1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
278 msgctxt "@action:inmenu File"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
590 msgstr "أوقف التحميل"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "اللسان التالي"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان السابق"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
793 msgctxt "@action:inmenu"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 msgctxt "@title:window"
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1311 msgctxt "@action:button"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1411 msgctxt "@title:window"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:506
1497 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1501 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1502 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1503 #: dolphintabwidget.cpp:510
1505 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1509 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgstr "شريط الموقع"
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Main Toolbar"
1521 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1523 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1525 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1527 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1528 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1529 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1530 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1531 "because following these folders from left to right leads here.</"
1532 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1533 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1534 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1535 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1537 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1538 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1539 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1540 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1541 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1542 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1543 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1560 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1561 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1562 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1563 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1564 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1565 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1566 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1567 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1573 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1587 msgid "Search for %1"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "يحمّل المجلد..."
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1598 msgctxt "@info:progress"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1605 msgid "Searching..."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1622 msgctxt "@info:status"
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "ميفاق غير صالح"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1699 msgstr[1] "ملف محدد"
1700 msgstr[2] "ملفان محددان"
1701 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1702 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1703 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "مجلد محدد"
1712 msgstr[1] "مجلد محدد"
1713 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1714 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1715 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1716 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1721 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1723 msgid "One Selected Item"
1724 msgid_plural "%1 Selected Items"
1725 msgstr[0] "عنصر محدد"
1726 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1727 msgstr[2] "عنصران محددان"
1728 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1729 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1734 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1736 msgid_plural "%1 Files"
1737 msgstr[0] "ملف واحد"
1738 msgstr[1] "ملف واحد"
1740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1741 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1746 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid_plural "%1 Folders"
1749 msgstr[0] "لا مجلدات"
1750 msgstr[1] "مجلد واحد"
1752 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1753 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "لا عناصر"
1763 msgstr[1] "عنصر واحد"
1765 msgstr[3] "%1 عناصر"
1766 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1771 msgctxt "@item:intable"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "لا عناصر"
1775 msgstr[1] "عنصر واحد"
1777 msgstr[3] "%1 عناصر"
1778 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1781 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1783 msgctxt "width × height"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1789 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1795 msgctxt "@title:group"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1801 msgctxt "@title:group Size"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1807 msgctxt "@title:group Size"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1813 msgctxt "@title:group Size"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1825 msgctxt "@title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1831 msgctxt "@title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1837 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1844 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "One Week Ago"
1852 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Two Weeks Ago"
1858 msgstr "قبل أسبوعين"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Three Weeks Ago"
1864 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Earlier this Month"
1870 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1885 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1893 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1894 "current locale, and yyyy is full year number."
1895 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1901 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1919 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1937 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1955 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1968 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1973 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1981 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1982 "and yyyy is full year number"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1989 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2024 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2025 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2026 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2092 msgstr "عدد الكلمات"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2101 msgid "Date Photographed"
2102 msgstr "تاريخ التصوير"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2112 msgctxt "@label width x height"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2162 msgstr "معدل البِتّات"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2171 msgid "Release Year"
2172 msgstr "سنة الإطلاق"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2176 msgid "Aspect Ratio"
2177 msgstr "النسبة الباعيّة"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2187 msgstr "معدل الإطارات"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2204 msgid "File Extension"
2205 msgstr "امتداد الملفّ"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2209 msgid "Deletion Time"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "مقصد الرابط"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2219 msgid "Downloaded From"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2235 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2239 msgctxt "@info:status"
2240 msgid "Unknown error."
2251 msgid "File Manager"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "Felix Ernst"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2270 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2274 msgctxt "@info:credit"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2282 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Elvis Angelaccio"
2288 msgstr "Elvis Angelaccio"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2294 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Emmanuel Pescosta"
2300 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2306 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Frank Reininghaus"
2312 msgstr "Frank Reininghaus"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2322 msgctxt "@info:credit"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2338 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2339 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2341 msgctxt "@info:credit"
2347 msgctxt "@info:credit"
2349 msgstr "David Faure"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2397 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2403 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2409 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2415 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Document to open"
2421 msgstr "المستند لفتحه"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2426 msgid "Hidden files shown"
2427 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2433 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2438 msgid "Automatic scrolling"
2439 msgstr "التمرير الآلي"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgstr "أعد التسمية..."
