]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info:shell"
65 msgid ""
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
74 msgid "<ol>%1</ol>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
80 msgid "<li>%1</li>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid ""
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 #, kde-format
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Empty Trash"
140 msgstr "Isprazni smeće"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Restore"
146 msgstr "Vrati"
147
148 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Napravi"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Otvori putanju"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 #, kde-format
175 msgctxt ""
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 msgid "Middle Click"
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Uspješno kopirano."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Uspješno premješteno."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Uspješno povezano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Uspješno preimenovano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Fascikla napravljena."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Go back"
220 msgstr "Idi nazad"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go forward"
232 msgstr "Idi naprijed"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window"
243 msgid "Confirmation"
244 msgstr "Potvrda"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
249 msgid "&Quit %1"
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 #, kde-format
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
264 #, kde-format
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Ne pitaj više"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:669
269 #, kde-format
270 msgid "Show &Terminal Panel"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:679
274 #, fuzzy, kde-format
275 #| msgid ""
276 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Open Path"
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "Otvori putanju"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid "More Search Tools"
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "Više alatki za pretragu"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
312 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
313 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
315 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
316 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
317 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
318 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #| msgid "Open Terminal"
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Otvori terminal"
328 msgstr[1] "Otvori terminal"
329 msgstr[2] "Otvori terminal"
330 msgstr[3] "Otvori terminal"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Configure..."
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Podesi..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Novi &prozor"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Open Path in New Window"
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New Tab"
374 msgstr "Novi jezičak"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
381 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
382 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Dodaj u Mjesta"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Zatvori jezičak"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Close Tab"
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Zatvori jezičak"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
416 "the whole window instead."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Cut…"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
449 "their initial location."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy"
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Copy…"
458 msgstr "Kopiraj"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Paste"
473 msgstr "Nalijepi"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 msgid ""
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 msgid ""
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View…"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 msgid ""
526 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Premjesti u smeće"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@label:textbox"
541 #| msgid "Filter:"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 msgid "Filter…"
544 msgstr "Filter:"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
549 #| msgid "Show Filter Bar"
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Show Filter Bar"
552 msgstr "Filterska traka"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
559 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
560 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 "view."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@info:tooltip"
567 #| msgid "Hide Filter Bar"
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Sakrij filtersku traku"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Filter"
578 msgstr "Filter:"
579
580 # >> @title:window
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Pretraga"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@info"
590 #| msgid "Show preview of files and folders"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr ""
611
612 # >> @title:window
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgid "Search"
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "Pretraga"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@info"
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@title:window"
634 #| msgid "Select"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Select"
637 msgstr "Izbor"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "items.</para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Izvrni izbor"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 msgid ""
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 "selected instead."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
674 msgid ""
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
686 "window."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
692 msgid "Stash"
693 msgstr "Spremi"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Preview"
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Pregled"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu View"
722 msgid "Stop"
723 msgstr "Zaustavi"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Stop loading"
729 msgstr "Zaustavi učitavanje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Urediva lokacija"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Zamijeni lokaciju"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Uporedi fajlove"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Otvori terminal"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 #| msgid "Open Terminal"
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "Otvori terminal"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:menu"
856 msgid "&Bookmarks"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Tab %1"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Next Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "Na sljedeći jezičak"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "Na sljedeći jezičak"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "Sledeći jezičak"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Next Tab"
905 msgstr "Sledeći jezičak"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Previous Tab"
911 msgstr "Prethodni jezičak"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Previous Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "Prethodni jezičak"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgid "Show facets widget"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Show Target"
926 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "Otvori u novom jezičku"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Otvori u novom prozoru"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
952 msgstr "&Programi"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Otključaj panele"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Lock Panels"
964 msgstr "Zaključaj panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Information"
980 msgstr "Podaci"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Folders"
1016 msgstr "Fascikle"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1040 msgid "Terminal"
1041 msgstr "Terminal"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@title:window"
1070 msgid "Places"
1071 msgstr "Mjesta"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt "@action:inmenu"
1076 #| msgid "Show Hidden Files"
1077 msgctxt "@item:inmenu"
1078 msgid "Show Hidden Places"
1079 msgstr "Skriveni fajlovi"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1086 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 "property."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1095 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1096 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1097 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 "type.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1106 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1107 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1108 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1109 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1110 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1111 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1112 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1113 "interface> to display it again.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1119 #| msgid "Lock Panels"
1120 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgid "Show Panels"
1122 msgstr "Zaključaj panele"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1149 "folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1189 "destination folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1197 "this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1205 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1206 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1207 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1208 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Zatvori"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move left view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1238 msgid "Close"
1239 msgstr "Zatvori"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Move right view to a new window"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1262 msgid "Split"
1263 msgstr "Podijeli"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Split view"
1269 msgstr "Podijeli prikaz"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1274 msgid "Pop out"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 msgid ""
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1428 "a look!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1438 #, kde-format
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Empty Trash"
1446 msgctxt "@action:button"
1447 msgid "Empty Trash"
1448 msgstr "Isprazni smeće"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1451 #, kde-format
1452 msgid "Empties Trash to create free space"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #| msgid "&Network Folders"
1459 msgctxt "@action:button"
1460 msgid "Add Network Folder"
1461 msgstr "&Mrežne fascikle"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@title:menu"
1466 #| msgid "Location Bar"
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Traka lokacije"
1471 msgstr[1] "Traka lokacije"
1472 msgstr[2] "Traka lokacije"
1473 msgstr[3] "Traka lokacije"
1474
1475 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:shell about system packages"
1478 msgid "Could not find package %1."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info %1 is error code"
1484 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt ""
1490 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1491 "'ErrorNoNetwork'"
1492 msgid ""
1493 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1494 "installing <application>%1</application> manually instead."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:148
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 #| msgid "&Edit File Type..."
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "&Edit File Type…"
1503 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:152
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Select Items Matching..."
