]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "أكّد"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "أ&نهِ %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
181 "الخروج؟"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "افتح %1"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, kde-format
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "اضبط"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis"
239 msgid ""
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 msgstr ""
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "لسان جديد"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
262 "ألسنة."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "أغلق اللسان"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
290 "من ذلك."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
314 "shortcut>.</para>"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr "قصّ…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action"
338 msgid "Copy…"
339 msgstr "انسخ…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 msgid ""
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
348 msgstr ""
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 msgid "Paste"
357 msgstr "ألصق"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 msgid ""
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 msgstr ""
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
391 "المنقسم غير النشط."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
419 "المنقسم غير النشط."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter..."
431 msgstr "رشّح..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "ابحث..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
488 ">"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "ابحث"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "حدّد"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
554 "بدلاً من ذلك."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "تخزين مؤقتا"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "توقّف"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "أوقف التحميل"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
704 "para>"
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
723 "para>"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr "ال&علامات"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "اللسان التالي"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "اللسان السابق"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "اظهر المقصد"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "المعلومات"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Folders"
891 msgstr "المجلّدات"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 msgstr ""
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 msgid "Terminal"
923 msgstr "الطرفية"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "الأماكن"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
995 "معين. </para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "أغلق"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "أغلق"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "اقسم"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Split view"
1076 msgstr "اقسم العرض"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1144 "</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1179 msgstr ""
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1183
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1270 msgstr ""
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1273 "المفضلة."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1281 msgstr ""
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1292 "a look!"
1293 msgstr ""
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1366 msgstr "الت&طبيقات"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Trash"
1378 msgstr "المهملات"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "Autostart"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:window"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "حدّد"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1405 #, kde-format
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Unselect"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1416 #, kde-format
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #: dolphinpart.rc:5
1422 #, kde-format
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "&حرّر"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "التحديد"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1435 #, kde-format
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "ا&عرض"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Go"
1443 msgstr "ا&نطلق"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Tools"
1450 msgstr "أدوات"
1451
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 #, kde-format
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1463
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "New Tab"
1473 msgstr "لسان جديد"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Detach Tab"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Tab"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1492
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:506
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1498 msgid "%1 | (%2)"
1499 msgstr "%1 | (%2)"
1500
1501 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1502 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1503 #: dolphintabwidget.cpp:510
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1506 msgid "(%1) | %2"
1507 msgstr "(%1) | %2"
1508
1509 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1510 #: dolphinui.rc:59
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgstr "شريط الموقع"
1515
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinui.rc:105
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Main Toolbar"
1521 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1522
1523 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1526 msgid ""
1527 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1528 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1529 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1530 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1531 "because following these folders from left to right leads here.</"
1532 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1533 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1534 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1535 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1538 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1539 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1540 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1541 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1542 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1543 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1544 "para>"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1549 msgid ""
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1561 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1562 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1563 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1564 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1565 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1566 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1567 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1568 "para>"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1571 #, kde-format
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1573 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1581 #, kde-format
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "ابحث"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1586 #, kde-format
1587 msgid "Search for %1"
1588 msgstr "ابحث عن %1"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "يحمّل المجلد..."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Sorting..."
1600 msgstr "يفرز..."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info"
1605 msgid "Searching..."
1606 msgstr "يبحث..."
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid ""
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "ميفاق غير صالح"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgid ""
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1638
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1644
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1646 #, kde-format
1647 msgid "Filter..."
1648 msgstr "رشّح..."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1659 msgid "\"%1\""
1660 msgstr "‏\"%1\""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 "folders."
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 "files/folders."
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1699 msgstr[1] "ملف محدد"
1700 msgstr[2] "ملفان محددان"
1701 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1702 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1703 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "مجلد محدد"
1712 msgstr[1] "مجلد محدد"
1713 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1714 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1715 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1716 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1722 "folders."
1723 msgid "One Selected Item"
1724 msgid_plural "%1 Selected Items"
1725 msgstr[0] "عنصر محدد"
1726 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1727 msgstr[2] "عنصران محددان"
1728 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1729 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1735 msgid "One File"
1736 msgid_plural "%1 Files"
1737 msgstr[0] "ملف واحد"
1738 msgstr[1] "ملف واحد"
1739 msgstr[2] "ملفان"
1740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1741 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1742 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Folder"
1748 msgid_plural "%1 Folders"
1749 msgstr[0] "لا مجلدات"
1750 msgstr[1] "مجلد واحد"
1751 msgstr[2] "مجلدان"
1752 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1753 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1754 msgstr[5] "%1 مجلد"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1760 msgid "One Item"
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "لا عناصر"
1763 msgstr[1] "عنصر واحد"
1764 msgstr[2] "عنصران"
1765 msgstr[3] "%1 عناصر"
1766 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1767 msgstr[5] "%1 عنصر"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "لا عناصر"
1775 msgstr[1] "عنصر واحد"
1776 msgstr[2] "عنصران"
1777 msgstr[3] "%1 عناصر"
1778 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1779 msgstr[5] "%1 عنصر"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "width × height"
1784 msgid "%1 × %2"
1785 msgstr "%1 × %2"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1790 msgid "0 - 9"
1791 msgstr "٠ - ٩"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group"
1796 msgid "Others"
1797 msgstr "أخرى"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Size"
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "مجلدات"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Size"
1808 msgid "Small"
1809 msgstr "صغيرة"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Size"
1814 msgid "Medium"
1815 msgstr "متوسّطة"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Big"
1821 msgstr "كبيرة"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Today"
1827 msgstr "اليوم"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Yesterday"
1833 msgstr "الأمس"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1838 msgid "dddd"
1839 msgstr "dddd"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "One Week Ago"
1852 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Two Weeks Ago"
1858 msgstr "قبل أسبوعين"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Three Weeks Ago"
1864 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Earlier this Month"
1870 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1894 "current locale, and yyyy is full year number."
1895 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1902 "@title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1968 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1982 "and yyyy is full year number"
1983 msgid "MMMM, yyyy"
1984 msgstr "MMMM، yyyy"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1990 "group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Read, "
1999 msgstr "قراءة، "
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgid "Write, "
2006 msgstr "كتابة، "
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Execute, "
2013 msgstr "تنفيذ، "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Forbidden"
2020 msgstr "ممنوع"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2025 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2026 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Name"
2031 msgstr "الاسم"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Size"
2036 msgstr "الحجم"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Modified"
2041 msgstr "عُدّل"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Created"
2046 msgstr "أُنشئ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Accessed"
2051 msgstr "وُصِل إليه"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Type"
2056 msgstr "النوع"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Rating"
2061 msgstr "التقييم"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Tags"
2066 msgstr "الوسوم"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Comment"
2071 msgstr "التعليق"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Title"
2076 msgstr "العنوان"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Document"
2082 msgstr "المستند"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Author"
2087 msgstr "المؤلف"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr "عدد الكلمات"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Line Count"
2097 msgstr "عدد الأسطر"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Date Photographed"
2102 msgstr "تاريخ التصوير"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "الصورة"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2112 msgctxt "@label width x height"
2113 msgid "Dimensions"
2114 msgstr "الأبعاد"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Width"
2119 msgstr "العرض"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Height"
2124 msgstr "الارتفاع"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Orientation"
2129 msgstr "الاتّجاه"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Artist"
2134 msgstr "الفنّان"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Audio"
2142 msgstr "صوت"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Genre"
2147 msgstr "النوع"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Album"
2152 msgstr "الألبوم"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Duration"
2157 msgstr "المدّة"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Bitrate"
2162 msgstr "معدل البِتّات"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Track"
2167 msgstr "المقطوعة"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Release Year"
2172 msgstr "سنة الإطلاق"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Aspect Ratio"
2177 msgstr "النسبة الباعيّة"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Video"
2182 msgstr "فديو"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Frame Rate"
2187 msgstr "معدل الإطارات"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Path"
2192 msgstr "المسار"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Other"
2200 msgstr "أخرى"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "File Extension"
2205 msgstr "امتداد الملفّ"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Deletion Time"
2210 msgstr "وقت الحذف"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "مقصد الرابط"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Downloaded From"
2220 msgstr "نُزّل من"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Permissions"
2225 msgstr "التصاريح"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Owner"
2230 msgstr "المالك"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "User Group"
2235 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:status"
2240 msgid "Unknown error."