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Move to Trash"
2463 msgstr "انقل إلى المهملات"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show Hidden Files"
2475 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Limit to Home Directory"
2481 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Automatic Scrolling"
2487 msgstr "التمرير آليًا"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "إظهار المعاينات"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2510 msgid "Date display format"
2511 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2535 msgstr "التاريخ المكثف"
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2539 msgctxt "@label::textbox"
2540 msgid "Select which data should be shown:"
2541 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2549 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2550 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2551 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2552 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2553 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2560 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2566 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2568 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2569 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2571 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2575 msgstr "اضبط المهملات..."
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2583 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2587 msgid "Install Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "ملفات الصّوت"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "هذا الأسبوع"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2708 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Clear Selection"
2714 msgstr "امحُ التّحديد"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2718 msgctxt "String list separator"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2724 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2726 msgid_plural "Tags: %2"
2727 msgstr[0] "الوسم: %2"
2728 msgstr[1] "الوسم: %2"
2729 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2730 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2731 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2732 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2736 msgctxt "@action:button"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "من هنا (%1)"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2750 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2756 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2772 msgctxt "action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2784 msgctxt "action:button"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Search in your home directory"
2792 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2796 msgid "More Search Tools"
2797 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2802 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2804 msgid "Query Results from '%1'"
2805 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Copying"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2827 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2829 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2834 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2840 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Cutting"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2853 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2860 msgctxt "@action:button"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2868 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2875 msgstr "ألغ التكرار"
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2881 msgctxt "@action keep short"
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Moving"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2903 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2908 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2909 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2910 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2911 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2915 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2916 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2917 "الخاصة بها. </para>"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "ألصق من الحافظة"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2945 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2946 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2953 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2966 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2967 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2968 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2969 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2970 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3014 msgid "Permanently Delete %2"
3015 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3016 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3017 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3018 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3019 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3020 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3021 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3031 msgid "Duplicate %2"
3032 msgid_plural "Duplicate %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3048 msgid "Move %2 to the Trash"
3049 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3050 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3051 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3052 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3053 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3054 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3055 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3066 msgid_plural "Rename %2"
3067 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3068 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3069 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3070 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3071 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3072 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3087 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3088 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3089 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3090 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3091 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3092 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3093 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3103 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3104 msgid "Selection Mode"
3105 msgstr "وضع التّحديد"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Exit Selection Mode"
3111 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3115 msgctxt "@label:textbox"
3116 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3117 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3121 msgctxt "@label:textbox"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Download New Services..."
3129 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3138 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3143 msgid "Restart now?"
3144 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3148 msgctxt "@option:check"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "استخدام خط النظام"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3182 msgstr "حجم الأيقونة"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "حجم المعاينة"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3198 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3210 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3228 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3233 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3234 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "موضع الأعمدة"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr "الحشو الجانبي"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 msgid "Highlight entire row"
3270 msgstr "أبرز كامل الصف"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3288 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3301 msgid "Hidden files shown"
3302 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3310 "will be shown in the file view."
3312 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3326 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3341 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3343 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3344 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3350 msgid "Previews shown"
3351 msgstr "إظهار المعاينات"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3360 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3366 msgid "Grouped Sorting"
3367 msgstr "فرز مُجمَّع"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3375 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3381 msgid "Sort files by"
3382 msgstr "فرز الملفات حسب"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3392 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 msgid "Visible roles"
3420 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3426 msgid "Header column widths"
3427 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 msgid "Properties last changed"
3434 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3441 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 msgid "Additional Information"
3448 msgstr "معلومات إضافية"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3453 msgid "Should the URL be editable for the user"
3454 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3459 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3460 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3465 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3471 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3472 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3478 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3481 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3488 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3489 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3490 "were removed/renamed ...etc"
3492 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3493 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3502 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 msgstr "مسار المنزل"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3519 msgid "Split the view into two panes"
3520 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3525 msgid "Should the filter bar be shown"
3526 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3532 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3551 "running in the Terminal panel."
