]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
297 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
298 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
299 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
300 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Lõika…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
318 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
319 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
320 "algsest asukohast."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopeeri…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
337 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
338 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aseta"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
355 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
356 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
378 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
835 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
848 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
849 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
850 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
851 "sisu eelvaatlust.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
864 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
865 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
866 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
867 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Kataloogid"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
884 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
885 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
897 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
898 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
899 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
900 "para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
920 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
921 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
922 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
923 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
924 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
925 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
939 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
940 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
941 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
942 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
943 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
944 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Asukohad"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Näita peidetud asukohti"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
966 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
979 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
980 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
981 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
982 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
989 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
990 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
991 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
992 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
993 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
994 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
995 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
996 "interface> to display it again.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
999 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1000 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1001 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1002 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1003 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1004 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1005 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1006 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1007 "para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Paneelide näitamine"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1026 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1027 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1028 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1029 "emphasis>.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Sulge"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Sulge"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close right view"
1053 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1058 msgid "Split"
1059 msgstr "Poolita"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Split view"
1065 msgstr "Poolita vaade"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1079 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1080 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1081 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1082 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1083 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1090 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1091 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1092 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1093 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1094 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1095 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1096 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1099 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1100 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1101 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1102 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1103 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1104 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1105 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1125 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1126 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1127 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1128 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1129 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1130 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1131 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1132 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1133 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1134 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1146 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1147 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1158 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1159 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1171 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1172 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1191 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1193 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1200 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1201 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1202 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1203 #| "don't get too used to this.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1216 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1217 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1218 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1219 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1226 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1227 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1237 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1238 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1254 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1255 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1256 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1257 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1258 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1259 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1260 "emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1271 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1272 "keelde tõlgitud."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1282 "teegid ja hooldajad."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1294 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1295 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1296 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "Tühjenda prügikast"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "Asukohariba"
1332 msgstr[1] "Asukoharibad"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:166
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "&Edit File Type..."
1338 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:170
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching..."
1344 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:175
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect All"
1356 msgstr "Tühista kõik valikud"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:198
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 msgid "App&lications"
1362 msgstr "&Rakendused"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:201
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "&Network Folders"
1368 msgstr "&Võrgukataloogid"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:204
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "Trash"
1374 msgstr "Prügikast"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:207
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Autostart"
1380 msgstr "Autostart"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:212
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1385 msgid "Find File..."
1386 msgstr "Otsi faili..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:218
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Open &Terminal"
1392 msgstr "Ava &terminal"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:487
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Valimine"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:488
1401 #, kde-format
1402 msgid "Select all items matching this pattern:"
1403 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:494
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:window"
1408 msgid "Unselect"
1409 msgstr "Valiku tühistamine"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:495
1412 #, kde-format
1413 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #: dolphinpart.rc:5
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "&Redigeerimine"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1423 #: dolphinpart.rc:15
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Valik"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (view)
1430 #: dolphinpart.rc:24
1431 #, kde-format
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Vaade"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (go)
1436 #: dolphinpart.rc:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "&Go"
1439 msgstr "&Liikumine"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1442 #: dolphinpart.rc:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Tools"
1446 msgstr "Tööriistad"
1447
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1449 #: dolphinpart.rc:51
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Dolphin Toolbar"
1453 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1459
1460 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1463 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1464
1465 #: dolphintabbar.cpp:128
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "New Tab"
1469 msgstr "Uus kaart"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:129
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "Detach Tab"
1475 msgstr "Haagi kaart lahti"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:130
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Close Other Tabs"
1481 msgstr "Sulge teised kaardid"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:131
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Tab"
1487 msgstr "Sulge kaart"
1488
1489 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1490 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1491 #: dolphintabwidget.cpp:506
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1494 #| msgid "%1 (%2)"
1495 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1496 msgid "%1 | (%2)"
1497 msgstr "%1 (%2)"
1498
1499 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1500 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1501 #: dolphintabwidget.cpp:510
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1504 msgid "(%1) | %2"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1508 #: dolphinui.rc:59
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Location Bar"
1512 msgstr "Asukohariba"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinui.rc:105
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Main Toolbar"
1519 msgstr "Peamine tööriistariba"
1520
1521 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1524 msgid ""
1525 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1526 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1527 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1528 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1529 "because following these folders from left to right leads here.</"
1530 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1531 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1532 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1533 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1536 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1537 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1538 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1539 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1540 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1541 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1542 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1543 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1548 msgid ""
1549 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1550 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1551 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1552 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1553 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1554 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1555 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1556 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1557 "find an item.</item></list></para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1560 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1561 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1562 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1563 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1564 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1565 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1566 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1567 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1570 #, kde-format
1571 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1572 msgstr ""
1573 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1581 #, kde-format
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "Otsing"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1586 #, kde-format
1587 msgid "Search for %1"
1588 msgstr "%1 otsimine"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Sorting..."
1600 msgstr "Sorteerimine ..."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info"
1605 msgid "Searching..."
1606 msgstr "Otsimine ..."
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid ""
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "Vigane protokoll"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgid ""
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1644
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1646 #, kde-format
1647 msgid "Filter..."
1648 msgstr "Filter ..."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "Peida filtririba"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1659 msgid "\"%1\""
1660 msgstr "elemendi \"%1\""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 "folders."
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 "files/folders."
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1699 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1705 msgid "One Selected Folder"
1706 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1707 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1708 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1714 "folders."