2241 msgstr "خطأ مجهول."
2242
2243 #: main.cpp:91
2244 #, kde-format
2245 msgid "Dolphin"
2246 msgstr "دولفين"
2247
2248 #: main.cpp:92
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title"
2251 msgid "File Manager"
2252 msgstr "مدير ملفات"
2253
2254 #: main.cpp:94
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2259
2260 #: main.cpp:96
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Felix Ernst"
2264 msgstr "Felix Ernst"
2265
2266 #: main.cpp:97
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2270 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2271
2272 #: main.cpp:99
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Méven Car"
2276 msgstr "Méven Car"
2277
2278 #: main.cpp:100
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2282 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2283
2284 #: main.cpp:102
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Elvis Angelaccio"
2288 msgstr "Elvis Angelaccio"
2289
2290 #: main.cpp:103
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2294 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2295
2296 #: main.cpp:105
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Emmanuel Pescosta"
2300 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2301
2302 #: main.cpp:106
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2306 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2307
2308 #: main.cpp:108
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Frank Reininghaus"
2312 msgstr "Frank Reininghaus"
2313
2314 #: main.cpp:109
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2319
2320 #: main.cpp:111
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Peter Penz"
2324 msgstr "Peter Penz"
2325
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2331
2332 #: main.cpp:114
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2337
2338 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2339 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Developer"
2343 msgstr "مطوّر"
2344
2345 #: main.cpp:117
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "David Faure"
2349 msgstr "David Faure"
2350
2351 #: main.cpp:120
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356
2357 #: main.cpp:123
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2362
2363 #: main.cpp:126
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2368
2369 #: main.cpp:129
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2374
2375 #: main.cpp:132
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2380
2381 #: main.cpp:135
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2386
2387 #: main.cpp:136
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "التوثيق"
2392
2393 #: main.cpp:145
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2397 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2398
2399 #: main.cpp:147
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2403 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2404
2405 #: main.cpp:148
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2409 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2410
2411 #: main.cpp:149
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2415 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2416
2417 #: main.cpp:150
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Document to open"
2421 msgstr "المستند لفتحه"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2425 #, kde-format
2426 msgid "Hidden files shown"
2427 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2431 #, kde-format
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2433 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 #, kde-format
2438 msgid "Automatic scrolling"
2439 msgstr "التمرير الآلي"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Cut"
2445 msgstr "قصّ"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Copy"
2451 msgstr "انسخ"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Rename..."
2457 msgstr "أعد التسمية..."
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Move to Trash"
2463 msgstr "انقل إلى المهملات"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Delete"
2469 msgstr "احذف"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show Hidden Files"
2475 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Limit to Home Directory"
2481 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Automatic Scrolling"
2487 msgstr "التمرير آليًا"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Properties"
2493 msgstr "خصائص"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2497 #, kde-format
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "إظهار المعاينات"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 #, kde-format
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 #, kde-format
2510 msgid "Date display format"
2511 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "معاينة"
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2529 msgstr "اضبط..."
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2535 msgstr "التاريخ المكثف"
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@label::textbox"
2540 msgid "Select which data should be shown:"
2541 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2549 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2550 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2551 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2552 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2553 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2556 #, kde-format
2557 msgid "play"
2558 msgstr "شغّل"
2559
2560 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2561 #, kde-format
2562 msgid "pause"
2563 msgstr "ألبث"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2566 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2567 #, kde-format
2568 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2569 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2570
2571 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2575 msgstr "اضبط المهملات..."
2576
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2582 msgstr ""
2583 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr "ثبت كونسول"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "الموقع"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "ماذا"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Type"
2606 msgstr "أي نوع"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Folders"
2612 msgstr "المجلّدات"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Documents"
2618 msgstr "المستندات"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Images"
2624 msgstr "الصور"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Audio Files"
2630 msgstr "ملفات الصّوت"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Videos"
2636 msgstr "الفيديوهات"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Date"
2642 msgstr "أي تاريخ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Today"
2648 msgstr "اليوم"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Yesterday"
2654 msgstr "الأمس"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "This Week"
2660 msgstr "هذا الأسبوع"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Month"
2666 msgstr "هذا الشهر"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "This Year"
2672 msgstr "هذه السّنة"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Any Rating"
2678 msgstr "أيّ تقييم"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "1 or more"
2684 msgstr "١ أو أكثر"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "2 or more"
2690 msgstr "٢ أو أكثر"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "3 or more"
2696 msgstr "٣ أو أكثر"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "4 or more"
2702 msgstr "٤ أو أكثر"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2708 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Clear Selection"
2714 msgstr "امحُ التّحديد"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "String list separator"
2719 msgid ", "
2720 msgstr "، "
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2725 msgid "Tag: %2"
2726 msgid_plural "Tags: %2"
2727 msgstr[0] "الوسم: %2"
2728 msgstr[1] "الوسم: %2"
2729 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2730 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2731 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2732 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Add Tags"
2738 msgstr "أضف وسوم"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "من هنا (%1)"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2750 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2756 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "أنهِ البحث"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "اسم الملف"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Content"
2774 msgstr "المحتوى"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here"
2780 msgstr "من هنا"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Your files"
2786 msgstr "ملفاتك"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Search in your home directory"
2792 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2795 #, kde-format
2796 msgid "More Search Tools"
2797 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2800 #, kde-format
2801 msgctxt ""
2802 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2803 "user entered."
2804 msgid "Query Results from '%1'"
2805 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Copying"
2821 msgstr "ألغ النسخ"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2827 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2828
2829 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2834 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2840 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Cutting"
2847 msgstr "ألغ القص"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2853 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel"
2862 msgstr "ألغ"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2868 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2875 msgstr "ألغ التكرار"
2876
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action keep short"
2882 msgid "More"
2883 msgstr "المزيد"
2884
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Moving"
2897 msgstr "ألغ النقل"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2903 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2906 #, kde-kuit-format
2907 msgid ""
2908 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2909 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2910 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2911 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2912 "para>"
2913 msgstr ""
2914 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2915 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2916 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2917 "الخاصة بها. </para>"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2920 #, kde-format
2921 msgctxt ""
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "ألصق من الحافظة"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 msgid ""
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 msgstr ""
2945 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2946 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2953 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2966 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2967 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2968 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2969 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2970 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Permanently Delete %2"
3015 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3016 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3017 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3018 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3019 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3020 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3021 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Duplicate %2"
3032 msgid_plural "Duplicate %2"
3033 msgstr[0] "كرّر %2"
3034 msgstr[1] "كرّر %2"
3035 msgstr[2] "كرّر %2"
3036 msgstr[3] "كرّر %2"
3037 msgstr[4] "كرّر %2"
3038 msgstr[5] "كرّر %2"
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Move %2 to the Trash"
3049 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3050 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3051 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3052 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3053 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3054 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3055 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Rename %2"
3066 msgid_plural "Rename %2"
3067 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3068 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3069 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3070 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3071 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3072 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3075 #, kde-kuit-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3086 msgstr ""
3087 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3088 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3089 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3090 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3091 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3092 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3093 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3100
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3104 msgid "Selection Mode"
3105 msgstr "وضع التّحديد"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Exit Selection Mode"
3111 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label:textbox"
3116 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3117 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label:textbox"
3122 msgid "Search..."