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Select Items Matching…"
1511 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:157
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:163
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Poništi sav izbor"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:178
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1531 msgstr "&Programi"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:179
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "&Mrežne fascikle"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:180
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Smeće"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:183
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "Autostart"
1549 msgstr "Samopokretanje"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:189
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 #| msgid "Find File..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Find File…"
1557 msgstr "Nađi fajl..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:195
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgid "Open &Terminal"
1563 msgstr "Otvori &terminal"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:447
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:window"
1568 msgid "Select"
1569 msgstr "Izbor"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:447
1572 #, kde-format
1573 msgid "Select all items matching this pattern:"
1574 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:452
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:window"
1579 msgid "Unselect"
1580 msgstr "Poništavanje izbora"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:452
1583 #, kde-format
1584 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1586
1587 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1588 #: dolphinpart.rc:5
1589 #, kde-format
1590 msgid "&Edit"
1591 msgstr "&Uređivanje"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1594 #: dolphinpart.rc:15
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Selection"
1598 msgstr "Izbor"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (view)
1601 #: dolphinpart.rc:24
1602 #, kde-format
1603 msgid "&View"
1604 msgstr "&Prikaz"
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (go)
1607 #: dolphinpart.rc:33
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Go"
1610 msgstr "&Kretanje"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1613 #: dolphinpart.rc:41
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Tools"
1617 msgstr "Alatke"
1618
1619 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 #: dolphinpart.rc:51
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Dolphin Toolbar"
1624 msgstr "Dolphinova traka"
1625
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1627 #, kde-format
1628 msgid "Recently Closed Tabs"
1629 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1632 #, kde-format
1633 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search for %1 in %2"
1640 msgstr "Potraži %1 u %2"
1641
1642 #: dolphintabbar.cpp:155
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgid "New Tab"
1646 msgstr "Novi jezičak"
1647
1648 #: dolphintabbar.cpp:156
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Detach Tab"
1652 msgstr "Otkači jezičak"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:157
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "Close Other Tabs"
1658 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:158
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Tab"
1664 msgstr "Zatvori jezičak"
1665
1666 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1667 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1668 #: dolphintabwidget.cpp:506
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1671 #| msgid "%1 (%2)"
1672 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1673 msgid "%1 | (%2)"
1674 msgstr "%1 (%2)"
1675
1676 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1677 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1678 #: dolphintabwidget.cpp:510
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1681 msgid "(%1) | %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1685 #: dolphinui.rc:61
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Traka lokacije"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Glavna traka"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Ređanje:"
1754
1755 # >> @title:window
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1757 #, kde-format
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "Pretraga"
1760
1761 # >> @title:window
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Pretraga za %1"
1766
1767 # >! @info:progress
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info"
1771 #| msgid "Searching..."
1772 msgctxt "@info"
1773 msgid "Searching…"
1774 msgstr "Tražim..."
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "No items found."
1780 msgstr "Ništa nije nađeno."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Loš protokol"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Loš protokol"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:textbox"
1826 #| msgid "Filter:"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Filter:"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Napravi fasciklu..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1889 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1890 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1891 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Selected Folder"
1898 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1899 msgstr[0] ""
1900 msgstr[1] ""
1901 msgstr[2] ""
1902 msgstr[3] ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1919 #| msgid "1 File"
1920 #| msgid_plural "%1 Files"
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "%1 fajl"
1925 msgstr[1] "%1 fajla"
1926 msgstr[2] "%1 fajlova"
1927 msgstr[3] "%1 fajl"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid "1 Folder"
1933 #| msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1935 msgid "One Folder"
1936 msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgstr[0] "%1 fascikla"
1938 msgstr[1] "%1 fascikle"
1939 msgstr[2] "%1 fascikli"
1940 msgstr[3] "%1 fascikla"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid "One Item"
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] ""
1949 msgstr[1] ""
1950 msgstr[2] ""
1951 msgstr[3] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid "%1 item"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 stavka"
1959 msgstr[1] "%1 stavke"
1960 msgstr[2] "%1 stavki"
1961 msgstr[3] "%1 stavka"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "width × height"
1966 msgid "%1 × %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 msgid "0 - 9"
1973 msgstr "0–9"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group"
1978 msgid "Others"
1979 msgstr "Drugo"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Fascikle"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Small"
1991 msgstr "Malo"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Medium"
1997 msgstr "Srednje"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Big"
2003 msgstr "Veliko"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Today"
2009 msgstr "Danas"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Yesterday"
2015 msgstr "Juče"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 msgid "dddd"
2021 msgstr "dddd"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "One Week Ago"
2034 msgstr "Sedmica prije"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Two Weeks Ago"
2040 msgstr "Druga sedmica prije"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "Three Weeks Ago"
2046 msgstr "Treća sedmica prije"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Earlier this Month"
2052 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "%1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt ""
2079 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2080 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2081 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2084 "current locale, and yyyy is full year number."
2085 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2092 "@title:group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt ""
2099 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgctxt ""
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt ""
2165 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2189 msgid "MMMM, yyyy"
2190 msgstr "MMMM yyyy."