1715 msgid "One Selected Item"
1716 msgid_plural "%1 Selected Items"
1717 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1718 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action:inmenu"
1723 #| msgid "Paste One File"
1724 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1725 msgid "One File"
1726 msgid_plural "%1 Files"
1727 msgstr[0] "Üks fail"
1728 msgstr[1] "%1 faili"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "1 Folder"
1734 #| msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Folder"
1737 msgid_plural "%1 Folders"
1738 msgstr[0] "Üks kataloog"
1739 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@title:window"
1744 #| msgid "Rename Item"
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid "One Item"
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "Üks element"
1750 msgstr[1] "%1 elementi"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@item:intable"
1755 msgid "%1 item"
1756 msgid_plural "%1 items"
1757 msgstr[0] "%1 element"
1758 msgstr[1] "%1 elementi"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "width × height"
1763 msgid "%1 × %2"
1764 msgstr "%1 × %2"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1769 msgid "0 - 9"
1770 msgstr "0 - 9"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group"
1775 msgid "Others"
1776 msgstr "Muud"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Kataloogid"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Small"
1788 msgstr "Väike"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Medium"
1794 msgstr "Keskmine"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Big"
1800 msgstr "Suur"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Today"
1806 msgstr "Täna"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Yesterday"
1812 msgstr "Eile"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1817 msgid "dddd"
1818 msgstr "dddd"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "One Week Ago"
1831 msgstr "Ühe nädala eest"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Two Weeks Ago"
1837 msgstr "Kahe nädala eest"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Three Weeks Ago"
1843 msgstr "Kolme nädala eest"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Earlier this Month"
1849 msgstr "Varem sel kuul"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1873 "current locale, and yyyy is full year number."
1874 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 "@title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1947 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1961 "and yyyy is full year number"
1962 msgid "MMMM, yyyy"
1963 msgstr "MMMM yyyy"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 "group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Read, "
1978 msgstr "Lugemisõigus, "
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgid "Write, "
1985 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Execute, "
1992 msgstr "Käivitamisõigus, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Forbidden"
1999 msgstr "Keelatud"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2004 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2005 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Name"
2010 msgstr "Nimi"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Size"
2015 msgstr "Suurus"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Modified"
2020 msgstr "Muudetud"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Created"
2025 msgstr "Loodud"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Accessed"
2030 msgstr "Vaadatud"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Tüüp"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Rating"
2040 msgstr "Hinnang"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Tags"
2045 msgstr "Sildid"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Comment"
2050 msgstr "Kommentaar"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Title"
2055 msgstr "Pealkiri"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Document"
2061 msgstr "Dokument"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Author"
2066 msgstr "Autor"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Word Count"
2071 msgstr "Sõnade arv"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Line Count"
2076 msgstr "Ridade arv"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Date Photographed"
2081 msgstr "Foto tegemisaeg"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Image"
2088 msgstr "Pilt"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2091 msgctxt "@label width x height"
2092 msgid "Dimensions"
2093 msgstr "Mõõtmed"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Width"
2098 msgstr "Laius"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Height"
2103 msgstr "Kõrgus"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Orientation"
2108 msgstr "Orientatsioon"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Artist"
2113 msgstr "Esitaja"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Audio"
2121 msgstr "Heli"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Genre"
2126 msgstr "Žanr"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Album"
2131 msgstr "Album"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Duration"
2136 msgstr "Kestus"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Bitrate"
2141 msgstr "Bitikiirus"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Track"
2146 msgstr "Rada"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Release Year"
2151 msgstr "Väljalaskeaasta"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Aspect Ratio"
2156 msgstr "Kuvasuhe"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Video"
2161 msgstr "Video"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Frame Rate"
2166 msgstr "Kaadrisagedus"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Path"
2171 msgstr "Asukoht"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Other"
2179 msgstr "Muu"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "File Extension"
2184 msgstr "Faililaiend"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Deletion Time"
2189 msgstr "Kustutamisaeg"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Link Destination"
2194 msgstr "Lingi sihtkoht"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Downloaded From"
2199 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Permissions"
2204 msgstr "Õigused"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Owner"
2209 msgstr "Omanik"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "User Group"
2214 msgstr "Kasutaja grupp"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Unknown error."
2220 msgstr "Tundmatu viga."
2221
2222 #: main.cpp:91
2223 #, kde-format
2224 msgid "Dolphin"
2225 msgstr "Dolphin"
2226
2227 #: main.cpp:92
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title"
2230 msgid "File Manager"
2231 msgstr "Failihaldur"
2232
2233 #: main.cpp:94
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2237 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2238
2239 #: main.cpp:96
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Felix Ernst"
2243 msgstr "Felix Ernst"
2244
2245 #: main.cpp:97
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2250
2251 #: main.cpp:99
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr "Méven Car"
2256
2257 #: main.cpp:100
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2261 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2262
2263 #: main.cpp:102
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Elvis Angelaccio"
2267 msgstr "Elvis Angelaccio"
2268
2269 #: main.cpp:103
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2274
2275 #: main.cpp:105
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2279 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2280
2281 #: main.cpp:106
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2285 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2286
2287 #: main.cpp:108
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Frank Reininghaus"
2291 msgstr "Frank Reininghaus"
2292
2293 #: main.cpp:109
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2297 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2298
2299 #: main.cpp:111
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Peter Penz"
2303 msgstr "Peter Penz"
2304
2305 #: main.cpp:112
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2309 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2310
2311 #: main.cpp:114
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Sebastian Trüg"
2315 msgstr "Sebastian Trüg"
2316
2317 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2318 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Developer"
2322 msgstr "Arendaja"
2323
2324 #: main.cpp:117
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "David Faure"
2328 msgstr "David Faure"
2329
2330 #: main.cpp:120
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Aaron J. Seigo"
2334 msgstr "Aaron J. Seigo"
2335
2336 #: main.cpp:123
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Rafael Fernández López"
2340 msgstr "Rafael Fernández López"
2341
2342 #: main.cpp:126
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Kevin Ottens"
2346 msgstr "Kevin Ottens"
2347
2348 #: main.cpp:129
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Holger Freyther"
2352 msgstr "Holger Freyther"
2353
2354 #: main.cpp:132
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Max Blazejak"
2358 msgstr "Max Blazejak"
2359
2360 #: main.cpp:135
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Michael Austin"
2364 msgstr "Michael Austin"
2365
2366 #: main.cpp:136
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Documentation"
2370 msgstr "Dokumentatsioon"
2371
2372 #: main.cpp:145
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2376 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2377
2378 #: main.cpp:147
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2382 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2383
2384 #: main.cpp:148
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2389
2390 #: main.cpp:149
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:shell"
2393 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2397
2398 #: main.cpp:150
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Document to open"
2402 msgstr "Avatav dokument"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2406 #, kde-format
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 msgstr ""
2415 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Automaatne kerimine"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Cut"
2427 msgstr "Lõika"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "Kopeeri"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Rename..."