3123 msgstr "ابحث..."
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Download New Services..."
3129 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid ""
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3136 "settings."
3137 msgstr ""
3138 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info"
3143 msgid "Restart now?"
3144 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "Delete"
3150 msgstr "احذف"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3161 msgid "%1: %2"
3162 msgstr "‏%1: %2"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3170 #, kde-format
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "استخدام خط النظام"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgid "Icon size"
3182 msgstr "حجم الأيقونة"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3190 #, kde-format
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "حجم المعاينة"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3196 #, kde-format
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3198 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3210 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3228 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3234 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "موضع الأعمدة"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 #, kde-format
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr "الحشو الجانبي"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 #, kde-format
3269 msgid "Highlight entire row"
3270 msgstr "أبرز كامل الصف"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 #, kde-format
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3280 #, kde-format
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3286 #, kde-format
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3288 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3292 #, kde-format
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 msgstr ""
3295 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Hidden files shown"
3302 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3310 "will be shown in the file view."
3311 msgstr ""
3312 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Version"
3319 msgstr "الإصدار"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3326 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "View Mode"
3333 msgstr "وضع العرض"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3341 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3342 msgstr ""
3343 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3344 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Previews shown"
3351 msgstr "إظهار المعاينات"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3359 "icon."
3360 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Grouped Sorting"
3367 msgstr "فرز مُجمَّع"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3375 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Sort files by"
3382 msgstr "فرز الملفات حسب"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3390 "performed on."
3391 msgstr ""
3392 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Visible roles"
3420 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Header column widths"
3427 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Properties last changed"
3434 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3441 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Additional Information"
3448 msgstr "معلومات إضافية"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the URL be editable for the user"
3454 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3458 #, kde-format
3459 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3460 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3464 #, kde-format
3465 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3470 #, kde-format
3471 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3472 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3479 "instance"
3480 msgstr ""
3481 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3482 "خارجيًا."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3489 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3490 "were removed/renamed ...etc"
3491 msgstr ""
3492 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3493 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3494 "تسميتها ... إلخ"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 "UI)"
3502 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3506 #, kde-format
3507 msgid "Home URL"
3508 msgstr "مسار المنزل"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, kde-format
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3518 #, kde-format
3519 msgid "Split the view into two panes"
3520 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3524 #, kde-format
3525 msgid "Should the filter bar be shown"
3526 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3532 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3536 #, kde-format
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3542 #, kde-format
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3551 "running in the Terminal panel."
3552 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3556 #, kde-format
3557 msgid "Rename inline"
3558 msgstr "غير الاسم في السطر"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show selection toggle"
3564 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3571 "mode bottom bar."
3572 msgstr ""
3573 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3579 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3583 #, kde-format
3584 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3585 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3589 #, kde-format
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "أظهر التلميحات"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3601 #, kde-format
3602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3603 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show the statusbar"
3615 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show the space information in the statusbar"
3627 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3631 #, kde-format
3632 msgid "Lock the layout of the panels"
3633 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3637 #, kde-format
3638 msgid "Enlarge Small Previews"
3639 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3646 "items"
3647 msgstr ""
3648 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3652 #, kde-format
3653 msgid "Text width index"
3654 msgstr "فهرس عرض النص"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3660 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3663 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3664 #, kde-format
3665 msgid "Enabled plugins"
3666 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:window"
3671 msgid "Configure"
3672 msgstr "اضبط"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group General settings"
3677 msgid "General"
3678 msgstr "عامّ"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Startup"
3684 msgstr "البدء"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "View Modes"
3690 msgstr "أوضاع العرض"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Navigation"
3696 msgstr "التنقّل"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Context Menu"
3702 msgstr "قائمة السياق"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Trash"
3708 msgstr "المهملات"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "User Feedback"
3714 msgstr "مشاركة بياناتك"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3717 #, kde-format
3718 msgid ""
3719 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3720 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3723 #, kde-format
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "تحذير"
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:radio"
3730 msgid "Use common display style for all folders"
3731 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:radio"
3736 msgid "Remember display style for each folder"
3737 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid ""
3743 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3744 "properties for."
3745 msgstr ""
3746 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View: "
3752 msgstr "العرض"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Natural"
3758 msgstr "طبيعي"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3764 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3770 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Sorting mode: "
3776 msgstr "نمط الفرز:"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Show tooltips"
3782 msgstr "أظهر التلميحات"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Miscellaneous: "
3789 msgstr "متفرقات: "
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show selection marker"
3795 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Rename inline"
3801 msgstr "غير الاسم في السطر"
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3807 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "option:check"
3812 msgid "Turning off split view closes active pane"
3813 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3816 #, kde-format
3817 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3818 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3819
3820 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure Preview for %1"
3824 msgstr "اضبط معاينة %1"
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "يفرغ المهملات"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Deleting files or folders"
3848 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3872 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3875 #, kde-format
3876 msgid "Always ask"
3877 msgstr "اسأل دائمًا"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3880 #, kde-format
3881 msgid "Open in application"
3882 msgstr "افتح في تطبيق"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3885 #, kde-format
3886 msgid "Run script"
3887 msgstr "شغل سكربت"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3893 msgid "Behavior"
3894 msgstr "السلوك"
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3900 msgid "Previews"
3901 msgstr "المعاينات"
3902
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3907 msgid "Confirmations"
3908 msgstr "التأكيدات"
3909
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3913 msgid "Status Bar"
3914 msgstr "شريط الحالة"
3915
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Show previews in the view for:"
3920 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3921
3922 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3923 #, kde-format
3924 msgid "Skip previews for local files above:"
3925 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3926
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3931 msgid " MiB"
3932 msgstr " م.بايت"
3933
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3935 #, kde-format
3936 msgid "No limit"
3937 msgstr "لا حدّ"
3938
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Skip previews for remote files above:"
3943 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3944
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3946 #, kde-format
3947 msgid "No previews"
3948 msgstr "بدون معاينة"
3949
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3955
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3961
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3967
3968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab"
3972 msgid "Icons"
3973 msgstr "أيقونات"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Compact"
3980 msgstr "مُدمج"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Details"
3987 msgstr "تفاصيل"
3988
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "After current tab"
3993 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3994
3995 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "At end of tab bar"
3999 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4000
4001 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Open new tabs: "
4005 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4006
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Open archives as folder"
4011 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4012
4013 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Open folders during drag operations"
4017 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4018
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "General: "
4023 msgstr "عام: "
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4028 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4029 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Select Home Location"
4035 msgstr "اختر موقع المنزل"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Current Location"
4041 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Use Default Location"
4047 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label:textbox"
4052 msgid "Show on startup:"
4053 msgstr "أظهر عند البدء:"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Begin in split view mode"
4059 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4062 #, kde-format
4063 msgid "New windows:"
4064 msgstr "نوافذ جديدة:"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Make location bar editable"
4076 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Open new folders in tabs"
4082 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgid "General:"
4088 msgstr "عام:"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path in title bar"
4100 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 "be applied."