3552 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3557 msgid "Rename inline"
3558 msgstr "غير الاسم في السطر"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3563 msgid "Show selection toggle"
3564 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3570 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3573 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3579 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3584 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3585 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "أظهر التلميحات"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3603 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 msgid "Show the statusbar"
3615 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3620 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3626 msgid "Show the space information in the statusbar"
3627 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3632 msgid "Lock the layout of the panels"
3633 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3638 msgid "Enlarge Small Previews"
3639 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3645 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3648 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3653 msgid "Text width index"
3654 msgstr "فهرس عرض النص"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3659 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3660 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3663 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3665 msgid "Enabled plugins"
3666 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3670 msgctxt "@title:window"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3676 msgctxt "@title:group General settings"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3682 msgctxt "@title:group"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3688 msgctxt "@title:group"
3690 msgstr "أوضاع العرض"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3694 msgctxt "@title:group"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Context Menu"
3702 msgstr "قائمة السياق"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3706 msgctxt "@title:group"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "User Feedback"
3714 msgstr "مشاركة بياناتك"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3719 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3720 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3729 msgctxt "@option:radio"
3730 msgid "Use common display style for all folders"
3731 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3735 msgctxt "@option:radio"
3736 msgid "Remember display style for each folder"
3737 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3743 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3746 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3750 msgctxt "@title:group"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3756 msgctxt "option:radio"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3764 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3770 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Sorting mode: "
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Show tooltips"
3782 msgstr "أظهر التلميحات"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Miscellaneous: "
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show selection marker"
3795 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Rename inline"
3801 msgstr "غير الاسم في السطر"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3807 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3811 msgctxt "option:check"
3812 msgid "Turning off split view closes active pane"
3813 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3817 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3818 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3820 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure Preview for %1"
3824 msgstr "اضبط معاينة %1"
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "يفرغ المهملات"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Deleting files or folders"
3848 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3872 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3877 msgstr "اسأل دائمًا"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3881 msgid "Open in application"
3882 msgstr "افتح في تطبيق"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3892 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3899 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3906 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3907 msgid "Confirmations"
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3912 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3914 msgstr "شريط الحالة"
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Show previews in the view for:"
3920 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3922 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3924 msgid "Skip previews for local files above:"
3925 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3930 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3942 msgid "Skip previews for remote files above:"
3943 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3948 msgstr "بدون معاينة"
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3971 msgctxt "@title:tab"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "After current tab"
3993 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3995 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "At end of tab bar"
3999 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4001 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Open new tabs: "
4005 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Open archives as folder"
4011 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4013 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Open folders during drag operations"
4017 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4021 msgctxt "@title:group"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4027 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4028 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4029 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Select Home Location"
4035 msgstr "اختر موقع المنزل"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Current Location"
4041 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Use Default Location"
4047 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4051 msgctxt "@label:textbox"
4052 msgid "Show on startup:"
4053 msgstr "أظهر عند البدء:"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Begin in split view mode"
4059 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4063 msgid "New windows:"
4064 msgstr "نوافذ جديدة:"
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Make location bar editable"
4076 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Open new folders in tabs"
4082 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path in title bar"
4100 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4108 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4124 msgctxt "@action:button Choose font"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Default icon size:"
4132 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Preview icon size:"
4138 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4142 msgctxt "@label:listbox"
4144 msgstr "خط اللاصقة:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Label width:"
4174 msgstr "عرض اللصيقة:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Maximum lines:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Maximum width:"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4250 msgctxt "@option:check"
4252 msgstr "قابلة للتوسيع"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4264 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4270 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Open files and folders:"
4277 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Number of items"
4283 msgstr "عدد العناصر"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Size of contents, up to "
4289 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4294 msgid_plural " levels deep"
4295 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4296 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4297 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4298 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4299 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4300 msgstr[5] " مستوى عميق"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Folder size displays:"
4306 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4310 msgctxt "option:radio as in relative date"
4311 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4312 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4316 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4317 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4318 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4322 msgctxt "@title:group"
4324 msgstr "نمط التاريخ:"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4329 msgctxt "@info:tooltip"
4330 msgid "Size: 1 pixel"
4331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4332 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4333 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4334 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4335 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4336 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4337 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "View Display Style"
4343 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4359 msgctxt "@item:inlistbox"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show folders first"
4379 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "أظهر معاينة"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "أظهر في مجموعات"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Additional Information"
4409 msgstr "معلومات إضافية"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4413 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4414 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4418 msgctxt "@label:listbox"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4424 msgctxt "@label:listbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "خيارات العرض:"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "المجلد الحالي"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder and sub-folders"
4443 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4449 msgstr "كلّ المجلدات"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4453 msgctxt "@title:group"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Use as default view settings"
4461 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4469 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4475 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4476 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4480 msgctxt "@title:window"
4481 msgid "Applying View Properties"
4482 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4486 msgctxt "@info:progress"
4487 msgid "Counting folders: %1"
4488 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4492 msgctxt "@info:progress"
4494 msgstr "المجلدات: %1"
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4510 msgid "Sets the size of the file icons."
