any directory size"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3663 msgid "Recursive directory size limit"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3669 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Permissions"
3678 msgid "Permissions style format"
3680 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3681 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3734 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3739 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3747 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3753 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3754 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Положај колона"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 msgid "Side Padding"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 msgid "Highlight entire row"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Прошириве фасцикле"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3802 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3803 "чија имена почињу тачком."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3824 msgstr "Начин приказа"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3834 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3835 "детаља (1) и колона (2)."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "Прегледи приказани"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3852 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3858 msgid "Grouped Sorting"
3859 msgstr "Ређање по групама"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3868 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3874 msgid "Sort files by"
3875 msgstr "Ређање фајлова према"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3885 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3886 "величина, датум, итд.)."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3892 msgid "Order in which to sort files"
3893 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3899 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3900 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3904 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show preview of files and folders"
3908 msgid "Show hidden files and folders last"
3909 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3915 msgid "Visible roles"
3916 msgstr "Видљиве улоге"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3922 msgid "Header column widths"
3923 msgstr "Ширине колона заглавља"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3929 msgid "Properties last changed"
3930 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3937 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3943 msgid "Additional Information"
3944 msgstr "Допунски подаци"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgid "Select Action"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3958 #| msgid "Custom Font"
3959 msgid "Custom Action"
3960 msgstr "посебан фонт"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3965 msgid "Should the URL be editable for the user"
3966 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3971 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3972 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3977 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3978 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3983 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3984 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3990 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4007 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4010 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4022 msgid "Remember open folders and tabs"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4028 msgid "Place two views side by side"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4034 msgid "Should the filter bar be shown"
4035 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4040 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4041 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4046 msgid "Browse through archives"
4047 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4052 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4053 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4061 "running in the Terminal panel."
4062 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Rename inline"
4068 msgid "Rename single items inline"
4069 msgstr "Уткано преименовање"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4074 msgid "Show selection toggle"
4075 msgstr "Извртач избора"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4081 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4085 # rewrite-msgid: /split/split view/
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4091 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4092 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4097 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4103 msgid "New tab will be open after last one"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4110 #| msgid "Show Filter Bar"
4111 msgid "Show item information on hover"
4112 msgstr "Филтерска трака"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4117 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4118 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4123 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4124 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgid "Show the statusbar"
4131 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4136 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4142 msgid "Show the space information in the statusbar"
4143 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4148 msgid "Lock the layout of the panels"
4149 msgstr "Закључај распоред панела"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4154 msgid "Enlarge Small Previews"
4155 msgstr "Увећај мале прегледе"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4161 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4164 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4177 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4178 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4185 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4190 msgid "Text width index"
4191 msgstr "Индекс ширине текста"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4196 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4197 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4200 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4202 msgid "Enabled plugins"
4203 msgstr "Укључени прикључци"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Configure..."
4209 msgctxt "@title:window"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4215 msgctxt "@title:group Interface settings"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4220 #, fuzzy, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "action:button"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Context Menu"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4236 msgctxt "@title:group"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "User Feedback"
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4249 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4261 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Moving files or folders to trash"
4267 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Empty Trash"
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Emptying trash"
4275 msgstr "Испразни смеће"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Deleting files or folders"
4281 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4289 msgstr "Тражи потврду при:"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4297 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:check"
4308 #| msgid "Open folders during drag operations"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Opening many folders at once"
4311 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Opening many terminals at once"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Switching to act as an administrator"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "When opening an executable file:"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4339 #| msgid "App&lications"
4340 msgid "Open in application"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4350 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4351 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Select Home Location"
4358 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Current Location"
4364 msgstr "Текућа локација"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Use Default Location"
4370 msgstr "Подразумијевана локација"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Приказуј по групама"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4382 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4383 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Opening Folders:"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path in title bar"
4398 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4403 #| msgid "New &Window"
4404 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgstr "Нови &прозор"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 #| msgid "Show filter bar"
4412 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4413 msgid "Show filter bar"
4414 msgstr "Филтерска трака"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "C&lose Current Tab"
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "After current tab"
4421 msgstr "Затвори &текући језичак"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "At end of tab bar"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Open in New Tabs"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Open new tabs: "
4435 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4444 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Split view"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Split view: "
4449 msgstr "Подијели приказ"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4460 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4461 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 #| msgid "Split view mode"
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Begin in split view mode"
4470 msgstr "Подијељени приказ"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4475 #| msgid "New &Window"
4476 msgid "New windows:"
4477 msgstr "Нови &прозор"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4483 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4486 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4492 #| msgid "Folders First"
4493 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4494 msgid "Folders && Tabs"
4495 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4500 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4507 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4508 msgid "Confirmations"
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4514 #| msgid "Lock Panels"
4515 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4517 msgstr "Закључај панеле"
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:menu"
4522 #| msgid "Location Bar"
4523 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4524 msgid "Status && Location bars"
4525 msgstr "Трака локације"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Show preview"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show previews"
4533 msgstr "Приказуј преглед"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Auto-play media files"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4544 #| msgid "Show Filter Bar"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show item on hover"
4547 msgstr "Филтерска трака"
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:window"
4564 #| msgid "Information"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Information Panel:"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4573 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4574 "pressing the right mouse button on a panel."