2439 msgstr "Nimeta ümber..."
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Move to Trash"
2445 msgstr "Viska prügikasti"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "Kustuta"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Show Hidden Files"
2457 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Limit to Home Directory"
2463 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Automatic Scrolling"
2469 msgstr "Automaatne kerimine"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Properties"
2475 msgstr "Omadused"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 #, kde-format
2480 msgid "Previews shown"
2481 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Auto-Play media files"
2487 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2491 #, kde-format
2492 msgid "Date display format"
2493 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2494
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Preview"
2499 msgstr "Eelvaatlus"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Configure..."
2511 msgstr "Seadista..."
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Condensed Date"
2517 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2518
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@label::textbox"
2522 msgid "Select which data should be shown:"
2523 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2524
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "%1 item selected"
2529 msgid_plural "%1 items selected"
2530 msgstr[0] "%1 element valitud"
2531 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #, kde-format
2535 msgid "play"
2536 msgstr "esita"
2537
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #, kde-format
2540 msgid "pause"
2541 msgstr "paus"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 #, kde-format
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2547 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2548
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure Trash…"
2553 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2554
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2556 #, kde-format
2557 msgid ""
2558 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2559 "and then reopen the panel."
2560 msgstr ""
2561 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2562 "ja ava siis paneel uuesti."
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2565 #, kde-format
2566 msgid "Install Konsole"
2567 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #, kde-format
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "Asukoht"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #, kde-format
2578 msgid "What"
2579 msgstr "Mis"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Any Type"
2585 msgstr "Kõik tüübid"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Folders"
2591 msgstr "Kataloogid"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Documents"
2597 msgstr "Dokumendid"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Images"
2603 msgstr "Pildid"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Audio Files"
2609 msgstr "Helifailid"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Videos"
2615 msgstr "Videod"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Date"
2621 msgstr "Kõik kuupäevad"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Today"
2627 msgstr "Täna"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Yesterday"
2633 msgstr "Eile"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "This Week"
2639 msgstr "See nädal"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "This Month"
2645 msgstr "See kuu"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "This Year"
2651 msgstr "See aasta"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Rating"
2657 msgstr "Kõik hinnangud"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "1 or more"
2663 msgstr "1 või rohkem"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "2 or more"
2669 msgstr "2 või rohkem"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "3 or more"
2675 msgstr "3 või rohkem"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr "4 või rohkem"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2687 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Clear Selection"
2693 msgstr "Puhasta valik"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "String list separator"
2698 msgid ", "
2699 msgstr ", "
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid "Tag: %2"
2705 msgid_plural "Tags: %2"
2706 msgstr[0] "Silt: %2"
2707 msgstr[1] "Sildid: %2"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Add Tags"
2713 msgstr "Lisa silte"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "From Here (%1)"
2719 msgstr "Alates siit (%1)"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2725 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2731 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:tooltip"
2736 msgid "Quit searching"
2737 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Filename"
2743 msgstr "Failinimi"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Content"
2749 msgstr "Sisu"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "From Here"
2755 msgstr "Siin"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Your files"
2761 msgstr "Sinu failid"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2767 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2770 #, kde-format
2771 msgid "More Search Tools"
2772 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2778 "user entered."
2779 msgid "Query Results from '%1'"
2780 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2788 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:button"
2797 #| msgid "Cancel"
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Copying"
2800 msgstr "Loobu"
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2812 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2815 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2820 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2823 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2829 #| msgid "Cancel"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2832 msgstr "Loobu"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel"
2849 msgstr "Loobu"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2857 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::intable"
2863 #| msgid "Conflicting"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Duplicating"
2866 msgstr "Konfliktis"
2867
2868 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2869 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action keep short"
2873 msgid "More"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2890 msgstr "Loobu"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2899 #, kde-kuit-format
2900 msgid ""
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 "para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2909 #, kde-format
2910 msgctxt ""
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2930 msgid ""
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] ""
2979 msgstr[1] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3002 #| msgid "Duplicate Here"
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] "Klooni siin"
3007 msgstr[1] "Klooni siin"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3022 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "&Rename"
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Rename %2"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3037 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Valik"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Valik"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search..."
3085 msgstr "Otsing ..."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@info"
3096 #| msgid ""
3097 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3098 #| "settings."
3099 msgctxt "@info"
3100 msgid ""
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "settings."
3103 msgstr ""
3104 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3105 "taaskäivitada."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info"
3110 msgid "Restart now?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@option:check"
3116 msgid "Delete"
3117 msgstr "Kustutamine"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3128 msgid "%1: %2"
3129 msgstr "%1: %2"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3137 #, kde-format
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 #, kde-format
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Ikooni suurus"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3157 #, kde-format
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3163 #, kde-format
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3189 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3195 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3201 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3207 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3213 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr "Veergude asend"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, kde-format
3242 msgid "Expandable folders"
3243 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3247 #, kde-format
3248 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3253 #, kde-format
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3255 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3259 #, kde-format
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 msgstr ""
3262 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3263 "absoluutseid"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Hidden files shown"
3270 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3278 "will be shown in the file view."