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2196 "group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Read, "
2206 msgstr "čitanje, "
2207
2208 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Write, "
2214 msgstr "pisanje, "
2215
2216 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 msgid "Execute, "
2222 msgstr "izvršavanje, "
2223
2224 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Forbidden"
2230 msgstr "zabranjeno"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2235 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2236 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Name"
2242 msgstr ""
2243 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Size"
2250 msgstr ""
2251 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2252 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Modified"
2258 msgstr ""
2259 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2260 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Created"
2272 msgstr ""
2273 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2274 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2275
2276 # >> @item
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Accessed"
2280 msgstr ""
2281 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2282 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2283
2284 # >> @item
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Type"
2288 msgstr ""
2289 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2290 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2291
2292 # >> @item
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Rating"
2296 msgstr ""
2297 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2298 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Tags"
2304 msgstr ""
2305 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2306 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2307
2308 # >> @item
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Comment"
2312 msgstr ""
2313 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2314 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Title"
2320 msgstr ""
2321 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr ""
2331 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2332 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Author"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Publisher"
2342 msgstr ""
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@label"
2348 #| msgid "Line Count"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Page Count"
2351 msgstr ""
2352 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2353 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr ""
2360 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2361 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2362
2363 # >> @item
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Line Count"
2367 msgstr ""
2368 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2369 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Date Photographed"
2374 msgstr ""
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Image"
2382 msgstr ""
2383 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2384 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2388 msgid "Dimensions"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@label:listbox"
2394 #| msgid "Width:"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Širina:"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Height"
2402 msgstr ""
2403
2404 # >> @item
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Orientation"
2408 msgstr ""
2409 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2410 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2411
2412 # >> @item
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Artist"
2416 msgstr ""
2417 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2418 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Audio"
2427 msgstr ""
2428 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2429 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Genre"
2434 msgstr ""
2435 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr ""
2443 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2444 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Duration"
2450 msgstr ""
2451 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2452 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Bitrate"
2457 msgstr ""
2458 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2459 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2460
2461 # >> @item
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr ""
2466 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2467 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2468
2469 # >> @item
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Release Year"
2473 msgstr ""
2474 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2475 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@option:check"
2485 #| msgid "Videos"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Video"
2488 msgstr "Video fajlovi"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Frame Rate"
2493 msgstr ""
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr ""
2500 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Other"
2509 msgstr ""
2510 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2511 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr ""
2522 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2524
2525 # >> @item
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr ""
2530 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2531 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2532
2533 # >> @item
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Downloaded From"
2537 msgstr ""
2538 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2539 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2540
2541 # >> @item
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr ""
2546 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2547 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 msgctxt "@tooltip"
2551 msgid ""
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 msgstr ""
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Owner"
2560 msgstr ""
2561 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2562 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "User Group"
2568 msgstr ""
2569 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2570 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:status"
2575 msgid "Unknown error."
2576 msgstr "Nepoznata greška."
2577
2578 #: main.cpp:69
2579 #, kde-kuit-format
2580 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2581 msgid ""
2582 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2583 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:121
2587 #, kde-format
2588 msgid "Dolphin"
2589 msgstr "Dolphin"
2590
2591 #: main.cpp:123
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@title"
2594 msgid "File Manager"
2595 msgstr "Menadžer fajlova"
2596
2597 #: main.cpp:125
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Felix Ernst"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:128
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2616
2617 #: main.cpp:130
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Méven Car"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:131
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2629 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2630
2631 #: main.cpp:133
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Elvis Angelaccio"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.cpp:134
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2644
2645 #: main.cpp:136
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr "Emanuel Peskosta"
2650
2651 #: main.cpp:137
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2658
2659 #: main.cpp:139
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Frank Rajninghaus"
2664
2665 #: main.cpp:140
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2670
2671 #: main.cpp:142
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Peter Penz"
2675 msgstr "Peter Penc"
2676
2677 #: main.cpp:143
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2682
2683 #: main.cpp:145
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Sebastijan Trig"
2688
2689 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2690 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Developer"
2694 msgstr "programer"
2695
2696 #: main.cpp:146
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "David Faure"
2700 msgstr "David For"
2701
2702 #: main.cpp:147
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2707
2708 #: main.cpp:148
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2713
2714 #: main.cpp:149
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Kevin Otens"
2719
2720 #: main.cpp:150
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Holger Frajter"
2725
2726 #: main.cpp:151
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Maks Blacejak"
2731
2732 #: main.cpp:152
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Majkl Ostin"
2737
2738 #: main.cpp:152
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "dokumentacija"
2743
2744 #: main.cpp:162
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2749
2750 #: main.cpp:164
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2755
2756 #: main.cpp:165
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:167
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:169
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2775
2776 #: main.cpp:170
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Document to open"
2780 msgstr "Dokument za otvaranje"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2783 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2796 #, kde-format
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Automatsko klizanje"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Cut"
2804 msgstr "Isijeci"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Copy"
2810 msgstr "Kopiraj"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Preimenuj..."
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Premjesti u smeće"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Obriši"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Skriveni fajlovi"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatsko klizanje"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Svojstva"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Pregledi prikazani"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Filterska traka"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2878 #, kde-format
2879 msgid "Date display format"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Preview"
2886 msgstr "Pregled"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Filterska traka"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure…"
2908 msgstr "Podesi..."
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label::textbox"
2919 msgid "Select which data should be shown:"
2920 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2921
2922 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "%1 item selected"
2926 msgid_plural "%1 items selected"
2927 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2928 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2929 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2930 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2933 #, kde-format
2934 msgid "play"
2935 msgstr "Pusti"
2936
2937 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2938 #, kde-format
2939 msgid "pause"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2943 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid ""
2946 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2947 #| "\")"
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2950
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure Trash…"
2957 msgstr "Podesi..."
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2960 #, kde-format
2961 msgid ""
2962 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2963 "and then reopen the panel."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 #, kde-format
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Lokacija"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "What"
2981 msgstr "Šta"
2982
2983 # >> @item
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@label"
2987 #| msgid "Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr ""
2991 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2992 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:window"
2997 #| msgid "Folders"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Folders"
3000 msgstr "Fascikle"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3005 #| msgid "Documents"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Documents"
3008 msgstr "Dokumenti"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Images"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Images"
3016 msgstr "Slike"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3021 #| msgid "Audio Files"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Audio fajlovi"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:check"
3029 #| msgid "Videos"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Videos"
3032 msgstr "Video fajlovi"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "Any Rating"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Any Date"
3040 msgstr "Bilo koja ocena"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3045 #| msgid "Today"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Today"
3048 msgstr "Danas"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 #| msgid "Yesterday"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Yesterday"
3056 msgstr "Juče"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Week"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Ove sedmice"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Month"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Ovog mjeseca"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "This Year"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "This Year"
3080 msgstr "Ove godine"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Bilo koja ocena"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "1 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "1 or more"
3096 msgstr "1 i veća"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "2 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "2 or more"
3104 msgstr "2 i veća"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "3 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "3 or more"
3112 msgstr "3 i veća"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "4 or more"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr "4 i veća"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Highest Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Highest Rating"
3128 msgstr "Najveća ocena"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3133 #| msgid "Invert Selection"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "Izvrni izbor"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "String list separator"
3141 msgid ", "
3142 msgstr ""
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@item:inmenu"
3147 #| msgid "%1: %2"
3148 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid "Tag: %2"
3150 msgid_plural "Tags: %2"
3151 msgstr[0] "%1: %2"
3152 msgstr[1] "%1: %2"
3153 msgstr[2] "%1: %2"
3154 msgstr[3] "%1: %2"
3155
3156 # >> @item
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Tags"
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Add Tags"
3163 msgstr ""
3164 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3165 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "Odavdje (%1)"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3184
3185 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "Prekini traženje"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "Ime fajla"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Content"
3202 msgstr "Sadržaj"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "From Here"
3208 msgstr "Odavdje"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3213 #| msgid "Your emails"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Your files"
3216 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu"
3221 #| msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Search in your home directory"
3224 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Open Path"
3230 msgid "Open %1"
3231 msgstr "Otvori putanju"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3234 #, kde-format
3235 msgctxt ""
3236 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3237 "user entered."