4511 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4521 msgid "Stop loading"
4522 msgstr "أوقف التحميل"
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4534 "device.</item></list></para>"
4536 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4537 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4538 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4539 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4540 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4541 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Show Zoom Slider"
4547 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4551 msgctxt "@action:inmenu"
4552 msgid "Show Space Information"
4553 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4557 msgctxt "@info:status Free disk space"
4559 msgstr "المتبقي %1"
4561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4563 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4564 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4565 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4567 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4569 msgid "Trash Emptied"
4570 msgstr "المهملات مفرغة"
4572 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4574 msgid "The Trash was emptied."
4575 msgstr "المهملات أُفرغت."
4577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 msgid "Count of available Network Shares"
4587 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4591 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4597 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "A subset of Dolphin settings."
4599 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4601 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4603 msgid "Select Remote Charset"
4604 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4614 msgstr "أعد التحميل"
4616 #: views/dolphinview.cpp:638
4618 msgctxt "@info:status"
4619 msgid "1 Folder selected"
4620 msgid_plural "%1 Folders selected"
4621 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4622 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4623 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4624 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4625 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4626 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4628 #: views/dolphinview.cpp:639
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "1 File selected"
4632 msgid_plural "%1 Files selected"
4633 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4634 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4635 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4636 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4637 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4638 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4640 #: views/dolphinview.cpp:641
4642 msgctxt "@info:status"
4644 msgid_plural "%1 Folders"
4645 msgstr[0] "لا مجلدات"
4646 msgstr[1] "مجلد واحد"
4648 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4649 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4652 #: views/dolphinview.cpp:642
4654 msgctxt "@info:status"
4656 msgid_plural "%1 Files"
4657 msgstr[0] "لا ملفات"
4658 msgstr[1] "ملف واحد"
4660 msgstr[3] "%1 ملفات"
4661 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4664 #: views/dolphinview.cpp:646
4666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4668 msgstr "%1، %2 (%3)"
4670 #: views/dolphinview.cpp:650
4672 msgctxt "@info:status files (size)"
4676 #: views/dolphinview.cpp:656
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "0 Folders, 0 Files"
4680 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4682 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4684 msgctxt "<filename> copy"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1042
4690 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4691 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4692 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4693 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4694 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4695 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4696 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4697 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1048
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "افتح عنصر"
4705 msgstr[1] "افتح العنصر"
4706 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4707 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4708 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4709 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1181
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Side Padding"
4715 msgstr "الحشو الجانبي"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1185
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Automatic Column Widths"
4721 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1190
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Custom Column Widths"
4727 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4729 #: views/dolphinview.cpp:1766
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4735 #: views/dolphinview.cpp:1775
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4741 #: views/dolphinview.cpp:1910
4743 msgctxt "@action:button"
4744 msgid "Rename and Hide"
4745 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1917
4750 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4751 "Do you still want to rename it?"
4753 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4754 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1919
4759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4760 "Do you still want to rename it?"
4762 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4763 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1921
4767 msgid "Hide this File?"
4768 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1921
4772 msgid "Hide this Folder?"
4773 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1977
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "The location is empty."
4779 msgstr "الموقع فارغ."
4781 #: views/dolphinview.cpp:1979
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location '%1' is invalid."