4108 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4109
4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 msgid "System Font"
4114 msgstr "خط النظام"
4115
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgid "Custom Font"
4120 msgstr "خط مخصّص"
4121
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button Choose font"
4125 msgid "Choose..."
4126 msgstr "اختر..."
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Default icon size:"
4132 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Preview icon size:"
4138 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Label font:"
4144 msgstr "خط اللاصقة:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4149 msgid "Small"
4150 msgstr "صغير"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4155 msgid "Medium"
4156 msgstr "متوسّط"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Large"
4162 msgstr "كبير"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 msgid "Huge"
4168 msgstr "ضخم"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Label width:"
4174 msgstr "عرض اللصيقة:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgid "Unlimited"
4180 msgstr "غير محدود"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 msgid "1"
4186 msgstr "١"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "2"
4192 msgstr "٢"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "3"
4198 msgstr "٣"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "4"
4204 msgstr "٤"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "5"
4210 msgstr "٥"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Maximum lines:"
4216 msgstr "أقصى أسطر:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4221 msgid "Unlimited"
4222 msgstr "غير محدود"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 msgid "Small"
4228 msgstr "صغير"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 msgid "Medium"
4234 msgstr "متوسّط"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Large"
4240 msgstr "كبير"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Maximum width:"
4246 msgstr "أقصى عرض:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Expandable"
4252 msgstr "قابلة للتوسيع"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Folders:"
4258 msgstr "المجلّدات:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4264 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4270 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4271
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Open files and folders:"
4277 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Number of items"
4283 msgstr "عدد العناصر"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Size of contents, up to "
4289 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4292 #, kde-format
4293 msgid " level deep"
4294 msgid_plural " levels deep"
4295 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4296 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4297 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4298 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4299 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4300 msgstr[5] " مستوى عميق"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Folder size displays:"
4306 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio as in relative date"
4311 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4312 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4317 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4318 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Date style:"
4324 msgstr "نمط التاريخ:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info:tooltip"
4330 msgid "Size: 1 pixel"
4331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4332 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4333 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4334 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4335 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4336 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4337 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "View Display Style"
4343 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 msgid "Icons"
4349 msgstr "أيقونات"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4354 msgid "Compact"
4355 msgstr "مُدمج"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox"
4360 msgid "Details"
4361 msgstr "تفاصيل"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 msgid "Ascending"
4367 msgstr "تصاعديًا"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4372 msgid "Descending"
4373 msgstr "تنازليًا"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show folders first"
4379 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "أظهر معاينة"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "أظهر في مجموعات"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Additional Information"
4409 msgstr "معلومات إضافية"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4412 #, kde-format
4413 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4414 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "View mode:"
4420 msgstr "وضع العرض:"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "Sorting:"
4426 msgstr "الفرز:"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4429 #, kde-format
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "خيارات العرض:"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "المجلد الحالي"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder and sub-folders"
4443 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "All folders"
4449 msgstr "كلّ المجلدات"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Apply to:"
4455 msgstr "طبّق على:"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Use as default view settings"
4461 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid ""
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4468 "continue?"
4469 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info"
4474 msgid ""
4475 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4476 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4477
4478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:window"
4481 msgid "Applying View Properties"
4482 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4483
4484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:progress"
4487 msgid "Counting folders: %1"
4488 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4489
4490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:progress"
4493 msgid "Folders: %1"
4494 msgstr "المجلدات: %1"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4499 msgid "Zoom:"
4500 msgstr "التّكبير:"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4503 #, kde-format
4504 msgid "Zoom"
4505 msgstr "التّكبير"
4506
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4510 msgid "Sets the size of the file icons."
4511 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4514 #, kde-format
4515 msgid "Stop"
4516 msgstr "توقّف"
4517
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@tooltip"
4521 msgid "Stop loading"
4522 msgstr "أوقف التحميل"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4525 #, kde-kuit-format
4526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4527 msgid ""
4528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4534 "device.</item></list></para>"
4535 msgstr ""
4536 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4537 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4538 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4539 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4540 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4541 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Show Zoom Slider"
4547 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:inmenu"
4552 msgid "Show Space Information"
4553 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4554
4555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:status Free disk space"
4558 msgid "%1 free"
4559 msgstr "المتبقي ‏%1"
4560
4561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4564 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4565 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4566
4567 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4568 #, kde-format
4569 msgid "Trash Emptied"
4570 msgstr "المهملات مفرغة"
4571
4572 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4573 #, kde-format
4574 msgid "The Trash was emptied."
4575 msgstr "المهملات أُفرغت."
4576
4577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4580 msgid "Places"
4581 msgstr "الأماكن"
4582
4583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 msgid "Count of available Network Shares"
4587 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4588
4589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Settings"
4593 msgstr "الإعدادات"
4594
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "A subset of Dolphin settings."
4599 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4600
4601 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgid "Select Remote Charset"
4604 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4605
4606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4607 #, kde-format
4608 msgid "Default"
4609 msgstr "الافتراضي"
4610
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4612 #, kde-format
4613 msgid "Reload"
4614 msgstr "أعد التحميل"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:638
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status"
4619 msgid "1 Folder selected"
4620 msgid_plural "%1 Folders selected"
4621 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4622 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4623 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4624 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4625 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4626 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:639
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "1 File selected"
4632 msgid_plural "%1 Files selected"
4633 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4634 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4635 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4636 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4637 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4638 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:641
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "1 Folder"
4644 msgid_plural "%1 Folders"
4645 msgstr[0] "لا مجلدات"
4646 msgstr[1] "مجلد واحد"
4647 msgstr[2] "مجلدان"
4648 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4649 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4650 msgstr[5] "%1 مجلد"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:642
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "1 File"
4656 msgid_plural "%1 Files"
4657 msgstr[0] "لا ملفات"
4658 msgstr[1] "ملف واحد"
4659 msgstr[2] "ملفان"
4660 msgstr[3] "%1 ملفات"
4661 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4662 msgstr[5] "%1 ملف"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:646
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4667 msgid "%1, %2 (%3)"
4668 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:650
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status files (size)"
4673 msgid "%1 (%2)"
4674 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:656
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "0 Folders, 0 Files"
4680 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "<filename> copy"
4685 msgid "%1 copy"
4686 msgstr "‏%1 نسخة"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1042
4689 #, kde-format
4690 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4691 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4692 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4693 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4694 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4695 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4696 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4697 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1048
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "افتح عنصر"
4705 msgstr[1] "افتح العنصر"
4706 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4707 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4708 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4709 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1181
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Side Padding"
4715 msgstr "الحشو الجانبي"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1185
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Automatic Column Widths"
4721 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1190
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Custom Column Widths"
4727 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1766
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1775
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1910
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:button"
4744 msgid "Rename and Hide"
4745 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1917
4748 #, kde-format
4749 msgid ""
4750 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4751 "Do you still want to rename it?"
4752 msgstr ""
4753 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4754 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1919
4757 #, kde-format
4758 msgid ""
4759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4760 "Do you still want to rename it?"
4761 msgstr ""
4762 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4763 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1921
4766 #, kde-format
4767 msgid "Hide this File?"
4768 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1921
4771 #, kde-format
4772 msgid "Hide this Folder?"
4773 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1977
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "The location is empty."