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:group"
4580 #| msgid "Show previews for:"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Show previews in the view for:"
4583 msgstr "Приказ прегледа за:"
4585 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4586 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4587 #. or "Show previews for [files of any size]".
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show preview"
4593 msgctxt "@label:spinbox"
4594 msgid "Show previews for"
4595 msgstr "Приказуј преглед"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4601 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4603 msgid "files below "
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4609 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4616 msgid "files of any size"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4622 #| msgid "Your emails"
4623 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4625 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4628 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Show preview of files and folders"
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show previews for folders"
4633 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4639 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4640 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4641 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4642 "metered connections.</para>"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Local storage:"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Remote storage:"
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4662 #| msgid "Status Bar"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show status bar"
4665 msgstr "Трака стања"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show zoom slider"
4671 msgstr "Клизач увеличања"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show space information"
4677 msgstr "Подаци о простору"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4682 #| msgid "Status Bar"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Status Bar: "
4685 msgstr "Трака стања"
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Editable location bar"
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Make location bar editable"
4693 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:menu"
4698 #| msgid "Location Bar"
4699 msgid "Location bar:"
4700 msgstr "Трака локације"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Show full path inside location bar"
4706 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4710 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4717 msgctxt "@title:tab"
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4724 msgctxt "@title:tab"
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4731 msgctxt "@title:tab"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "option:radio"
4738 #| msgid "Natural sorting"
4739 msgctxt "option:radio"
4741 msgstr "Природно ређање"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:radio"
4746 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4749 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:radio"
4754 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group"
4762 #| msgid "Sorting Mode"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Sorting mode: "
4765 msgstr "Режим ређања"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show number of items"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show size of contents, up to "
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Show zoom slider"
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Show no size"
4785 msgstr "Клизач увеличања"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4790 msgid_plural " levels deep"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Folder size:"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4806 msgctxt "option:radio as in relative date"
4807 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4812 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4813 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4818 msgctxt "@title:group"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4824 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4825 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4830 msgctxt "option:radio as numeric style"
4831 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4836 msgctxt "option:radio as combined style"
4837 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4842 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Permissions"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Permissions style:"
4848 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4849 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgstr "системски фонт"
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgstr "посебан фонт"
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4866 #| msgid "Choose..."
4867 msgctxt "@action:button Choose font"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:radio"
4874 #| msgid "Use common properties for all folders"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Use common display style for all folders"
4877 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4879 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4880 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4886 "custom display style."