4785 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4787 #: views/dolphinview.cpp:2225
4792 #: views/dolphinview.cpp:2244
4794 msgid "Loading canceled"
4795 msgstr "أُلغي التحميل"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2246
4799 msgid "No items matching the filter"
4800 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4802 #: views/dolphinview.cpp:2248
4804 msgid "No items matching the search"
4805 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2250
4809 msgid "Trash is empty"
4810 msgstr "المهملات فارغة"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2253
4817 #: views/dolphinview.cpp:2256
4819 msgid "No files tagged with \"%1\""
4820 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4822 #: views/dolphinview.cpp:2260
4824 msgid "No recently used items"
4825 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2262
4829 msgid "No shared folders found"
4830 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2264
4834 msgid "No relevant network resources found"
4835 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2266
4839 msgid "No MTP-compatible devices found"
4840 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2268
4844 msgid "No Apple devices found"
4845 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2270
4849 msgid "No Bluetooth devices found"
4850 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2272
4854 msgid "Folder is empty"
4855 msgstr "المجلد فارغ"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4860 msgid "Create Folder..."
4861 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4867 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4868 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4870 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4871 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4878 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4879 "from if disk space is needed."
4881 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4882 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4883 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4890 "recovered by normal means."
4892 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4922 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4923 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4924 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4928 msgctxt "@action:incontextmenu"
4929 msgid "Copy Location"
4930 msgstr "انسخ المكان"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4934 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4935 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4936 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Move to Trash…"
4942 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location…"
4960 msgstr "انسخ المكان…"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4964 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4966 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4967 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4968 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4969 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4970 "interface> option is enabled.</para>"
4972 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4973 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4974 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4975 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4979 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4981 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4982 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4983 "the overview in folders with many items.</para>"
4985 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4986 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
4987 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4991 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4993 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4994 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4995 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4996 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4997 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4998 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4999 "of multiple folders in the same list.</para>"
5001 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5002 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5003 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5004 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5005 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5006 "في نفس القائمة. </para> "
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5010 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5016 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5017 msgid "This increases the icon size."
5018 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Reset Zoom Level"
5024 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5028 msgid "Zoom To Default"
5029 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5034 msgid "This resets the icon size to default."
5035 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5040 msgid "This reduces the icon size."
5041 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5045 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5051 msgctxt "@action:intoolbar"
5052 msgid "Show Previews"
5053 msgstr "اعرض المعاينات"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5058 msgid "Show preview of files and folders"
5059 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5069 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5070 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5074 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5075 msgid "Folders First"
5076 msgstr "المجلدات أولًا"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5081 msgid "Hidden Files Last"
5082 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Show Additional Information"
5094 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Show in Groups"
5100 msgstr "أظهر في مجموعات"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5106 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Show Hidden Files"
5112 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5119 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5120 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5121 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5124 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5125 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5126 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5127 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Adjust View Display Style..."
5133 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5140 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5151 msgid "Icons view mode"
5152 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5163 msgid "Compact view mode"
5164 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5175 msgid "Details view mode"
5176 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5180 msgctxt "Sort descending"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5186 msgctxt "Sort ascending"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5192 msgctxt "Sort descending"
5193 msgid "Largest First"
5194 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5198 msgctxt "Sort ascending"
5199 msgid "Smallest First"
5200 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Newest First"
5206 msgstr "الأحدث أولاً"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "Oldest First"
5212 msgstr "الأقدم أولاً"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Highest First"
5218 msgstr "الأعلى أولا"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "Lowest First"
5224 msgstr "الأدنى أولا"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5228 msgctxt "Sort descending"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5234 msgctxt "Sort ascending"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5242 "selection is empty when this text is shown."
5243 msgid "Actions for Current View"
5244 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5250 #. and a fallback will be used.
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5253 msgid "Actions for %1"
5254 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5260 "of selected files/folders."
5261 msgid "Actions for One Selected Item"
5262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5263 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5264 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5265 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5266 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5267 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5268 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5270 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Updating version information..."
5274 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5276 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5277 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5280 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5281 #~ "\"%2\"</application>."
5283 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5284 #~ "<application>%2</application>."
5286 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5289 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5292 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5293 #~ "\"%2\"</application>."
5295 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5296 #~ "\"%2\"</application>."
5298 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5299 #~ "\"%2\"</application>."
5301 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5302 #~ "\"%2\"</application>."
5304 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5308 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5310 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5311 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5312 #~ "commands and configuration options."