3279 msgstr ""
3280 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3281 "punkt (.)."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Version"
3288 msgstr "Versioon"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3295 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "View Mode"
3302 msgstr "Vaaterežiim"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3310 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3311 msgstr ""
3312 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3313 "veerud (2)."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Previews shown"
3320 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 "icon."
3329 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Grouped Sorting"
3336 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid ""
3343 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3344 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Sort files by"
3351 msgstr "Failide sorteerimine"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "performed on."
3360 msgstr ""
3361 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3362 "sorteerimine."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Order in which to sort files"
3369 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3376 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Nähtavad rollid"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Päiseveergude laius"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Lisateave"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3442 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3449 "instance"
3450 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3458 "were removed/renamed ...etc"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3466 "UI)"
3467 msgstr ""
3468 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3469 "kasutajaliideses)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "Kodu URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, kde-format
3480 msgid "Remember open folders and tabs"
3481 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3485 #, kde-format
3486 msgid "Split the view into two panes"
3487 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the filter bar be shown"
3493 msgstr "Kas näidata filtririba"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3499 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 #, kde-format
3504 msgid "Browse through archives"
3505 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3511 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr ""
3520 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3521 "terminalipaneelil mõni programm."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, kde-format
3526 msgid "Rename inline"
3527 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show selection toggle"
3533 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 "mode bottom bar."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 #, kde-format
3552 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 #, kde-format
3558 msgid "New tab will be open after last one"
3559 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show tooltips"
3565 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 #, kde-format
3570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3571 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3577 msgstr ""
3578 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show the statusbar"
3584 msgstr "Olekuriba näitamine"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3600 #, kde-format
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3606 #, kde-format
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 "items"
3616 msgstr ""
3617 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3618 "valimine"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3622 #, kde-format
3623 msgid "Text width index"
3624 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3630 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3633 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "Enabled plugins"
3636 msgstr "Lubatud pluginad"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:window"
3641 msgid "Configure"
3642 msgstr "Seadistamine"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group General settings"
3647 msgid "General"
3648 msgstr "Üldine"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Startup"
3654 msgstr "Käivitamine"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "View Modes"
3660 msgstr "Vaaterežiimid"
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Navigation"
3666 msgstr "Liikumine"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3672 msgstr "Kontekstimenüü"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Trash"
3678 msgstr "Prügikast"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3684 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3690 msgstr ""
3691 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3694 #, kde-format
3695 msgid "Warning"
3696 msgstr "Hoiatus"
3697
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Remember display style for each folder"
3708 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid ""
3714 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3715 "properties for."
3716 msgstr ""
3717 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3718 "muudad."
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "View: "
3724 msgstr "Vaade:"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Natural"
3730 msgstr "Loomulik"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3736 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3742 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Sorting mode: "
3748 msgstr "Sortimisviis:"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show tooltips"
3754 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Miscellaneous: "
3761 msgstr "Muu:"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show selection marker"
3767 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:check"
3772 msgid "Rename inline"
3773 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3779 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Turning off split view closes active pane"
3785 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3788 #, kde-format
3789 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3790 msgstr ""
3791 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3792
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3827 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3833 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3839 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "When opening an executable file:"
3845 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3848 #, kde-format
3849 msgid "Always ask"
3850 msgstr "Alati küsitakse"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3853 #, kde-format
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Avatakse rakenduses"
3856
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3858 #, kde-format
3859 msgid "Run script"
3860 msgstr "Käivitatakse skript"
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3866 msgid "Behavior"
3867 msgstr "Käitumine"
3868
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3873 msgid "Previews"
3874 msgstr "Eelvaatlused"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3880 msgid "Confirmations"
3881 msgstr "Kinnitused"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 msgid "Status Bar"
3887 msgstr "Olekuriba"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Show previews in the view for:"
3893 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3896 #, kde-format
3897 msgid "Skip previews for local files above:"
3898 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3904 msgid " MiB"
3905 msgstr " MiB"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3908 #, kde-format
3909 msgid "No limit"
3910 msgstr "Piiramata"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Skip previews for remote files above:"
3916 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3919 #, kde-format
3920 msgid "No previews"
3921 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3922
3923 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "Olekuriba näitamine"
3928
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3940
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab"
3945 msgid "Icons"
3946 msgstr "Ikoonid"
3947
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab"
3952 msgid "Compact"
3953 msgstr "Kompaktne"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Details"
3960 msgstr "Üksikasjad"
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "After current tab"
3966 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3967
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "At end of tab bar"
3972 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Open new tabs: "
3978 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Open archives as folder"
3984 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Open folders during drag operations"
3990 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
3991
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "General: "
3996 msgstr "Üldine: "
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4001 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4002 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "Vali kodu asukoht"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:textbox"
4025 msgid "Show on startup:"
4026 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Begin in split view mode"
4032 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4035 #, kde-format
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Uued aknad:"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtririba näitamine"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Make location bar editable"
4049 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Open new folders in tabs"
4055 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:checkbox"
4060 msgid "General:"
4061 msgstr "Üldine:"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Show full path inside location bar"
4067 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path in title bar"
4073 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid ""
4079 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4080 "be applied."
4081 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4082
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgid "System Font"
4087 msgstr "Süsteemne font"
4088
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 msgid "Custom Font"
4093 msgstr "Kohandatud font"
4094
4095 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button Choose font"
4098 msgid "Choose..."
4099 msgstr "Vali..."