4779 msgstr "الموقع فارغ."
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1979
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location '%1' is invalid."
4785 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2225
4788 #, kde-format
4789 msgid "Loading..."
4790 msgstr "يحمّل..."
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2244
4793 #, kde-format
4794 msgid "Loading canceled"
4795 msgstr "أُلغي التحميل"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2246
4798 #, kde-format
4799 msgid "No items matching the filter"
4800 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2248
4803 #, kde-format
4804 msgid "No items matching the search"
4805 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2250
4808 #, kde-format
4809 msgid "Trash is empty"
4810 msgstr "المهملات فارغة"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2253
4813 #, kde-format
4814 msgid "No tags"
4815 msgstr "لا وسوم"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2256
4818 #, kde-format
4819 msgid "No files tagged with \"%1\""
4820 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2260
4823 #, kde-format
4824 msgid "No recently used items"
4825 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2262
4828 #, kde-format
4829 msgid "No shared folders found"
4830 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2264
4833 #, kde-format
4834 msgid "No relevant network resources found"
4835 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2266
4838 #, kde-format
4839 msgid "No MTP-compatible devices found"
4840 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2268
4843 #, kde-format
4844 msgid "No Apple devices found"
4845 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2270
4848 #, kde-format
4849 msgid "No Bluetooth devices found"
4850 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2272
4853 #, kde-format
4854 msgid "Folder is empty"
4855 msgstr "المجلد فارغ"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action"
4860 msgid "Create Folder..."
4861 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 msgid ""
4867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4868 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4869 msgstr ""
4870 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4871 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4874 #, kde-kuit-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 msgid ""
4877 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4878 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4879 "from if disk space is needed."
4880 msgstr ""
4881 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4882 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4883 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4890 "recovered by normal means."
4891 msgstr ""
4892 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4893 "بالوسائل العادية."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4905 msgstr "كرر هنا"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "الخصائص"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4916 msgid ""
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4921 msgstr ""
4922 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4923 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4924 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:incontextmenu"
4929 msgid "Copy Location"
4930 msgstr "انسخ المكان"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4935 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4936 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Move to Trash…"
4942 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgid "Delete…"
4948 msgstr "احذف…"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr "كرر هنا…"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location…"
4960 msgstr "انسخ المكان…"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4965 msgid ""
4966 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4967 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4968 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4969 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4970 "interface> option is enabled.</para>"
4971 msgstr ""
4972 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4973 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4974 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4975 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4980 msgid ""
4981 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4982 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4983 "the overview in folders with many items.</para>"
4984 msgstr ""
4985 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4986 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
4987 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4992 msgid ""
4993 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4994 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4995 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4996 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4997 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4998 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4999 "of multiple folders in the same list.</para>"
5000 msgstr ""
5001 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5002 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5003 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5004 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5005 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5006 "في نفس القائمة. </para> "
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:intoolbar"
5011 msgid "View Mode"
5012 msgstr "وضع العرض"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5017 msgid "This increases the icon size."
5018 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Reset Zoom Level"
5024 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5027 #, kde-format
5028 msgid "Zoom To Default"
5029 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5034 msgid "This resets the icon size to default."
5035 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5040 msgid "This reduces the icon size."
5041 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5046 msgid "Zoom"
5047 msgstr "التّكبير"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:intoolbar"
5052 msgid "Show Previews"
5053 msgstr "اعرض المعاينات"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid "Show preview of files and folders"
5059 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 msgid ""
5065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5067 "the images."
5068 msgstr ""
5069 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5070 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5075 msgid "Folders First"
5076 msgstr "المجلدات أولًا"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5081 msgid "Hidden Files Last"
5082 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Sort By"
5088 msgstr "افرز حسب"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Show Additional Information"
5094 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Show in Groups"
5100 msgstr "أظهر في مجموعات"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5106 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Show Hidden Files"
5112 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 msgid ""
5118 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5119 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5120 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5121 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5122 "hidden.</para>"
5123 msgstr ""
5124 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5125 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5126 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5127 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Adjust View Display Style..."
5133 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5140 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5145 msgid "Icons"
5146 msgstr "أيقونات"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid "Icons view mode"
5152 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5157 msgid "Compact"
5158 msgstr "مُدمج"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid "Compact view mode"
5164 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 msgid "Details"
5170 msgstr "تفاصيل"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info"
5175 msgid "Details view mode"
5176 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "Sort descending"
5181 msgid "Z-A"
5182 msgstr "ي-أ"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "Sort ascending"
5187 msgid "A-Z"
5188 msgstr "أ-ي"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "Sort descending"
5193 msgid "Largest First"
5194 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "Sort ascending"
5199 msgid "Smallest First"
5200 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Newest First"
5206 msgstr "الأحدث أولاً"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "Oldest First"
5212 msgstr "الأقدم أولاً"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Highest First"
5218 msgstr "الأعلى أولا"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "Lowest First"
5224 msgstr "الأدنى أولا"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "Sort descending"
5229 msgid "Descending"
5230 msgstr "تنازليًا"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Ascending"
5236 msgstr "تصاعديًا"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5242 "selection is empty when this text is shown."
5243 msgid "Actions for Current View"
5244 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5245
5246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5250 #. and a fallback will be used.
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5252 #, kde-format
5253 msgid "Actions for %1"
5254 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5257 #, kde-format
5258 msgctxt ""
5259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5260 "of selected files/folders."
5261 msgid "Actions for One Selected Item"
5262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5263 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5264 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5265 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5266 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5267 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5268 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5269
5270 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Updating version information..."
5274 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5275
5276 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5277 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5281 #~ "\"%2\"</application>."
5282 #~ msgid_plural ""
5283 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5284 #~ "<application>%2</application>."
5285 #~ msgstr[0] ""
5286 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5287 #~ "application>."
5288 #~ msgstr[1] ""
5289 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5290 #~ "application>."
5291 #~ msgstr[2] ""
5292 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5293 #~ "\"%2\"</application>."
5294 #~ msgstr[3] ""
5295 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5296 #~ "\"%2\"</application>."
5297 #~ msgstr[4] ""
5298 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5299 #~ "\"%2\"</application>."
5300 #~ msgstr[5] ""
5301 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5302 #~ "\"%2\"</application>."
5303
5304 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5305 #~ msgid ", "
5306 #~ msgstr "، "
5307
5308 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5311 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5312 #~ "commands and configuration options."
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5315 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5316
5317 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5320 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5323 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5324
5325 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5328 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5331 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5332
5333 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5336 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5337 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5338 #~ "help is available for a spot.</para>"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5341 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5342 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5343
5344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5347 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5348 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5349 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5350 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5351 #~ "used to this.</para>"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5354 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5355 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5356 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5357 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5358
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5362 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5365 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5366
5367 #~ msgctxt "@info:credit"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5370 #~ "Angelaccio"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5373 #~ "Angelaccio"
5374
5375 #~ msgid "Font family"
5376 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5377
5378 #~ msgid "Font size"
5379 #~ msgstr "حجم الخط"
5380
5381 #~ msgid "Italic"
5382 #~ msgstr "مائل"
5383
5384 #~ msgid "Font weight"
5385 #~ msgstr "وزن الخط"
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5391 #~ "العلل"
5392
5393 #~ msgid "Leading Column Padding"
5394 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Leading Column Padding"
5398 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5399
5400 #~ msgctxt "width x height"
5401 #~ msgid "%1 x %2"
5402 #~ msgstr "%1 × %2"
5403
5404 #~ msgctxt "@item"
5405 #~ msgid "Eject"
5406 #~ msgstr "أخرِج"
5407
5408 #~ msgctxt "@item"
5409 #~ msgid "Release"
5410 #~ msgstr "أطلِق"
5411
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Safely Remove"
5414 #~ msgstr "أزل بأمان"
5415
5416 #~ msgctxt "@item"
5417 #~ msgid "Unmount"
5418 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5419
5420 #~ msgctxt "@info"
5421 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5422 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5423
5424 #~ msgctxt "@info"
5425 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5426 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5427
5428 #~ msgctxt "@info"
5429 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5430 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5431
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Open in New Tab"
5434 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Open in New Window"
5438 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgid "Mount"
5442 #~ msgstr "ضمّ"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Edit..."