5314 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5315 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5317 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5319 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5320 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5322 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5323 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5325 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5327 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5328 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5330 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5331 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5333 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5335 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5336 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5337 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5338 #~ "help is available for a spot.</para>"
5340 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5341 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5342 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5346 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5347 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5348 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5349 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5350 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5351 #~ "used to this.</para>"
5353 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5354 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5355 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5356 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5357 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5361 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5362 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5364 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5365 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5367 #~ msgctxt "@info:credit"
5369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5375 #~ msgid "Font family"
5376 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5378 #~ msgid "Font size"
5379 #~ msgstr "حجم الخط"
5384 #~ msgid "Font weight"
5385 #~ msgstr "وزن الخط"
5388 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5390 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5393 #~ msgid "Leading Column Padding"
5394 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Leading Column Padding"
5398 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5400 #~ msgctxt "width x height"
5413 #~ msgid "Safely Remove"
5414 #~ msgstr "أزل بأمان"
5418 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5421 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5422 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5425 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5426 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5429 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5430 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Open in New Tab"
5434 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Open in New Window"
5438 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Add Entry..."
5458 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Icon Size"
5462 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5464 #~ msgctxt "Small icon size"
5465 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5466 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5468 #~ msgctxt "Medium icon size"
5469 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5470 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5472 #~ msgctxt "Large icon size"
5473 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5476 #~ msgctxt "Huge icon size"
5477 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5478 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5481 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5482 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5485 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5486 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5490 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5493 #~ msgid "Sett&ings"
5494 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5497 #~| msgctxt "@action"
5499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5504 #~| msgctxt "@option:check"
5505 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5506 #~ msgctxt "@action"
5507 #~ msgid "Show menu"
5508 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "Dolphin Part"
5516 #~ msgstr "جزء دولفين"
5519 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgid "Navigation"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Url Navigator"
5523 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5524 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5525 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5526 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5527 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5528 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5529 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5531 #~ msgctxt "@item:intable"
5536 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5537 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5539 #~ msgctxt "@info:status"
5540 #~ msgid "Unknown size"
5541 #~ msgstr "حجم مجهول"
5544 #~| msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Start in:"
5551 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5552 #~| msgid "Add to Places"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5555 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Rename Items"
5559 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5561 #~ msgctxt "@label:textbox"
5562 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5563 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5565 #~ msgctxt "@info:status"
5566 #~ msgid "New name #"
5567 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5569 #~ msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5571 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5572 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5573 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5574 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5575 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5576 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5577 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5580 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5581 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "View Properties"
5585 #~ msgstr "خصائص العرض"
5587 #~ msgid "Show facets widget"
5588 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5591 #~| msgctxt "action:button"
5592 #~| msgid "Fewer Options"
5593 #~ msgctxt "@action:button"
5594 #~ msgid "Fewer Options"
5595 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5598 #~| msgctxt "action:button"
5599 #~| msgid "More Options"
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "More Options"
5602 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgstr "المجلّدات"
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5628 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5629 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5651 #~ msgid "Add to Places"
5652 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #~ msgid "Descending"
5656 #~ msgstr "تنازليًا"
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "Configure Shown Data"
5660 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5662 #~ msgctxt "@label::textbox"
5663 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5664 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5666 #~ msgctxt "action:button"
5667 #~ msgid "Everywhere"
5668 #~ msgstr "كلّ مكان"
5670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5671 #~ msgid "Unchanged"
5672 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5674 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5675 #~ msgid "Horizontally flipped"
5676 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5679 #~ msgid "180° rotated"
5680 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5683 #~ msgid "Vertically flipped"
5684 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5687 #~ msgid "90° rotated"
5688 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5691 #~ msgid "270° rotated"
5692 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5696 #~ msgstr "اللاصقة:"
5698 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5699 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5702 #~ msgid "Location:"
5706 #~ msgid "Choose an icon:"
5707 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5709 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5710 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Add Places Entry"
5714 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Edit Places Entry"
5718 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgid "Show All Entries"
5722 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "Properties"
5729 #~| msgctxt "@title:window"
5730 #~| msgid "Additional Information"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Additional Information Shown"
5733 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Apply View Properties To"
5737 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5739 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgid "Use these view properties as default"
5741 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5743 #~ msgctxt "option:check"
5744 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5745 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5757 #~ msgstr "المعاينة:"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "اختر الكل"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~ msgstr "أعد التحميل"
5800 #~ msgid "Image Size"
5801 #~ msgstr "حجم الصورة"
5808 #~ msgid "Recently Saved"
5809 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5812 #~ msgid "Search For"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgstr "المهملات"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Yesterday"
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "This Month"
5845 #~ msgstr "هذا الشهر"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Last Month"
5849 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Documents"
5853 #~ msgstr "المستندات"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Audio Files"
5861 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgstr "المرئيات"
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~| msgid "Empty Trash"
5870 #~ msgid "Empty Search"
5871 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "&Move to Trash"
5879 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5882 #~ msgid "Rename..."