3238 msgid "Query Results from '%1'"
3239 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3293 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3310 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Duplicating"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3320 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action keep short"
3324 msgid "More"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Moving"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgid ""
3350 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3351 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3352 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3353 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3354 "para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3403 msgstr[2] ""
3404 msgstr[3] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgstr[0] ""
3432 msgstr[1] ""
3433 msgstr[2] ""
3434 msgstr[3] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448 msgstr[2] ""
3449 msgstr[3] ""
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] ""
3463 msgstr[2] ""
3464 msgstr[3] ""
3465
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Move to Trash"
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3479 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3480 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3481 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Rename..."
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Rename %2"
3494 msgid_plural "Rename %2"
3495 msgstr[0] "Preimenuj..."
3496 msgstr[1] "Preimenuj..."
3497 msgstr[2] "Preimenuj..."
3498 msgstr[3] "Preimenuj..."
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3510 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3511 "the current selection.</para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Izbor"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@title:menu"
3531 #| msgid "Selection"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Exit Selection Mode"
3534 msgstr "Izbor"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label:textbox"
3539 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3541
3542 # >> @title:window
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Search"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3547 msgid "Search…"
3548 msgstr "Pretraga"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3557
3558 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@info"
3562 #| msgid ""
3563 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3564 #| "settings."
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid ""
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3568 "settings."
3569 msgstr ""
3570 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3571 "sistema za upravljanje verzijama."
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info"
3576 msgid "Restart now?"
3577 msgstr ""
3578
3579 # rewrite-msgid: /$/command/
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "Naredba brisanja"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3595 msgid "%1: %2"
3596 msgstr "%1: %2"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Koristi sistemski font"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgid "Icon size"
3616 msgstr "Veličina ikonica"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3624 #, kde-format
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Veličina pregleda"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "How we display the size of directories"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the content count"
3645 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the content size"
3652 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3656 #, kde-format
3657 msgid "Do not show any directory size"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgid "Recursive directory size limit"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3668 #, kde-format
3669 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 msgstr ""
3671
3672 # >> @item
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@label"
3677 #| msgid "Permissions"
3678 msgid "Permissions style format"
3679 msgstr ""
3680 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3681 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3734 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3747 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3753 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3754 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Položaj kolona"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 #, kde-format
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Proširive fascikle"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3801 msgstr ""
3802 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3803 "čija imena počinju tačkom."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Verzija"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "View Mode"
3824 msgstr "Način prikaza"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 msgstr ""
3834 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3835 "detalja (1) i kolona (2)."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "Pregledi prikazani"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3850 "icon."
3851 msgstr ""
3852 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3853 "ikonica."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Grouped Sorting"
3860 msgstr "Ređanje po grupama"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3868 msgstr ""
3869 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Sort files by"
3876 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3877
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 msgid ""
3883 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3884 "performed on."
3885 msgstr ""
3886 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3887 "veličina, datum, itd.)."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Order in which to sort files"
3894 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3901 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@info"
3907 #| msgid "Show preview of files and folders"
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Show hidden files and folders last"
3910 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Visible roles"
3917 msgstr "Vidljive uloge"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Header column widths"
3924 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Properties last changed"
3931 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3932
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3938 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Additional Information"
3945 msgstr "Dopunski podaci"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:menu"
3951 #| msgid "Selection"
3952 msgid "Select Action"
3953 msgstr "Izbor"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3959 #| msgid "Custom Font"
3960 msgid "Custom Action"
3961 msgstr "poseban font"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the URL be editable for the user"
3967 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3971 #, kde-format
3972 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3973 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3977 #, kde-format
3978 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3979 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3985 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3992 "instance"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4000 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4001 "were removed/renamed ...etc"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4009 "UI)"
4010 msgstr ""
4011 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4012 "sučelju)"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4016 #, kde-format
4017 msgid "Home URL"
4018 msgstr "Domaći URL"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4022 #, kde-format
4023 msgid "Remember open folders and tabs"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4028 #, kde-format
4029 msgid "Place two views side by side"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4034 #, kde-format
4035 msgid "Should the filter bar be shown"
4036 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4042 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4046 #, kde-format
4047 msgid "Browse through archives"
4048 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4052 #, kde-format
4053 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4054 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 msgid ""
4061 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4062 "running in the Terminal panel."
4063 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Rename inline"
4069 msgid "Rename single items inline"
4070 msgstr "Utkano preimenovanje"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show selection toggle"
4076 msgstr "Izvrtač izbora"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4083 "mode bottom bar."
4084 msgstr ""
4085
4086 # rewrite-msgid: /split/split view/
4087 # skip-rule: t-tab
4088 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4092 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4093 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4097 #, kde-format
4098 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4103 #, kde-format
4104 msgid "New tab will be open after last one"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4111 #| msgid "Show Filter Bar"
4112 msgid "Show item information on hover"
4113 msgstr "Filterska traka"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4117 #, kde-format
4118 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4119 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4123 #, kde-format
4124 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4125 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4131 msgid "Show the statusbar"
4132 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4138 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show the space information in the statusbar"
4144 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4148 #, kde-format
4149 msgid "Lock the layout of the panels"
4150 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4154 #, kde-format
4155 msgid "Enlarge Small Previews"
4156 msgstr "Uvećaj male preglede"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4163 "items"
4164 msgstr ""
4165 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4166 "veličine slova."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4170 #, kde-format
4171 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4178 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4179 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4185 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4186 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4190 #, kde-format
4191 msgid "Text width index"
4192 msgstr "Indeks širine teksta"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4196 #, kde-format
4197 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4198 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4201 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4202 #, kde-format
4203 msgid "Enabled plugins"
4204 msgstr "Uključeni priključci"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Configure..."