5446 #~ msgstr "حرّر..."
5447
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgid "Remove"
5450 #~ msgstr "أزل"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Hide"
5454 #~ msgstr "أخفِ"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Add Entry..."
5458 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5459
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Icon Size"
5462 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5463
5464 #~ msgctxt "Small icon size"
5465 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5466 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5467
5468 #~ msgctxt "Medium icon size"
5469 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5470 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5471
5472 #~ msgctxt "Large icon size"
5473 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5475
5476 #~ msgctxt "Huge icon size"
5477 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5479
5480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5481 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5482 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5483
5484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5485 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5486 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5490 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5493 #~ msgid "Sett&ings"
5494 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@action"
5498 #~| msgid "Control"
5499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5500 #~ msgid "Control"
5501 #~ msgstr "تحكّم"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@option:check"
5505 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5506 #~ msgctxt "@action"
5507 #~ msgid "Show menu"
5508 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Services"
5512 #~ msgstr "الخدمات"
5513
5514 #~ msgctxt "@title"
5515 #~ msgid "Dolphin Part"
5516 #~ msgstr "جزء دولفين"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgid "Navigation"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Url Navigator"
5523 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5524 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5525 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5526 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5527 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5528 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5529 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:intable"
5532 #~ msgid "Unknown"
5533 #~ msgstr "مجهول"
5534
5535 #~ msgctxt "@info"
5536 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5537 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5538
5539 #~ msgctxt "@info:status"
5540 #~ msgid "Unknown size"
5541 #~ msgstr "حجم مجهول"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:group"
5545 #~| msgid "Startup"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Start in:"
5548 #~ msgstr "البدء"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5552 #~| msgid "Add to Places"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5555 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Rename Items"
5559 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5560
5561 #~ msgctxt "@label:textbox"
5562 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5563 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5564
5565 #~ msgctxt "@info:status"
5566 #~ msgid "New name #"
5567 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5568
5569 #~ msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5571 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5572 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5573 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5574 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5575 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5576 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5577 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5578
5579 #~ msgctxt "@info"
5580 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5581 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "View Properties"
5585 #~ msgstr "خصائص العرض"
5586
5587 #~ msgid "Show facets widget"
5588 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "action:button"
5592 #~| msgid "Fewer Options"
5593 #~ msgctxt "@action:button"
5594 #~ msgid "Fewer Options"
5595 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "action:button"
5599 #~| msgid "More Options"
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "More Options"
5602 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Any"
5606 #~ msgstr "أيّ"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5610 #~| msgid "Folders"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5612 #~ msgid "Folders"
5613 #~ msgstr "المجلّدات"
5614
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~ msgid "Anytime"
5617 #~ msgstr "أيّ وقت"
5618
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5620 #~ msgid "Today"
5621 #~ msgstr "اليوم"
5622
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5625 #~ msgstr "الأمس"
5626
5627 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5628 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5629 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgid "Go"
5633 #~ msgstr "اذهب"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~ msgid "Tools"
5637 #~ msgstr "أدوات"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5640 #~ msgid "Panels"
5641 #~ msgstr "اللوحات"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5644 #~ msgid "Preview"
5645 #~ msgstr "معاينة"
5646
5647 #~ msgid "stop"
5648 #~ msgstr "أوقف"
5649
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5651 #~ msgid "Add to Places"
5652 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #~ msgid "Descending"
5656 #~ msgstr "تنازليًا"
5657
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "Configure Shown Data"
5660 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5661
5662 #~ msgctxt "@label::textbox"
5663 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5664 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5665
5666 #~ msgctxt "action:button"
5667 #~ msgid "Everywhere"
5668 #~ msgstr "كلّ مكان"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5671 #~ msgid "Unchanged"
5672 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5675 #~ msgid "Horizontally flipped"
5676 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5679 #~ msgid "180° rotated"
5680 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5683 #~ msgid "Vertically flipped"
5684 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5687 #~ msgid "90° rotated"
5688 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5691 #~ msgid "270° rotated"
5692 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5693
5694 #~ msgctxt "@label"
5695 #~ msgid "Label:"
5696 #~ msgstr "اللاصقة:"
5697
5698 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5699 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5700
5701 #~ msgctxt "@label"
5702 #~ msgid "Location:"
5703 #~ msgstr "الموقع:"
5704
5705 #~ msgctxt "@label"
5706 #~ msgid "Choose an icon:"
5707 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5708
5709 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5710 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Add Places Entry"
5714 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Edit Places Entry"
5718 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgid "Show All Entries"
5722 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "Properties"
5726 #~ msgstr "خصائص"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@title:window"
5730 #~| msgid "Additional Information"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Additional Information Shown"
5733 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Apply View Properties To"
5737 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5738
5739 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgid "Use these view properties as default"
5741 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5742
5743 #~ msgctxt "option:check"
5744 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5745 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5749 #~ msgstr "الموقع:"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgid "Preview:"
5757 #~ msgstr "المعاينة:"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Text"
5761 #~ msgstr "النصّ"
5762
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5764 #~ msgid "Font:"
5765 #~ msgstr "الخط:"
5766
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Width:"
5769 #~ msgstr "العرض:"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5772 #~ msgid "Small"
5773 #~ msgstr "صغير"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #~ msgid "Medium"
5777 #~ msgstr "متوسّط"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "اختر الكل"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #~ msgid "Reload"
5797 #~ msgstr "أعد التحميل"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Image Size"
5801 #~ msgstr "حجم الصورة"
5802
5803 #~ msgctxt "@item"
5804 #~ msgid "Places"
5805 #~ msgstr "الأماكن"
5806
5807 #~ msgctxt "@item"
5808 #~ msgid "Recently Saved"
5809 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5810
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Search For"
5813 #~ msgstr "ابحث عن"
5814
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Devices"
5817 #~ msgstr "الأجهزة"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Home"
5821 #~ msgstr "المنزل"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Network"
5825 #~ msgstr "الشبكة"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Root"
5829 #~ msgstr "الجذر"
5830
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Trash"
5833 #~ msgstr "المهملات"
5834
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Today"
5837 #~ msgstr "اليوم"
5838
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Yesterday"
5841 #~ msgstr "الأمس"
5842
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "This Month"
5845 #~ msgstr "هذا الشهر"
5846
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Last Month"
5849 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5850
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Documents"
5853 #~ msgstr "المستندات"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Images"
5857 #~ msgstr "الصور"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Audio Files"
5861 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Videos"
5865 #~ msgstr "المرئيات"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~| msgid "Empty Trash"
5870 #~ msgid "Empty Search"
5871 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "&Delete"
5875 #~ msgstr "ا&حذف"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "&Move to Trash"
5879 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5882 #~ msgid "Rename..."