5883 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5891 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5897 #~ msgctxt "option:check"
5898 #~ msgid "Natural sorting of items"
5899 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5903 #~| msgid "Current folder"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5905 #~ msgid "%1 - current folder"
5906 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5909 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5910 #~| msgid "Current folder"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5912 #~ msgid "%1 - current device"
5913 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - all devices"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Paste Into Folder"
5924 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5926 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5931 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5932 #~ "locale, and %Y is full year number"
5933 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5934 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5937 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5938 #~ "and %Y is full year number"
5943 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5944 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5951 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5952 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5956 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Text"
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5981 #~ msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgid "Last Week"
5983 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5986 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5987 #~ "full year number"
5988 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5989 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5995 #~| msgctxt "@title:group Date"
5997 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6002 #~| msgctxt "@title:group Date"
6003 #~| msgid "Yesterday"
6004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6005 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "المهملات"
6013 #~| msgctxt "@label:slider"
6014 #~| msgid "Maximum file size:"
6015 #~ msgctxt "@option:option"
6016 #~ msgid "Maximum Rating"
6017 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Information Message"
6033 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Copy Error Message"
6037 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "No destination"
6041 #~ msgstr "بدون مقصد"
6043 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6045 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Do not create previews for"
6049 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6051 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6052 #~ msgid "Local files above:"
6053 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Version Control Systems"
6057 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6060 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6061 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Permissions"
6081 #~ msgstr "التصاريح"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~ msgstr "المجموعة"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Destination"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgstr "حسب الاسم"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgstr "حسب الحجم"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "حسب المالك"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6132 #~ msgid "Additional information"
6133 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6141 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6144 #~| msgid "Is the application started the first time"
6146 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6148 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6150 #~ msgctxt "@title:tab"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgid "Arrangement:"
6160 #~ msgstr "الترتيب:"
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6171 #~ msgid "Grid spacing:"
6172 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6194 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~ msgid "Expandable Folders"
6196 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6198 #~ msgctxt "@title:menu"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #~| msgctxt "@info:credit"
6208 #~| msgid "Documentation"
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6210 #~ msgid "Link Destination"
6214 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgctxt "@title::column"
6220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6221 #~ msgid "Deselect Item"
6222 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6225 #~ msgid "Show hidden files"
6226 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6229 #~ msgid "Show preview"
6230 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6232 #~ msgid "Arrangement"
6235 #~ msgid "Item height"
6236 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6238 #~ msgid "Item width"
6239 #~ msgstr "عرض العنصر"
6241 #~ msgid "Grid spacing"
6242 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6244 #~ msgid "Number of textlines"
6245 #~ msgstr "عدد السطور"
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Change Tags..."
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6255 #~| msgctxt "@label:textbox"
6256 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6257 #~ msgctxt "@label::textbox"
6258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6259 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6262 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgstr "بدون وسوم"
6269 #~| msgctxt "@title:group Date"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~| msgctxt "@title:group Date"
6277 #~| msgid "Yesterday"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Yesterday"
6283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Open in New Window"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6294 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6299 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6303 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6306 #~| msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~ msgid "View Mode"
6314 #~ msgstr "نمط العرض"
6317 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6324 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6328 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6331 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6338 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6345 #~| msgctxt "@title:group"
6352 #~| msgctxt "@title"
6353 #~| msgid "File Manager"
6355 #~ msgid "Filenames"
6356 #~ msgstr "مدير الملفات"
6359 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~| msgctxt "@label:listbox"
6379 #~| msgid "Sorting:"
6385 #~| msgctxt "@label Tag name"
6391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "التصاريح"
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgstr "المجموعة"
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "التصاريح"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~ msgstr "المجموعة"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "التصاريح"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6457 #~ msgstr "المجموعة"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "Additional Information"
6465 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6469 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Add Comment..."