4210 msgctxt "@title:window"
4211 msgid "Configure"
4212 msgstr "Podesi..."
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group Interface settings"
4217 msgid "Interface"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "&View"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "View"
4225 msgstr "&Prikaz"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "action:button"
4230 #| msgid "Content"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Context Menu"
4233 msgstr "Sadržaj"
4234
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Trash"
4239 msgstr "Smeće"
4240
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "User Feedback"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4254 #, kde-format
4255 msgid "Warning"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4262 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Moving files or folders to trash"
4268 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Empty Trash"
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4275 msgid "Emptying trash"
4276 msgstr "Isprazni smeće"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 msgid "Deleting files or folders"
4282 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:group"
4287 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4290 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4298 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4303 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:check"
4309 #| msgid "Open folders during drag operations"
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4311 msgid "Opening many folders at once"
4312 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4317 msgid "Opening many terminals at once"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Switching to act as an administrator"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "When opening an executable file:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4333 #, kde-format
4334 msgid "Always ask"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4340 #| msgid "App&lications"
4341 msgid "Open in application"
4342 msgstr "&Programi"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgid "Run script"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4352 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Select Home Location"
4359 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Current Location"
4365 msgstr "Tekuća lokacija"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Default Location"
4371 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show in groups"
4377 msgctxt "@label:textbox"
4378 msgid "Show on startup:"
4379 msgstr "Prikazuj po grupama"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4384 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:window"
4390 #| msgid "Folders"
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Opening Folders:"
4393 msgstr "Fascikle"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Show full path in title bar"
4399 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4404 #| msgid "New &Window"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Window:"
4407 msgstr "Novi &prozor"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 #| msgid "Show filter bar"
4413 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4414 msgid "Show filter bar"
4415 msgstr "Filterska traka"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "C&lose Current Tab"
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "After current tab"
4422 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "At end of tab bar"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Open in New Tabs"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Open new tabs: "
4436 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:check split view panes"
4441 msgid "Switch between views with Tab key"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Split view"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Split view: "
4450 msgstr "Podijeli prikaz"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4462 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 #| msgid "Split view mode"
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Begin in split view mode"
4471 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4476 #| msgid "New &Window"
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "Novi &prozor"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4485 "be applied."
4486 msgstr ""
4487 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4488 "primijeniti."
4489
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4493 #| msgid "Folders First"
4494 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4495 msgid "Folders && Tabs"
4496 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4497
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4499 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4502 msgid "Previews"
4503 msgstr "Pregledi"
4504
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4506 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4509 msgid "Confirmations"
4510 msgstr "Potvrde"
4511
4512 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4515 #| msgid "Lock Panels"
4516 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4517 msgid "Panels"
4518 msgstr "Zaključaj panele"
4519
4520 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:menu"
4523 #| msgid "Location Bar"
4524 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4525 msgid "Status && Location bars"
4526 msgstr "Traka lokacije"
4527
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show preview"
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show previews"
4534 msgstr "Prikazuj pregled"
4535
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Auto-play media files"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4545 #| msgid "Show Filter Bar"
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show item on hover"
4548 msgstr "Filterska traka"
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:window"
4565 #| msgid "Information"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Information Panel:"
4568 msgstr "Podaci"
4569
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4575 "pressing the right mouse button on a panel."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:group"
4581 #| msgid "Show previews for:"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Show previews in the view for:"
4584 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4585
4586 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4587 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4588 #. or "Show previews for [files of any size]".
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show preview"
4594 msgctxt "@label:spinbox"
4595 msgid "Show previews for"
4596 msgstr "Prikazuj pregled"
4597
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4600 #, kde-format
4601 msgctxt ""
4602 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4603 "MiB]'"
4604 msgid "files below "
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4611 msgid " MiB"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4617 msgid "files of any size"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4623 #| msgid "Your emails"
4624 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4625 msgid "no file"
4626 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4627
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@info"
4631 #| msgid "Show preview of files and folders"
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show previews for folders"
4634 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4635
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4637 #, kde-kuit-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4641 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4642 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4643 "metered connections.</para>"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Local storage:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu"
4655 #| msgid "Restore"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Remote storage:"
4658 msgstr "Vrati"
4659
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4663 #| msgid "Status Bar"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show status bar"
4666 msgstr "Traka stanja"
4667
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show zoom slider"
4672 msgstr "Klizač uveličanja"
4673
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show space information"
4678 msgstr "Podaci o prostoru"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4683 #| msgid "Status Bar"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Status Bar: "
4686 msgstr "Traka stanja"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Editable location bar"
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Make location bar editable"
4694 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:menu"
4699 #| msgid "Location Bar"
4700 msgid "Location bar:"
4701 msgstr "Traka lokacije"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path inside location bar"
4707 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4708
4709 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4712 msgid "Behavior"
4713 msgstr "Ponašanje"
4714
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab"
4719 msgid "Icons"
4720 msgstr "Ikonice"
4721
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab"
4726 msgid "Compact"
4727 msgstr "Sažeto"
4728
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab"
4733 msgid "Details"
4734 msgstr "Detalji"
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "option:radio"
4739 #| msgid "Natural sorting"
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Natural"
4742 msgstr "Prirodno ređanje"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:radio"
4747 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4750 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:radio"
4755 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4758 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:group"
4763 #| msgid "Sorting Mode"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Sorting mode: "
4766 msgstr "Režim ređanja"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "Show number of items"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show size of contents, up to "
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check"
4783 #| msgid "Show zoom slider"
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show no size"
4786 msgstr "Klizač uveličanja"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4789 #, kde-format
4790 msgid " level deep"
4791 msgid_plural " levels deep"
4792 msgstr[0] ""
4793 msgstr[1] ""
4794 msgstr[2] ""
4795 msgstr[3] ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:window"
4800 #| msgid "Folders"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Folder size:"
4803 msgstr "Fascikle"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio as in relative date"
4808 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4814 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Date style:"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4826 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as numeric style"
4832 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as combined style"
4838 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4839 msgstr ""
4840
4841 # >> @item
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label"
4845 #| msgid "Permissions"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Permissions style:"
4848 msgstr ""
4849 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4850 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgid "System Font"
4856 msgstr "sistemski font"
4857
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgid "Custom Font"
4862 msgstr "poseban font"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #| msgid "Choose..."