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgid "Default icon size:"
4105 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Preview icon size:"
4111 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Label font:"
4117 msgstr "Pealdise font:"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 msgid "Small"
4123 msgstr "Väike"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 msgid "Medium"
4129 msgstr "Keskmine"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "Suur"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 msgid "Huge"
4141 msgstr "Tohutu"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Label width:"
4147 msgstr "Pealdise laius:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 msgid "Unlimited"
4153 msgstr "Piiramatu"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgid "1"
4159 msgstr "1"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 msgid "2"
4165 msgstr "2"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 msgid "3"
4171 msgstr "3"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 msgid "4"
4177 msgstr "4"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "5"
4183 msgstr "5"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Maximum lines:"
4189 msgstr "Maks. ridu:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 msgid "Unlimited"
4195 msgstr "Piiramatu"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 msgid "Small"
4201 msgstr "Väike"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "Keskmine"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 msgid "Large"
4213 msgstr "Suur"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Maximum width:"
4219 msgstr "Maksimumlaius:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Expandable"
4225 msgstr "Laiendatavad"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Folders:"
4231 msgstr "Kataloogid:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4236 msgid "By clicking anywhere on the row"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4242 msgid "By clicking on icon or name"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@info:tooltip"
4249 #| msgid "Search for files and folders"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Open files and folders:"
4252 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Number of items"
4258 msgstr "Elementide arv"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Size of contents, up to "
4264 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4267 #, kde-format
4268 msgid " level deep"
4269 msgid_plural " levels deep"
4270 msgstr[0] "-tasandiline"
4271 msgstr[1] "-tasandiline"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Folder size displays:"
4277 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as in relative date"
4282 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4283 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4288 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4289 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Date style:"
4295 msgstr "Kuupäevastiil:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:tooltip"
4301 msgid "Size: 1 pixel"
4302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4303 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4304 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:window"
4309 msgid "View Display Style"
4310 msgstr "Vaatestiil"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 msgid "Icons"
4316 msgstr "Ikoonid"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 msgid "Compact"
4322 msgstr "Kompaktne"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 msgid "Details"
4328 msgstr "Üksikasjad"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4333 msgid "Ascending"
4334 msgstr "Kasvav"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4339 msgid "Descending"
4340 msgstr "Kahanev"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show folders first"
4346 msgstr "Kataloogid eespool"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show hidden files last"
4352 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show preview"
4358 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show in groups"
4364 msgstr "Näitamine gruppides"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show hidden files"
4370 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Additional Information"
4376 msgstr "Lisateave"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4379 #, kde-format
4380 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4381 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "View mode:"
4387 msgstr "Vaaterežiim:"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Sorting:"
4393 msgstr "Sorteerimine:"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4396 #, kde-format
4397 msgid "View options:"
4398 msgstr "Vaate valikud:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4403 msgid "Current folder"
4404 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgid "Current folder and sub-folders"
4410 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "All folders"
4416 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Apply to:"
4422 msgstr "Rakendatakse:"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Use as default view settings"
4428 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4435 "continue?"
4436 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4443 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4444
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "Applying View Properties"
4449 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:progress"
4454 msgid "Counting folders: %1"
4455 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4456
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Folders: %1"
4461 msgstr "Kataloogid: %1"
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4466 msgid "Zoom:"
4467 msgstr "Suurendus:"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgid "Zoom"
4472 msgstr "Suurendus"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4477 msgid "Sets the size of the file icons."
4478 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4481 #, kde-format
4482 msgid "Stop"
4483 msgstr "Peata"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@tooltip"
4488 msgid "Stop loading"
4489 msgstr "Laadimise peatamine"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4492 #, kde-kuit-format
4493 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4494 msgid ""
4495 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4496 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4497 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4498 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4499 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4500 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4501 "device.</item></list></para>"
4502 msgstr ""
4503 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4504 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4505 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4506 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4507 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4508 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4509 "list></para>"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Zoom Slider"
4515 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Space Information"
4521 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4522
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status Free disk space"
4526 msgid "%1 free"
4527 msgstr "%1 vaba"
4528
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4532 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4533 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4534
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgid "Trash Emptied"
4538 msgstr "Prügikast on tühi"
4539
4540 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4541 #, kde-format
4542 msgid "The Trash was emptied."
4543 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4544
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Places"
4549 msgstr "Asukohad"
4550
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4555 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4556
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Settings"
4561 msgstr "Seadistused"
4562
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "A subset of Dolphin settings."
4567 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4570 #, kde-format
4571 msgid "Select Remote Charset"
4572 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4575 #, kde-format
4576 msgid "Default"
4577 msgstr "Vaikimisi"
4578
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4580 #, kde-format
4581 msgid "Reload"
4582 msgstr "Laadi uuesti"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:638
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 Folder selected"
4588 msgid_plural "%1 Folders selected"
4589 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4590 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:639
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "1 fail valitud"
4598 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:641
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4605 msgstr[0] "1 kataloog"
4606 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:642
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "1 File"
4612 msgid_plural "%1 Files"
4613 msgstr[0] "1 fail"
4614 msgstr[1] "%1 faili"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:646
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4619 msgid "%1, %2 (%3)"
4620 msgstr "%1, %2 (%3)"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:650
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status files (size)"
4625 msgid "%1 (%2)"
4626 msgstr "%1 (%2)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:656
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "0 Folders, 0 Files"
4632 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "<filename> copy"
4637 msgid "%1 copy"
4638 msgstr "%1 koopia"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1042
4641 #, kde-format
4642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4644 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4645 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1048
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "Ava %1 element"
4653 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1181
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Side Padding"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1185
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4665 msgstr "Automaatne veergude laius"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1190
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Custom Column Widths"
4671 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1766
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1775
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "Kustutamine tehtud."
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1910
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "Muuda nime ja peida"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1917
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4696 msgstr ""
4697 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4698 "Kas tõesti nime muuta?"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1919
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4705 msgstr ""
4706 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4707 "Kas tõesti nime muuta?"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1921
4710 #, kde-format
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "Kas peita see fail?"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1921
4715 #, kde-format
4716 msgid "Hide this Folder?"