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Remember properties for each folder"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4901 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4925 msgctxt "@title:group"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item information on hover"
4935 msgstr "Филтерска трака"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Miscellaneous: "
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show selection marker"
4949 msgstr "Обиљеживач избора"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Rename inline"
4954 msgctxt "option:check"
4955 msgid "Rename single items inline"
4956 msgstr "Уткано преименовање"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4960 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4972 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4974 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4981 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4982 "background setting"
4983 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4986 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 #| msgid "Custom Font"
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Custom Command"
4999 msgstr "посебан фонт"
5001 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5002 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5003 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5004 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5008 msgid "Double-click triggers"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Background: "
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5020 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5021 "background setting"
5022 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5027 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5035 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group General settings"
5042 msgctxt "@title:tab General View settings"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "action:button"
5050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5051 msgid "Content Display"
5054 # >> @label:listbox Default icon size
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Default icon size:"
5061 msgstr "Подразумијевана:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Preview size"
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Preview icon size:"
5068 msgstr "Величина прегледа"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5071 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 #, fuzzy, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgstr "неограничено"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5158 msgstr "Највише редова:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgstr "неограничена"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5188 msgstr "Највећа ширина:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Expandable folders"
5193 msgctxt "@option:check"
5195 msgstr "Прошириве фасцикле"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:window"
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Open files and folders:"
5224 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5229 msgctxt "@info:tooltip"
5230 msgid "Size: 1 pixel"
5231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5232 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5233 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5234 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5235 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "View Display Style"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show folders first"
5277 msgstr "прво фасцикле"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show hidden files"
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files last"
5285 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show preview"
5291 msgstr "Приказуј преглед"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show in groups"
5297 msgstr "Приказуј по групама"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files"
5303 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Additional Information"
5311 msgstr "Допунски подаци"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5315 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5320 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgstr "Начин приказа:"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5326 msgctxt "@label:listbox"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "View Properties"
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Својства приказа"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "текућу фасциклу"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "Current folder and sub-folders"
5349 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 msgstr "све фасцикле"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5359 msgctxt "@title:group"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Use as default view settings"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5373 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5376 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5384 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5386 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5388 msgctxt "@title:window"
5389 msgid "Applying View Properties"
5390 msgstr "Примјена својстава приказа"
5392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5394 msgctxt "@info:progress"
5395 msgid "Counting folders: %1"
5396 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5400 msgctxt "@info:progress"
5402 msgstr "Фасцикли: %1"
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5405 #, fuzzy, kde-format
5407 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5418 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5419 msgid "Sets the size of the file icons."
5420 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5430 msgid "Stop loading"
5431 msgstr "Заустави учитавање"
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5435 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5437 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5438 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5439 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5440 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5441 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5442 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5443 "device.</item></list></para>"
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Show Zoom Slider"
5450 msgstr "Клизач увеличања"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Space Information"
5456 msgstr "Подаци о простору"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5494 msgstr "%1 слободно"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5513 msgid "Free Up Disk Space"
5516 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5521 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5522 "identify big files and folders.</para>"
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Install Filelight…"
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5533 msgid "Trash Emptied"
5536 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5538 msgid "The Trash was emptied."
5541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@title:window"
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #| msgid "Sett&ings"
5559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "A subset of Dolphin settings."
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 msgid "Select Remote Charset"
5573 msgstr "Удаљено кодирање"
5575 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5579 msgstr "подразумијевано"
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5584 msgstr "Учитај поново"
5586 #: views/dolphinview.cpp:654
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5595 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5596 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5597 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5599 #: views/dolphinview.cpp:655
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "1 File selected"
5603 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 file selected"
5606 msgid_plural "%1 files selected"
5607 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5608 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5609 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5610 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5612 #: views/dolphinview.cpp:657
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid_plural "%1 Folders"
5617 msgctxt "@info:status"
5619 msgid_plural "%1 folders"
5620 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5621 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5622 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5623 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5625 #: views/dolphinview.cpp:658
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5628 #| msgid "Your emails"
5629 msgctxt "@info:status"
5631 msgid_plural "%1 files"
5632 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5633 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5634 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5635 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5637 #: views/dolphinview.cpp:662
5639 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5641 msgstr "%1, %2 (%3)"
5643 #: views/dolphinview.cpp:664
5645 msgctxt "@info:status files (size)"
5649 #: views/dolphinview.cpp:668
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "0 folders, 0 files"
5655 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5657 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5659 msgctxt "<filename> copy"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1077
5665 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5666 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5667 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5668 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5669 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5670 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5672 #: views/dolphinview.cpp:1082
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu"
5675 #| msgid "Open Path"
5676 msgctxt "@action:button"
5677 msgid "Open %1 Item"
5678 msgid_plural "Open %1 Items"
5679 msgstr[0] "Отвори путању"
5680 msgstr[1] "Отвори путању"
5681 msgstr[2] "Отвори путању"
5682 msgstr[3] "Отвори путању"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1212
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1216
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1221
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Посебне ширине колона"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1827
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Trash operation completed."