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4869 msgid "Choose…"
4870 msgstr "Izaberi..."
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:radio"
4875 #| msgid "Use common properties for all folders"
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4879
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Remember properties for each folder"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Remember display style for each folder"
4896 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid ""
4902 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4903 "properties for."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Display style: "
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Open archives as folder"
4916 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Open folders during drag operations"
4922 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Browsing: "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4933 #| msgid "Show Filter Bar"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item information on hover"
4936 msgstr "Filterska traka"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Miscellaneous: "
4943 msgstr ""
4944
4945 # >> @option:check
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show selection marker"
4950 msgstr "Obilježivač izbora"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Rename inline"
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Rename single items inline"
4957 msgstr "Utkano preimenovanje"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4960 #, kde-format
4961 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4974 msgid ""
4975 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4976 "%1"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4983 "background setting"
4984 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Nothing"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 #| msgid "Custom Font"
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Custom Command"
5000 msgstr "poseban font"
5001
5002 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5003 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5004 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5005 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group General settings"
5042 #| msgid "General"
5043 msgctxt "@title:tab General View settings"
5044 msgid "General"
5045 msgstr "Opšte"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "action:button"
5050 #| msgid "Content"
5051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5052 msgid "Content Display"
5053 msgstr "Sadržaj"
5054
5055 # >> @label:listbox Default icon size
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label:listbox"
5059 #| msgid "Default:"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Default icon size:"
5062 msgstr "Podrazumijevana:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Preview size"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Preview icon size:"
5069 msgstr "Veličina pregleda"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label"
5074 #| msgid "Label:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Label font:"
5077 msgstr "Etiketa:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group Size"
5082 #| msgid "Small"
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 msgid "Small"
5085 msgstr "Malo"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 #| msgid "Medium"
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Srednje"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5098 #| msgid "Large"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Large"
5101 msgstr "širok"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5106 #| msgid "Huge"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Huge"
5109 msgstr "ogroman"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label"
5114 #| msgid "Label:"
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Etiketa:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "Unlimited"
5123 msgstr "neograničeno"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "1"
5129 msgstr "1"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "2"
5135 msgstr "2"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "3"
5141 msgstr "3"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "4"
5147 msgstr "4"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "5"
5153 msgstr "5"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum lines:"
5159 msgstr "Najviše redova:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgid "Unlimited"
5165 msgstr "neograničena"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgid "Small"
5171 msgstr "mala"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Medium"
5177 msgstr "srednja"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "velika"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum width:"
5189 msgstr "Najveća širina:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Expandable folders"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Expandable"
5196 msgstr "Proširive fascikle"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5201 #| msgid "Folders"
5202 msgctxt "@label:checkbox"
5203 msgid "Folders:"
5204 msgstr "Fascikle"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking anywhere on the row"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5215 msgid "By clicking on icon or name"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info"
5222 #| msgid "Show preview of files and folders"
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5234 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5235 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5236 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "View Display Style"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Icons"
5248 msgstr "ikonice"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Compact"
5254 msgstr "sažeto"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Details"
5260 msgstr "detalji"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgid "Ascending"
5266 msgstr "rastuće"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 msgid "Descending"
5272 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show folders first"
5278 msgstr "prvo fascikle"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show hidden files"
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "Prikazuj pregled"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "Prikazuj po grupama"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:window"
5309 #| msgid "Additional Information"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Additional Information"
5312 msgstr "Dopunski podaci"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5315 #, kde-format
5316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "View mode:"
5323 msgstr "Način prikaza:"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Sorting:"
5329 msgstr "Ređanje:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:window"
5334 #| msgid "View Properties"
5335 msgid "View options:"
5336 msgstr "Svojstva prikaza"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder"
5342 msgstr "tekuću fasciklu"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "Current folder and sub-folders"
5350 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 msgid "All folders"
5356 msgstr "sve fascikle"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Apply to:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Use as default view settings"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5375 "continue?"
5376 msgstr ""
5377 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid ""
5383 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5384 msgstr ""
5385 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5386
5387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "Applying View Properties"
5391 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:progress"
5396 msgid "Counting folders: %1"
5397 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Folders: %1"
5403 msgstr "Fascikli: %1"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Zoom"
5408 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5409 msgid "Zoom:"
5410 msgstr "Uveličanje"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5413 #, kde-format
5414 msgid "Zoom"
5415 msgstr "Uveličanje"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5420 msgid "Sets the size of the file icons."
5421 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5424 #, kde-format
5425 msgid "Stop"
5426 msgstr "Zaustavi"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@tooltip"
5431 msgid "Stop loading"
5432 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5437 msgid ""
5438 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5439 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5440 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5441 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5442 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5443 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5444 "device.</item></list></para>"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Show Zoom Slider"
5451 msgstr "Klizač uveličanja"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Show Space Information"
5457 msgstr "Podaci o prostoru"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5470 #, kde-format
5471 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5475 #, kde-format
5476 msgid "KDiskFree"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Installing Filelight…"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status Free disk space"
5494 msgid "%1 free"
5495 msgstr "%1 slobodno"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 msgid ""
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title"
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@title"
5521 msgid ""
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Install Filelight…"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5533 #, kde-format
5534 msgid "Trash Emptied"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5538 #, kde-format
5539 msgid "The Trash was emptied."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@title:window"
5545 #| msgid "Places"
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "Places"
5548 msgstr "Mjesta"
5549
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5559 #| msgid "Sett&ings"
5560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 msgid "Settings"
5562 msgstr "P&ostavke"
5563
5564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5567 msgid "A subset of Dolphin settings."