4717 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1977
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "Asukoht on tühi."
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1979
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2225
4732 #, kde-format
4733 msgid "Loading..."
4734 msgstr "Laadimine ..."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2244
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:progress"
4739 #| msgid "Loading folder..."
4740 msgid "Loading canceled"
4741 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2246
4744 #, kde-format
4745 msgid "No items matching the filter"
4746 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2248
4749 #, kde-format
4750 msgid "No items matching the search"
4751 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2250
4754 #, kde-format
4755 msgid "Trash is empty"
4756 msgstr "Prügikast on tühi"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2253
4759 #, kde-format
4760 msgid "No tags"
4761 msgstr "Silte pole"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2256
4764 #, kde-format
4765 msgid "No files tagged with \"%1\""
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2260
4769 #, kde-format
4770 msgid "No recently used items"
4771 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2262
4774 #, kde-format
4775 msgid "No shared folders found"
4776 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2264
4779 #, kde-format
4780 msgid "No relevant network resources found"
4781 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2266
4784 #, kde-format
4785 msgid "No MTP-compatible devices found"
4786 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2268
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4791 msgid "No Apple devices found"
4792 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2270
4795 #, kde-format
4796 msgid "No Bluetooth devices found"
4797 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2272
4800 #, kde-format
4801 msgid "Folder is empty"
4802 msgstr "Kataloog on tühi"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action"
4807 msgid "Create Folder..."
4808 msgstr "Loo kataloog ..."
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4811 #, kde-kuit-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 msgid ""
4814 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4815 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4816 msgstr ""
4817 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4818 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4821 #, kde-kuit-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 msgid ""
4824 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4825 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4826 "from if disk space is needed."
4827 msgstr ""
4828 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4829 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4830 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid ""
4836 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4837 "recovered by normal means."
4838 msgstr ""
4839 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4840 "tavaliste meetoditega taastada."
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4845 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4846 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgid "Duplicate Here"
4852 msgstr "Klooni siin"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu File"
4857 msgid "Properties"
4858 msgstr "Omadused"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4861 #, kde-kuit-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4863 msgid ""
4864 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4865 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4866 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4867 "there like managing read- and write-permissions."
4868 msgstr ""
4869 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4870 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4871 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4872 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location"
4878 msgstr "Kopeeri asukoht"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4884 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Move to Trash…"
4890 msgstr "Viska prügikasti …"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 msgid "Delete…"
4896 msgstr "Kustuta …"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here…"
4902 msgstr "Klooni siin …"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:incontextmenu"
4907 msgid "Copy Location…"
4908 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4913 msgid ""
4914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4918 "interface> option is enabled.</para>"
4919 msgstr ""
4920 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4921 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4922 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4923 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4924 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4929 msgid ""
4930 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4931 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4932 "the overview in folders with many items.</para>"
4933 msgstr ""
4934 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4935 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4936 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4941 msgid ""
4942 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4943 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4944 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4945 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4946 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4947 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4948 "of multiple folders in the same list.</para>"
4949 msgstr ""
4950 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4951 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4952 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4953 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4954 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4955 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4956 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:intoolbar"
4961 msgid "View Mode"
4962 msgstr "Vaaterežiim"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4967 msgid "This increases the icon size."
4968 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgid "Reset Zoom Level"
4974 msgstr "Lähtesta suurendus"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4977 #, kde-format
4978 msgid "Zoom To Default"
4979 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4984 msgid "This resets the icon size to default."
4985 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4990 msgid "This reduces the icon size."
4991 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4996 msgid "Zoom"
4997 msgstr "Suurendus"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:intoolbar"
5002 msgid "Show Previews"
5003 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid "Show preview of files and folders"
5009 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 msgid ""
5015 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5016 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5017 "the images."
5018 msgstr ""
5019 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5020 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Folders First"
5026 msgstr "Kataloogid esimesena"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5031 msgid "Hidden Files Last"
5032 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Sort By"
5038 msgstr "Sorteerimine"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show Additional Information"
5044 msgstr "Lisateabe näitamine"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Show in Groups"
5050 msgstr "Gruppides näitamine"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5056 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Show Hidden Files"
5062 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 msgid ""
5068 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5069 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5070 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5071 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5072 "hidden.</para>"
5073 msgstr ""
5074 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5075 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5076 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5077 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5078 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu View"
5083 msgid "Adjust View Display Style..."
5084 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 msgid ""
5090 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5091 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 msgid "Icons"
5097 msgstr "Ikoonid"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid "Icons view mode"
5103 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5108 msgid "Compact"
5109 msgstr "Kompaktne"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid "Compact view mode"
5115 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 msgid "Details"
5121 msgstr "Üksikasjad"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid "Details view mode"
5127 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort descending"
5132 msgid "Z-A"
5133 msgstr "Y-A"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort ascending"
5138 msgid "A-Z"
5139 msgstr "A-Y"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort descending"
5144 msgid "Largest First"
5145 msgstr "Suurim esimesena"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Smallest First"
5151 msgstr "Väikseim esimesena"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort descending"
5156 msgid "Newest First"
5157 msgstr "Uusim esimesena"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Sort ascending"
5162 msgid "Oldest First"
5163 msgstr "Vanim esimesena"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Sort descending"
5168 msgid "Highest First"
5169 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "Sort ascending"
5174 msgid "Lowest First"
5175 msgstr "Madalaim esimesena"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Descending"
5181 msgstr "Kahanev"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Ascending"
5187 msgstr "Kasvav"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5190 #, kde-format
5191 msgctxt ""
5192 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5193 "selection is empty when this text is shown."