5883 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Help"
5887 #~ msgstr "مساعدة"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5891 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5892
5893 #~ msgctxt "@label"
5894 #~ msgid "Date"
5895 #~ msgstr "التاريخ"
5896
5897 #~ msgctxt "option:check"
5898 #~ msgid "Natural sorting of items"
5899 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5903 #~| msgid "Current folder"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5905 #~ msgid "%1 - current folder"
5906 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5910 #~| msgid "Current folder"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5912 #~ msgid "%1 - current device"
5913 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@item"
5917 #~| msgid "Devices"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - all devices"
5920 #~ msgstr "الأجهزة"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Paste Into Folder"
5924 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5927 #~ msgid "%A"
5928 #~ msgstr "%A"
5929
5930 #~ msgctxt ""
5931 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5932 #~ "locale, and %Y is full year number"
5933 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5934 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5935
5936 #~ msgctxt ""
5937 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5938 #~ "and %Y is full year number"
5939 #~ msgid "%B, %Y"
5940 #~ msgstr "%B %Y"
5941
5942 #~ msgctxt "@info"
5943 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5944 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Mouse"
5948 #~ msgstr "الفأرة"
5949
5950 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5951 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5952 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5956 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste"
5960 #~ msgstr "ألصق"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Find:"
5964 #~ msgstr "ابحث:"
5965
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Copy"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Text"
5975 #~ msgstr "انسخ"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgid "Last Week"
5983 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5984
5985 #~ msgctxt ""
5986 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5987 #~ "full year number"
5988 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5989 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5990
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:group Date"
5996 #~| msgid "Today"
5997 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5998 #~ msgid "Today"
5999 #~ msgstr "اليوم"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:group Date"
6003 #~| msgid "Yesterday"
6004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6005 #~ msgid "Yesterday"
6006 #~ msgstr "أمس"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Trash"
6010 #~ msgstr "المهملات"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label:slider"
6014 #~| msgid "Maximum file size:"
6015 #~ msgctxt "@option:option"
6016 #~ msgid "Maximum Rating"
6017 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6018
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6020 #~ msgid "Small"
6021 #~ msgstr "صغير"
6022
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~ msgid "Medium"
6025 #~ msgstr "متوسط"
6026
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6028 #~ msgid "Large"
6029 #~ msgstr "كبير"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Information Message"
6033 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Copy Error Message"
6037 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "No destination"
6041 #~ msgstr "بدون مقصد"
6042
6043 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6045 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Do not create previews for"
6049 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6050
6051 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6052 #~ msgid "Local files above:"
6053 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Version Control Systems"
6057 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6060 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6061 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "items"
6065 #~ msgstr "عناصر"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Name"
6069 #~ msgstr "الاسم"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Size"
6073 #~ msgstr "الحجم"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Date"
6077 #~ msgstr "التاريخ"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Permissions"
6081 #~ msgstr "التصاريح"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Owner"
6085 #~ msgstr "المالك"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "المجموعة"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Type"
6093 #~ msgstr "النوع"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Destination"
6097 #~ msgstr "المقصد"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "المسار"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Name"
6105 #~ msgstr "حسب الاسم"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Size"
6109 #~ msgstr "حسب الحجم"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Owner"
6117 #~ msgstr "حسب المالك"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Group"
6121 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6128 #~ msgid "Name"
6129 #~ msgstr "الاسم"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Additional information"
6133 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6136 #~ msgid "%1 (%2)"
6137 #~ msgstr "%1 (%2)"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6141 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgid "Is the application started the first time"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6147 #~ "the UI)"
6148 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:tab"
6151 #~ msgid "Column"
6152 #~ msgstr "عامود"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Grid"
6156 #~ msgstr "الشبكة"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgid "Arrangement:"
6160 #~ msgstr "الترتيب:"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6163 #~ msgid "Columns"
6164 #~ msgstr "الأعمدة"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6167 #~ msgid "Rows"
6168 #~ msgstr "الصفوف"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6171 #~ msgid "Grid spacing:"
6172 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6175 #~ msgid "None"
6176 #~ msgstr "بدون"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "Small"
6180 #~ msgstr "صغير"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6183 #~ msgid "Medium"
6184 #~ msgstr "متوسط"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6187 #~ msgid "Large"
6188 #~ msgstr "كبير"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6191 #~ msgid "Column"
6192 #~ msgstr "عامود"
6193
6194 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~ msgid "Expandable Folders"
6196 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:menu"
6199 #~ msgid "Columns"
6200 #~ msgstr "أعمدة"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 #~ msgid "Columns"
6204 #~ msgstr "أعمدة"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@info:credit"
6208 #~| msgid "Documentation"
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6210 #~ msgid "Link Destination"
6211 #~ msgstr "التوثيق"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~| msgid "Paste"
6216 #~ msgctxt "@title::column"
6217 #~ msgid "Path"
6218 #~ msgstr "ألصق"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6221 #~ msgid "Deselect Item"
6222 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "Show hidden files"
6226 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "Show preview"
6230 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6231
6232 #~ msgid "Arrangement"
6233 #~ msgstr "الترتيب"
6234
6235 #~ msgid "Item height"
6236 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6237
6238 #~ msgid "Item width"
6239 #~ msgstr "عرض العنصر"
6240
6241 #~ msgid "Grid spacing"
6242 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6243
6244 #~ msgid "Number of textlines"
6245 #~ msgstr "عدد السطور"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Change Tags..."
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@label:textbox"
6256 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6257 #~ msgctxt "@label::textbox"
6258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6259 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6263 #~| msgid "No Tags"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Tag"
6266 #~ msgstr "بدون وسوم"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@title:group Date"
6270 #~| msgid "Today"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "Today"
6273 #~ msgstr "اليوم"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@title:group Date"
6277 #~| msgid "Yesterday"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Yesterday"
6280 #~ msgstr "أمس"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6284 #~| msgid "Date"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Date"
6287 #~ msgstr "التاريخ"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Open in New Window"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6294 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6299 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6303 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:button"
6307 #~| msgid "Close"
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid "Close"
6310 #~ msgstr "أغلق"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~ msgid "View Mode"
6314 #~ msgstr "نمط العرض"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~| msgid "By Date"
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Byte"
6321 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~| msgid "By Date"
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "KByte"
6328 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~| msgid "By Date"
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "MByte"
6335 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~| msgid "By Date"
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "GByte"
6342 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@title:group"
6346 #~| msgid "Text"
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Text"
6349 #~ msgstr "نص"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@title"
6353 #~| msgid "File Manager"
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Filenames"
6356 #~ msgstr "مدير الملفات"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~| msgid "Search"
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Search:"
6363 #~ msgstr "ابحث"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:button"
6366 #~ msgid "Save"
6367 #~ msgstr "احفظ"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Close"
6371 #~ msgstr "أغلق"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Size:"
6375 #~ msgstr "الحجم:"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@label:listbox"
6379 #~| msgid "Sorting:"
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Rating:"
6382 #~ msgstr "فرز:"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@label Tag name"
6386 #~| msgid "Name:"
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Name:"
6389 #~ msgstr "الاسم:"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6392 #~ msgid "Size"
6393 #~ msgstr "الحجم"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "التاريخ"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "التصاريح"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgid "Owner"
6405 #~ msgstr "المالك"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Group"
6409 #~ msgstr "المجموعة"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgid "Type"
6413 #~ msgstr "النوع"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6416 #~ msgid "Size"
6417 #~ msgstr "الحجم"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6420 #~ msgid "Date"
6421 #~ msgstr "التاريخ"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "التصاريح"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6428 #~ msgid "Owner"
6429 #~ msgstr "المالك"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgid "Group"
6433 #~ msgstr "المجموعة"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~ msgid "Type"
6437 #~ msgstr "النوع"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgid "Size"
6441 #~ msgstr "الحجم"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6444 #~ msgid "Date"
6445 #~ msgstr "التاريخ"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "التصاريح"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgid "Owner"
6453 #~ msgstr "المالك"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~ msgid "Group"
6457 #~ msgstr "المجموعة"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~ msgid "Type"
6461 #~ msgstr "النوع"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "Additional Information"
6465 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6469 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Add Comment..."