5568 msgstr ""
5569
5570 # >> @title:menu
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 #, kde-format
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5575
5576 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5578 #, kde-format
5579 msgid "Default"
5580 msgstr "podrazumijevano"
5581
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5583 #, kde-format
5584 msgid "Reload"
5585 msgstr "Učitaj ponovo"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:654
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "1 Folder selected"
5591 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 folder selected"
5594 msgid_plural "%1 folders selected"
5595 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5596 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5597 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5598 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:655
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info:status"
5603 #| msgid "1 File selected"
5604 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 file selected"
5607 msgid_plural "%1 files selected"
5608 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5609 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5610 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5611 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:657
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid "1 Folder"
5617 #| msgid_plural "%1 Folders"
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "1 folder"
5620 msgid_plural "%1 folders"
5621 msgstr[0] "%1 fascikla"
5622 msgstr[1] "%1 fascikle"
5623 msgstr[2] "%1 fascikli"
5624 msgstr[3] "%1 fascikla"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:658
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5629 #| msgid "Your emails"
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "1 file"
5632 msgid_plural "%1 files"
5633 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5634 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5635 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5636 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:662
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5641 msgid "%1, %2 (%3)"
5642 msgstr "%1, %2 (%3)"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:664
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status files (size)"
5647 msgid "%1 (%2)"
5648 msgstr "%1 (%2)"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:668
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "<filename> copy"
5661 msgid "%1 copy"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1077
5665 #, kde-format
5666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5668 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5669 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5670 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5671 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1082
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #| msgid "Open Path"
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Open %1 Item"
5679 msgid_plural "Open %1 Items"
5680 msgstr[0] "Otvori putanju"
5681 msgstr[1] "Otvori putanju"
5682 msgstr[2] "Otvori putanju"
5683 msgstr[3] "Otvori putanju"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1212
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Side Padding"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1216
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Automatic Column Widths"
5695 msgstr "Automatske širine kolona"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1221
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Custom Column Widths"
5701 msgstr "Posebne širine kolona"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1827
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Trash operation completed."
5707 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1837
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Delete operation completed."
5713 msgstr "Brisanje dovršeno."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1993
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Rename inline"
5718 msgctxt "@action:button"
5719 msgid "Rename and Hide"
5720 msgstr "Utkano preimenovanje"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1997
5723 #, kde-format
5724 msgid ""
5725 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5726 "Do you still want to rename it?"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1999
5730 #, kde-format
5731 msgid ""
5732 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5733 "Do you still want to rename it?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2001
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5739 #| msgid "Hidden Files"
5740 msgid "Hide this File?"
5741 msgstr "Skriveni fajlovi"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2001
5744 #, kde-format
5745 msgid "Hide this Folder?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2051
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location is empty."
5752 msgstr "Lokacija je prazna."
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2053
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "The location '%1' is invalid."
5758 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2322
5761 #, kde-format
5762 msgid "Loading…"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2341
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:progress"
5768 #| msgid "Loading folder..."
5769 msgid "Loading canceled"
5770 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2343
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5775 msgid "No items matching the filter"
5776 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2345
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5781 msgid "No items matching the search"
5782 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2347
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "The location is empty."
5788 msgid "Trash is empty"
5789 msgstr "Lokacija je prazna."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2350
5792 #, kde-format
5793 msgid "No tags"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2353
5797 #, kde-format
5798 msgid "No files tagged with \"%1\""
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2357
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2359
5808 #, kde-format
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 #, kde-format
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 #, kde-format
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "No items found."
5826 msgid "No Apple devices found"
5827 msgstr "Ništa nije nađeno."
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2367
5830 #, kde-format
5831 msgid "No Bluetooth devices found"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #| msgid "Folders First"
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action"
5844 #| msgid "Create Folder..."
5845 msgctxt "@action"
5846 msgid "Create Folder…"
5847 msgstr "Napravi fasciklu..."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5854 "items at once results in their new names differing only in a number."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5863 "deleted later if disk space is needed."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5871 "recovered by normal means."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5877 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5878 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Duplicate Here"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Properties"
5890 msgstr "Svojstva"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5895 msgid ""
5896 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5897 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5898 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5899 "there like managing read- and write-permissions."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Location"
5905 msgctxt "@action:incontextmenu"
5906 msgid "Copy Location"
5907 msgstr "Lokacija"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5912 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@action:inmenu"
5918 #| msgid "Move to Trash"
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Move to Trash…"
5921 msgstr "Premjesti u smeće"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #| msgid "Delete"
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Delete…"
5929 msgstr "Obriši"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here…"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Location"
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location…"
5942 msgstr "Lokacija"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 msgid ""
5948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5952 "interface> option is enabled.</para>"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 msgid ""
5959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5961 "you an overview in folders with many items.</para>"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 msgid ""
5968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5973 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5974 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:intoolbar"
5980 msgid "View Mode"
5981 msgstr "Način prikaza"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5986 msgid "This increases the icon size."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Reset Zoom Level"
5993 msgstr ""
5994
5995 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Default"
5999 msgid "Zoom To Default"
6000 msgstr "podrazumijevano"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6005 msgid "This resets the icon size to default."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6011 msgid "This reduces the icon size."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Zoom"
6017 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6018 msgid "Zoom"
6019 msgstr "Uveličanje"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@option:check"
6024 #| msgid "Show preview"
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Show Previews"
6027 msgstr "Prikazuj pregled"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Show preview of files and folders"
6033 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 "the images."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 msgid "Folders First"
6048 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgid "Hidden files shown"
6053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 msgid "Hidden Files Last"
6055 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Sort By"
6061 msgstr "Poređaj po"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #| msgid "Additional Information"
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Additional Information"
6069 msgstr "Dopunski podaci"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show in Groups"
6075 msgstr "Po grupama"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #| msgid "Show Hidden Files"
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show Hidden Files"
6089 msgstr "Skriveni fajlovi"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid ""
6095 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6096 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6097 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6098 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6099 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6100 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6101 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6102 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6108 #| msgid "Adjust View Properties..."