5194 msgid "Actions for Current View"
5195 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5196
5197 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5198 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5201 #. and a fallback will be used.
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt ""
5205 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5206 #| "of the singular selected file/folder."
5207 #| msgid "Actions for \"%1\""
5208 msgid "Actions for %1"
5209 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5212 #, kde-format
5213 msgctxt ""
5214 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5215 "of selected files/folders."
5216 msgid "Actions for One Selected Item"
5217 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5218 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5219 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5220
5221 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "Updating version information..."
5225 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5226
5227 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5228 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5229
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5232 #~ "\"%2\"</application>."
5233 #~ msgid_plural ""
5234 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5235 #~ "<application>%2</application>."
5236 #~ msgstr[0] ""
5237 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5238 #~ "application>."
5239 #~ msgstr[1] ""
5240 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5241 #~ "<application>%2</application>"
5242
5243 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5244 #~ msgid ", "
5245 #~ msgstr ", "
5246
5247 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5250 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5251 #~ "commands and configuration options."
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5254 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5255 #~ "seadistusvalikuid."
5256
5257 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5260 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5263 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5264
5265 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5268 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5271 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5272
5273 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5276 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5277 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5278 #~ "help is available for a spot.</para>"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5281 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5282 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5283 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5284
5285 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5288 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5289 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5290 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5291 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5292 #~ "used to this.</para>"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5295 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5296 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5297 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5298 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5299 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5300
5301 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5304 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5307 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5308
5309 #~ msgctxt "@info:credit"
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5312 #~ "Angelaccio"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5315 #~ "Angelaccio"
5316
5317 #~ msgid "Font family"
5318 #~ msgstr "Fondipere"
5319
5320 #~ msgid "Font size"
5321 #~ msgstr "Fondi suurus"
5322
5323 #~ msgid "Italic"
5324 #~ msgstr "Kaldkiri"
5325
5326 #~ msgid "Font weight"
5327 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5333 #~ "redaktsiooni kohta"
5334
5335 #~ msgctxt "@item"
5336 #~ msgid "Eject"
5337 #~ msgstr "Väljasta"
5338
5339 #~ msgctxt "@item"
5340 #~ msgid "Release"
5341 #~ msgstr "Vabasta"
5342
5343 #~ msgctxt "@item"
5344 #~ msgid "Safely Remove"
5345 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5346
5347 #~ msgctxt "@item"
5348 #~ msgid "Unmount"
5349 #~ msgstr "Lahuta"
5350
5351 #~ msgctxt "@info"
5352 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5353 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5354
5355 #~ msgctxt "@info"
5356 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5357 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5358
5359 #~ msgctxt "@info"
5360 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5361 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Open in New Tab"
5365 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Open in New Window"
5369 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5370
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5372 #~ msgid "Mount"
5373 #~ msgstr "Ühenda"
5374
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Edit..."
5377 #~ msgstr "Muuda ..."
5378
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Remove"
5381 #~ msgstr "Eemalda"
5382
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Hide"
5385 #~ msgstr "Peida"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Add Entry..."
5389 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5390
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Icon Size"
5393 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5394
5395 #~ msgctxt "Small icon size"
5396 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5397 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5398
5399 #~ msgctxt "Medium icon size"
5400 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5401 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5402
5403 #~ msgctxt "Large icon size"
5404 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5405 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5406
5407 #~ msgctxt "Huge icon size"
5408 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5409 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5410
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5413 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5414
5415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5416 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5417 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5418
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5421 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5422
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5424 #~ msgid "Sett&ings"
5425 #~ msgstr "Sead&istused"
5426
5427 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5428 #~ msgid "Control"
5429 #~ msgstr "Juhtimine"
5430
5431 #~ msgctxt "@action"
5432 #~ msgid "Show menu"
5433 #~ msgstr "Näita menüüd"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Services"
5437 #~ msgstr "Teenused"
5438
5439 #~ msgctxt "@title"
5440 #~ msgid "Dolphin Part"
5441 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5442
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgid "Url Navigator"
5445 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5446 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5447 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:intable"
5450 #~ msgid "Unknown"
5451 #~ msgstr "Teadmata"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5455 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5456
5457 #~ msgctxt "@info:status"
5458 #~ msgid "Unknown size"
5459 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:textbox"
5462 #~ msgid "Start in:"
5463 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5464
5465 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5466 #~ msgid "Window options:"
5467 #~ msgstr "Akna valikud:"
5468
5469 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5470 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5471 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5474 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5475 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Rename Items"
5479 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5480
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5483 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5484
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "New name #"
5487 #~ msgstr "Uus nimi #"
5488
5489 #~ msgctxt "@label:textbox"
5490 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5491 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5492 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5493 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5494
5495 #~ msgctxt "@info"
5496 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5497 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "View Properties"
5501 #~ msgstr "Vaate omadused"
5502
5503 #~ msgid "Show facets widget"
5504 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "action:button"