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Commit..."
6476 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Delete"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "SVN Delete"
6483 #~ msgstr "احذف"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@label"
6487 #~| msgid "Add Comment..."
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "SVN Commit"
6490 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Add Comment..."
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgid "Commit"
6497 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Total size:"
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Total Size:"
6504 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~| msgid "Type"
6509 #~ msgctxt "@label file type"
6510 #~ msgid "Type"
6511 #~ msgstr "النوع"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~| msgid "Create New Tag"
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Create new tag:"
6518 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~| msgid "Delete"
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Delete tag"
6525 #~ msgstr "احذف"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Delete"
6530 #~ msgctxt "@title"
6531 #~ msgid "Delete tag"
6532 #~ msgstr "احذف"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Delete"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Delete"
6539 #~ msgstr "احذف"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "New Tag..."
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Add Tags..."
6546 #~ msgstr "وسم جديد..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Change Tags..."
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Change..."
6553 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:progress"
6556 #~ msgid "Changing annotations"
6557 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~| msgid "Type"
6562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6563 #~ msgid "Type"
6564 #~ msgstr "النوع"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~| msgid "Size"
6569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "الحجم"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Modified:"
6576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~ msgid "Modified"
6578 #~ msgstr "عُدّل:"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~| msgid "Owner"
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~ msgid "Owner"
6585 #~ msgstr "المالك"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~| msgid "Permissions"
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgid "Permissions"
6592 #~ msgstr "التصاريح"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Change Comment..."
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Change Comment"
6599 #~ msgstr "غير تعليق..."
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Add Comment..."
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "Add Comment"
6606 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~| msgid "Size"
6611 #~ msgctxt "@label file content size"
6612 #~ msgid "Size"
6613 #~ msgstr "الحجم"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Modified:"
6618 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6619 #~ msgid "Modified"
6620 #~ msgstr "عُدّل:"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~| msgid "By Type"
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "MIME Type"
6627 #~ msgstr "حسب النوع"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@label:textbox"
6631 #~| msgid "Location:"
6632 #~ msgctxt "@label file URL"
6633 #~ msgid "Location"
6634 #~ msgstr "الموقع:"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@info:status"
6638 #~| msgid "Created folder."
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Creator"
6641 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:button"
6645 #~| msgid "Cancel"
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Channels"
6648 #~ msgstr "ألغ"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "Lines:"
6653 #~ msgctxt "@label number of lines"
6654 #~ msgid "Lines"
6655 #~ msgstr "السطور:"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Modified:"
6660 #~ msgctxt "@label EXIF"
6661 #~ msgid "Model"
6662 #~ msgstr "عُدّل:"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Height:"
6667 #~ msgctxt "@label image width and height"
6668 #~ msgid "Width x Height"
6669 #~ msgstr "الارتفاع:"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label:listbox"
6673 #~| msgid "Sorting:"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgid "Rating"
6676 #~ msgstr "فرز:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6680 #~| msgid "No Tags"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Tags"
6683 #~ msgstr "بدون وسوم"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Add Comment..."
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgid "Comment"
6690 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title"
6694 #~| msgid "File Manager"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "File Name"
6697 #~ msgstr "مدير الملفات"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Type:"
6701 #~ msgstr "النوع:"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Modified:"
6705 #~ msgstr "عُدّل:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~| msgid "Owner"
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Owner:"
6712 #~ msgstr "المالك"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~| msgid "Permissions"
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Permissions:"
6719 #~ msgstr "التصاريح"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6723 #~| msgid "No Tags"
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Tags:"
6726 #~ msgstr "بدون وسوم"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@label"
6730 #~| msgid "Add Comment..."
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Comment:"
6733 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6734
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "Navigation Bar"
6737 #~ msgstr "شريط التصفح"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Modified:"
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Date Modified"
6744 #~ msgstr "عُدّل:"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Copy operation completed."
6748 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Move operation completed."
6752 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Link operation completed."
6756 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Renaming operation completed."
6760 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Text"
6765 #~ msgctxt "label"
6766 #~ msgid "Texts"
6767 #~ msgstr "نص"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6770 #~ msgid "with optional icon and description"
6771 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6772
6773 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6774 #~ msgid "No Tags"
6775 #~ msgstr "بدون وسوم"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6779 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "&Edit"
6783 #~ msgctxt "@item::intable"
6784 #~ msgid "Editing"
6785 #~ msgstr "&حرر"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6788 #~ msgid "Not yet tagged"
6789 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Move To Trash"
6793 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6797 #~| msgid "Rename..."
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6799 #~ msgid "&Rename..."
6800 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6804 #~| msgid "Properties"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6806 #~ msgid "&Properties"
6807 #~ msgstr "خصائص"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6811 #~| msgid "Preview"
6812 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6813 #~ msgid "P&review"
6814 #~ msgstr "معاينة"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 #~| msgid "Descending"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Des&cending"
6821 #~ msgstr "تنازلي"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~| msgid "Show Hidden Files"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6828 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6832 #~| msgid "Size"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "&Size"
6835 #~ msgstr "الحجم"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~| msgid "Date"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgid "D&ate"
6842 #~ msgstr "التاريخ"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~| msgid "Permissions"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgid "Pe&rmissions"
6849 #~ msgstr "التصاريح"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~| msgid "Owner"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "&Owner"
6856 #~ msgstr "المالك"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~| msgid "Group"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Gro&up"
6863 #~ msgstr "المجموعة"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~| msgid "Type"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "&Type"
6870 #~ msgstr "النوع"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~| msgid "Size"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~ msgid "&Size"
6877 #~ msgstr "الحجم"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~| msgid "Date"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "&Date"
6884 #~ msgstr "التاريخ"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~| msgid "Permissions"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "Pe&rmissions"
6891 #~ msgstr "التصاريح"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~| msgid "Owner"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "&Owner"
6898 #~ msgstr "المالك"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~| msgid "Group"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "&Group"
6905 #~ msgstr "المجموعة"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~| msgid "Type"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "&Type"
6912 #~ msgstr "النوع"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6916 #~| msgid "Icons"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6918 #~ msgid "&Icons"
6919 #~ msgstr "أيقونات"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6923 #~| msgid "Details"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6925 #~ msgid "Det&ails"
6926 #~ msgstr "تفاصيل"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6930 #~| msgid "Columns"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6932 #~ msgid "Col&umns"
6933 #~ msgstr "الأعمدة"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6936 #~ msgid "Quick View"
6937 #~ msgstr "عرض سريع"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Paste One Folder"
6941 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste One Item"
6945 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6946 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6947 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6948 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6949 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6950 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6951 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Browse through archives"
6955 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6956
6957 #~ msgctxt "@info"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6960 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"