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Adjust View Display Style…"
6111 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 msgid ""
6117 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6123 msgid "Icons"
6124 msgstr ""
6125 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info"
6130 msgid "Icons view mode"
6131 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgid "Compact"
6137 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Compact view mode"
6143 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgid "Details"
6149 msgstr ""
6150 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info"
6155 msgid "Details view mode"
6156 msgstr "Režim prikaza detalja"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort descending"
6161 msgid "Z-A"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgid "A-Z"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@option:check"
6173 #| msgid "Show folders first"
6174 msgctxt "Sort descending"
6175 msgid "Largest First"
6176 msgstr "prvo fascikle"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@option:check"
6181 #| msgid "Show folders first"
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Smallest First"
6184 msgstr "prvo fascikle"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@option:check"
6189 #| msgid "Show folders first"
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "prvo fascikle"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6197 #| msgid "Folders First"
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Oldest First"
6200 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:option"
6205 #| msgid "Highest Rating"
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Highest First"
6208 msgstr "Najveća ocena"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@option:check"
6213 #| msgid "Show folders first"
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Lowest First"
6216 msgstr "prvo fascikle"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #| msgid "Descending"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Descending"
6224 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #| msgid "Ascending"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Ascending"
6232 msgstr "rastuće"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6235 #, kde-format
6236 msgctxt ""
6237 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6238 "selection is empty when this text is shown."
6239 msgid "Actions for Current View"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6243 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6246 #. and a fallback will be used.
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6248 #, kde-format
6249 msgid "Actions for %1"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6253 #, kde-format
6254 msgctxt ""
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6256 "of selected files/folders."
6257 msgid "Actions for One Selected Item"
6258 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6259 msgstr[0] ""
6260 msgstr[1] ""
6261 msgstr[2] ""
6262 msgstr[3] ""
6263
6264 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@info:status"
6267 #| msgid "Updating version information..."
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "Updating version information…"
6270 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label"
6274 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6275 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6276 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6280 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@option:check"
6284 #~| msgid "Show preview"
6285 #~ msgid "No previews"
6286 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~| msgid "Activate Next Tab"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Activate Tab %1"
6293 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Activate Next Tab"
6297 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6301 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6302
6303 #~ msgid "Split the view into two panes"
6304 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6305
6306 #~ msgid "Show tooltips"
6307 #~ msgstr "Oblačići"
6308
6309 #~ msgctxt "@option:check"
6310 #~ msgid "Show tooltips"
6311 #~ msgstr "Oblačići"
6312
6313 # >! @option:check
6314 #~ msgctxt "option:check"
6315 #~ msgid "Rename inline"
6316 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "1 File"
6320 #~ msgid_plural "%1 Files"
6321 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6322 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6323 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6324 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6325
6326 #~ msgid "More Search Tools"
6327 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label:textbox"
6331 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6334 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6335
6336 # >! @info:progress
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@info"
6339 #~| msgid "Searching..."
6340 #~ msgid "Search..."
6341 #~ msgstr "Tražim..."
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@action"
6345 #~| msgid "Control"
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #~ msgid "Control"
6348 #~ msgstr "Upravljanje"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@option:check"
6352 #~| msgid "Show in groups"
6353 #~ msgctxt "@action"
6354 #~ msgid "Show menu"
6355 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6356
6357 #~ msgctxt "@title"
6358 #~ msgid "Dolphin Part"
6359 #~ msgstr "Dolphin deo"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:progress"
6362 #~ msgid "Sorting..."
6363 #~ msgstr "Ređam..."
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Unknown"
6367 #~ msgstr "nepoznato"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@info:credit"
6371 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6372 #~ msgctxt "@info:credit"
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6375 #~ "Angelaccio"
6376 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6377
6378 # >> @action
6379 #~ msgctxt "@item"
6380 #~ msgid "Eject"
6381 #~ msgstr "Izbaci"
6382
6383 # >> @action
6384 #~ msgctxt "@item"
6385 #~ msgid "Release"
6386 #~ msgstr "Otpusti"
6387
6388 # >> @action
6389 #~ msgctxt "@item"
6390 #~ msgid "Safely Remove"
6391 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6392
6393 # >> @action
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Unmount"
6396 #~ msgstr "Demontiraj"
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6400 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6404 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6405
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6408 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6409
6410 # >> @action:inmenu
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Open in New Tab"
6413 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6414
6415 # >> @action:inmenu
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Open in New Window"
6418 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6419
6420 # >> @action
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@item"
6423 #~| msgid "Unmount"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Mount"
6426 #~ msgstr "Demontiraj"
6427
6428 # >> @action:inmenu
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Edit..."
6431 #~ msgstr "Uredi..."
6432
6433 # >> @action:inmenu
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Remove"
6436 #~ msgstr "Ukloni"
6437
6438 # >> @action:inmenu
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "Hide"
6441 #~ msgstr "Sakrij"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Add Entry..."
6445 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Icon Size"
6449 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6450
6451 #~ msgctxt "Small icon size"
6452 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6453 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6454
6455 #~ msgctxt "Medium icon size"
6456 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6457 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6458
6459 #~ msgctxt "Large icon size"
6460 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6461 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6462
6463 #~ msgctxt "Huge icon size"
6464 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6469 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6470
6471 #~ msgid "Font family"
6472 #~ msgstr "Porodica fontova"
6473
6474 #~ msgid "Font size"
6475 #~ msgstr "Veličina fonta"
6476
6477 #~ msgid "Italic"
6478 #~ msgstr "Kurzivno"
6479
6480 #~ msgid "Font weight"
6481 #~ msgstr "Debljina fonta"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6490 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Startup"
6494 #~ msgstr "Pokretanje"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "View Modes"
6498 #~ msgstr "Načini prikaza"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Navigation"
6502 #~ msgstr "Navigacija"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Services"
6506 #~ msgstr "Servisi"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~| msgid "View"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "View: "
6513 #~ msgstr "Prikaz"
6514
6515 # >> %1 is a plugin name
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6518 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6519
6520 # >! @info:progress
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@info"
6523 #~| msgid "Searching..."
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "Tražim..."
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6530 #~| msgid "General"
6531 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6532 #~ msgid "General:"
6533 #~ msgstr "Opšte"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6537 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"