5706 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5708 #: views/dolphinview.cpp:1837
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "Delete operation completed."
5712 msgstr "Брисање довршено."
5714 #: views/dolphinview.cpp:1993
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Rename inline"
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Rename and Hide"
5719 msgstr "Уткано преименовање"
5721 #: views/dolphinview.cpp:1997
5724 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5725 "Do you still want to rename it?"
5728 #: views/dolphinview.cpp:1999
5731 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5732 "Do you still want to rename it?"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2001
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Hidden Files"
5739 msgid "Hide this File?"
5740 msgstr "Скривени фајлови"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2001
5744 msgid "Hide this Folder?"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2051
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "The location is empty."
5751 msgstr "Локација је празна."
5753 #: views/dolphinview.cpp:2053
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "The location '%1' is invalid."
5757 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5759 #: views/dolphinview.cpp:2322
5764 #: views/dolphinview.cpp:2341
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgid "Loading canceled"
5769 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the filter"
5775 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "The location is empty."
5787 msgid "Trash is empty"
5788 msgstr "Локација је празна."
5790 #: views/dolphinview.cpp:2350
5795 #: views/dolphinview.cpp:2353
5797 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 #: views/dolphinview.cpp:2357
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5803 msgid "No recently used items"
5804 msgstr "Недавно затворени језичци"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5808 msgid "No shared folders found"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 msgid "No relevant network resources found"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 msgid "No MTP-compatible devices found"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2365
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "No items found."
5825 msgid "No Apple devices found"
5826 msgstr "Ништа није нађено."
5828 #: views/dolphinview.cpp:2367
5830 msgid "No Bluetooth devices found"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2369
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #| msgid "Folders First"
5837 msgid "Folder is empty"
5838 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action"
5843 #| msgid "Create Folder..."
5845 msgid "Create Folder…"
5846 msgstr "Направи фасциклу..."
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5853 "items at once results in their new names differing only in a number."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5861 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5862 "deleted later if disk space is needed."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5875 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5876 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5877 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5893 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5895 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5896 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5897 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5898 "there like managing read- and write-permissions."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5902 #, fuzzy, kde-format
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5910 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5911 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Move to Trash"
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Move to Trash…"
5920 msgstr "Премјести у смеће"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu"
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5937 #, fuzzy, kde-format
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5978 msgctxt "@action:intoolbar"
5980 msgstr "Начин приказа"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5985 msgid "This increases the icon size."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Reset Zoom Level"
5994 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5998 msgid "Zoom To Default"
5999 msgstr "подразумијевано"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6004 msgid "This resets the icon size to default."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6010 msgid "This reduces the icon size."
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6014 #, fuzzy, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show preview"
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Show Previews"
6026 msgstr "Приказуј преглед"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6031 msgid "Show preview of files and folders"
6032 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 msgid "Folders First"
6047 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Hidden files shown"
6052 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6053 msgid "Hidden Files Last"
6054 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #| msgid "Additional Information"
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show Additional Information"
6068 msgstr "Допунски подаци"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show in Groups"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #| msgid "Show Hidden Files"
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "Скривени фајлови"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6097 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6098 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6099 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6100 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6101 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6107 #| msgid "Adjust View Properties..."