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Commit..."
6476 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "SVN Delete"
6486 #~| msgctxt "@label"
6487 #~| msgid "Add Comment..."
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "SVN Commit"
6490 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Add Comment..."
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Total size:"
6503 #~ msgid "Total Size:"
6504 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgctxt "@label file type"
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~| msgid "Create New Tag"
6517 #~ msgid "Create new tag:"
6518 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Delete tag"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Delete tag"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "New Tag..."
6545 #~ msgid "Add Tags..."
6546 #~ msgstr "وسم جديد..."
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Change Tags..."
6552 #~ msgid "Change..."
6553 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6555 #~ msgctxt "@info:progress"
6556 #~ msgid "Changing annotations"
6557 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Modified:"
6576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~| msgid "Permissions"
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgid "Permissions"
6592 #~ msgstr "التصاريح"
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Change Comment..."
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Change Comment"
6599 #~ msgstr "غير تعليق..."
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Add Comment..."
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "Add Comment"
6606 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~ msgctxt "@label file content size"
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Modified:"
6618 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6626 #~ msgid "MIME Type"
6627 #~ msgstr "حسب النوع"
6630 #~| msgctxt "@label:textbox"
6631 #~| msgid "Location:"
6632 #~ msgctxt "@label file URL"
6637 #~| msgctxt "@info:status"
6638 #~| msgid "Created folder."
6641 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6644 #~| msgctxt "@action:button"
6651 #~| msgctxt "@label"
6653 #~ msgctxt "@label number of lines"
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Modified:"
6660 #~ msgctxt "@label EXIF"
6665 #~| msgctxt "@label"
6667 #~ msgctxt "@label image width and height"
6668 #~ msgid "Width x Height"
6669 #~ msgstr "الارتفاع:"
6672 #~| msgctxt "@label:listbox"
6673 #~| msgid "Sorting:"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6683 #~ msgstr "بدون وسوم"
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Add Comment..."
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6693 #~| msgctxt "@title"
6694 #~| msgid "File Manager"
6696 #~ msgid "File Name"
6697 #~ msgstr "مدير الملفات"
6704 #~ msgid "Modified:"
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~| msgid "Permissions"
6718 #~ msgid "Permissions:"
6719 #~ msgstr "التصاريح"
6722 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6726 #~ msgstr "بدون وسوم"
6729 #~| msgctxt "@label"
6730 #~| msgid "Add Comment..."
6733 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "Navigation Bar"
6737 #~ msgstr "شريط التصفح"
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Modified:"
6743 #~ msgid "Date Modified"
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Copy operation completed."
6748 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Move operation completed."
6752 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Link operation completed."
6756 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Renaming operation completed."
6760 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6770 #~ msgid "with optional icon and description"
6771 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6773 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6775 #~ msgstr "بدون وسوم"
6778 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6779 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6783 #~ msgctxt "@item::intable"
6787 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6788 #~ msgid "Not yet tagged"
6789 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Move To Trash"
6793 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6797 #~| msgid "Rename..."
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6799 #~ msgid "&Rename..."
6800 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6804 #~| msgid "Properties"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6806 #~ msgid "&Properties"
6810 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6812 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 #~| msgid "Descending"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Des&cending"
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~| msgid "Show Hidden Files"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6828 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~| msgid "Permissions"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgid "Pe&rmissions"
6849 #~ msgstr "التصاريح"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgstr "المجموعة"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~| msgid "Permissions"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "Pe&rmissions"
6891 #~ msgstr "التصاريح"
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgstr "المجموعة"
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6936 #~ msgid "Quick View"
6937 #~ msgstr "عرض سريع"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Paste One Folder"
6941 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste One Item"
6945 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6946 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6947 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6948 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6949 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6950 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6951 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Browse through archives"
6955 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6959 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6960 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"