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Adjust View Display Style…"
6110 msgstr "Подеси својства приказа..."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6129 msgid "Icons view mode"
6130 msgstr "Режим приказа иконица"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6141 msgid "Compact view mode"
6142 msgstr "Сажети режим приказа"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6153 msgid "Details view mode"
6154 msgstr "Режим приказа детаља"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6158 msgctxt "Sort descending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6164 msgctxt "Sort ascending"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@option:check"
6171 #| msgid "Show folders first"
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Largest First"
6174 msgstr "прво фасцикле"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show folders first"
6180 msgctxt "Sort ascending"
6181 msgid "Smallest First"
6182 msgstr "прво фасцикле"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@option:check"
6187 #| msgid "Show folders first"
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Newest First"
6190 msgstr "прво фасцикле"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6195 #| msgid "Folders First"
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@option:option"
6203 #| msgid "Highest Rating"
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Highest First"
6206 msgstr "Највећа оцена"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@option:check"
6211 #| msgid "Show folders first"
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Lowest First"
6214 msgstr "прво фасцикле"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #| msgid "Descending"
6220 msgctxt "Sort descending"
6222 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #| msgid "Ascending"
6228 msgctxt "Sort ascending"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6236 "selection is empty when this text is shown."
6237 msgid "Actions for Current View"
6240 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6241 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6244 #. and a fallback will be used.
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6247 msgid "Actions for %1"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6254 "of selected files/folders."
6255 msgid "Actions for One Selected Item"
6256 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@info:status"
6265 #| msgid "Updating version information..."
6266 msgctxt "@info:status"
6267 msgid "Updating version information…"
6268 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6273 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6274 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6277 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6278 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6281 #~| msgctxt "@option:check"
6282 #~| msgid "Show preview"
6283 #~ msgid "No previews"
6284 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Activate Next Tab"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Tab %1"
6291 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Next Tab"
6295 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6299 #~ msgstr "На претходни језичак"
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6304 #~ msgid "Show tooltips"
6305 #~ msgstr "Облачићи"
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Show tooltips"
6309 #~ msgstr "Облачићи"
6312 #~ msgctxt "option:check"
6313 #~ msgid "Rename inline"
6314 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid_plural "%1 Files"
6319 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6320 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6321 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6322 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6324 #~ msgid "More Search Tools"
6325 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6328 #~| msgctxt "@label:textbox"
6329 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6331 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6332 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6337 #~| msgid "Searching..."
6338 #~ msgid "Search..."
6339 #~ msgstr "Тражим..."
6342 #~| msgctxt "@action"
6344 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6346 #~ msgstr "Управљање"
6349 #~| msgctxt "@option:check"
6350 #~| msgid "Show in groups"
6351 #~ msgctxt "@action"
6352 #~ msgid "Show menu"
6353 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6356 #~ msgid "Dolphin Part"
6357 #~ msgstr "Делфин део"
6359 #~ msgctxt "@info:progress"
6360 #~ msgid "Sorting..."
6361 #~ msgstr "Ређам..."
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgstr "непознато"
6368 #~| msgctxt "@info:credit"
6369 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6370 #~ msgctxt "@info:credit"
6372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6374 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6388 #~ msgid "Safely Remove"
6389 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6394 #~ msgstr "Демонтирај"
6397 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6398 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6402 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6405 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6406 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Open in New Tab"
6411 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Window"
6416 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgstr "Демонтирај"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgstr "Уреди..."
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Add Entry..."
6443 #~ msgstr "Додај ставку..."
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Icon Size"
6447 #~ msgstr "Величина иконица"
6449 #~ msgctxt "Small icon size"
6450 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6451 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6453 #~ msgctxt "Medium icon size"
6454 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6455 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6457 #~ msgctxt "Large icon size"
6458 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6459 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6461 #~ msgctxt "Huge icon size"
6462 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6463 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6467 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Породица фонтова"
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Величина фонта"
6476 #~ msgstr "Курзивно"
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6482 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6483 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6487 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgstr "Покретање"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "View Modes"
6495 #~ msgstr "Начини приказа"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Navigation"
6499 #~ msgstr "Навигација"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6512 # >> %1 is a plugin name
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6515 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6520 #~| msgid "Searching..."
6521 #~ msgctxt "@label:textbox"
6522 #~ msgid "Search..."
6523 #~ msgstr "Тражим..."
6526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6533 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6534 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"