5508 #~| msgid "Fewer Options"
5509 #~ msgctxt "@action:button"
5510 #~ msgid "Fewer Options"
5511 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "action:button"
5515 #~| msgid "More Options"
5516 #~ msgctxt "@action:button"
5517 #~ msgid "More Options"
5518 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5519
5520 #~ msgctxt "@option:check"
5521 #~ msgid "Any"
5522 #~ msgstr "Suvaline"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5526 #~| msgid "Folders"
5527 #~ msgctxt "@option:check"
5528 #~ msgid "Folders"
5529 #~ msgstr "Kataloogid"
5530
5531 #~ msgctxt "@option:option"
5532 #~ msgid "Anytime"
5533 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:option"
5536 #~ msgid "Today"
5537 #~ msgstr "Täna"
5538
5539 #~ msgctxt "@option:option"
5540 #~ msgid "Yesterday"
5541 #~ msgstr "Eile"
5542
5543 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5544 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5545 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~ msgid "Go"
5549 #~ msgstr "Liikumine"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "Tools"
5553 #~ msgstr "Tööriistad"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #~ msgid "Panels"
5557 #~ msgstr "Paneelid"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5560 #~ msgid "Preview"
5561 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5562
5563 #~ msgid "stop"
5564 #~ msgstr "peata"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5567 #~ msgid "Add to Places"
5568 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5571 #~ msgid "Descending"
5572 #~ msgstr "Kahanev"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "Configure Shown Data"
5576 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5577
5578 #~ msgctxt "@label::textbox"
5579 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5580 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5581
5582 #~ msgctxt "action:button"
5583 #~ msgid "Everywhere"
5584 #~ msgstr "Kõikjal"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5587 #~ msgid "Unchanged"
5588 #~ msgstr "Muutmata"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5591 #~ msgid "Horizontally flipped"
5592 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "180° rotated"
5596 #~ msgstr "180° pööratud"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Vertically flipped"
5600 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "Transposed"
5604 #~ msgstr "Transponeeritud"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "90° rotated"
5608 #~ msgstr "90° pööratud"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Transversed"
5612 #~ msgstr "Transverditud"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "270° rotated"
5616 #~ msgstr "270° pööratud"
5617
5618 #~ msgctxt "@label"
5619 #~ msgid "Label:"
5620 #~ msgstr "Nimi:"
5621
5622 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5623 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5624
5625 #~ msgctxt "@label"
5626 #~ msgid "Location:"
5627 #~ msgstr "Asukoht:"
5628
5629 #~ msgctxt "@label"
5630 #~ msgid "Choose an icon:"
5631 #~ msgstr "Ikoon:"
5632
5633 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5634 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Add Places Entry"
5638 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Edit Places Entry"
5642 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Show All Entries"
5646 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Properties"
5650 #~ msgstr "Omadused"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@title:window"
5654 #~| msgid "Additional Information"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Additional Information Shown"
5657 #~ msgstr "Lisateave"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "Apply View Properties To"
5661 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5662
5663 #~ msgctxt "@option:check"
5664 #~ msgid "Use these view properties as default"
5665 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5666
5667 #~ msgctxt "option:check"
5668 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5669 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Location:"
5673 #~ msgstr "Asukoht:"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Icon Size"
5677 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5680 #~ msgid "Preview:"
5681 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Text"
5685 #~ msgstr "Tekst"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:listbox"
5688 #~ msgid "Font:"
5689 #~ msgstr "Font:"
5690
5691 #~ msgctxt "@label:listbox"
5692 #~ msgid "Width:"
5693 #~ msgstr "Laius:"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5696 #~ msgid "Small"
5697 #~ msgstr "Väike"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #~ msgid "Medium"
5701 #~ msgstr "Keskmine"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgid "Expandable folders"
5705 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5706
5707 #~ msgctxt "@label"
5708 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5709 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:button"
5712 #~ msgid "Additional Information"
5713 #~ msgstr "Lisateave"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5716 #~ msgid "Select All"
5717 #~ msgstr "Vali kõik"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5720 #~ msgid "Reload"
5721 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5722
5723 #~ msgctxt "@label"
5724 #~ msgid "Image Size"
5725 #~ msgstr "Pildi suurus"
5726
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Places"
5729 #~ msgstr "Asukohad"
5730
5731 #~ msgctxt "@item"
5732 #~ msgid "Recently Saved"
5733 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5734
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Search For"
5737 #~ msgstr "Otsing"
5738
5739 #~ msgctxt "@item"
5740 #~ msgid "Devices"
5741 #~ msgstr "Seadmed"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Home"
5745 #~ msgstr "Kodu"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Network"
5749 #~ msgstr "Võrk"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Root"
5753 #~ msgstr "Juur"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Trash"
5757 #~ msgstr "Prügikast"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Today"
5761 #~ msgstr "Täna"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Yesterday"
5765 #~ msgstr "Eile"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "This Month"
5769 #~ msgstr "See kuu"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Last Month"
5773 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Documents"
5777 #~ msgstr "Dokumendid"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Images"
5781 #~ msgstr "Pildid"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Audio Files"
5785 #~ msgstr "Helifailid"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Videos"
5789 #~ msgstr "Videod"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~| msgid "Empty Trash"
5794 #~ msgid "Empty Search"
5795 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "&Delete"
5799 #~ msgstr "&Kustuta"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "&Move to Trash"
5803 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5806 #~ msgid "Rename..."
5807 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "Help"
5811 #~ msgstr "Abi"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5815 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5816
5817 #~ msgctxt "@label"
5818 #~ msgid "Date"
5819 #~ msgstr "Kuupäev"
5820
5821 #~ msgctxt "option:check"
5822 #~ msgid "Natural sorting of items"
5823 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #~| msgid "Current folder"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5829 #~ msgid "%1 - current folder"
5830 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 #~| msgid "Current folder"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - current device"
5837 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@item"
5841 #~| msgid "Devices"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - all devices"
5844 #~ msgstr "Seadmed"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Paste Into Folder"
5848 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5851 #~ msgid "%A"
5852 #~ msgstr "%A"
5853
5854 #~ msgctxt ""
5855 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5856 #~ "locale, and %Y is full year number"
5857 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5858 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5859
5860 #~ msgctxt ""
5861 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5862 #~ "and %Y is full year number"
5863 #~ msgid "%B, %Y"
5864 #~ msgstr "%B %Y"
5865
5866 #~ msgctxt "@info"
5867 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5868 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Mouse"
5872 #~ msgstr "Hiir"
5873
5874 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5875 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5876 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:status"
5879 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5880 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste"
5884 #~ msgstr "Aseta"
5885
5886 #~ msgctxt "@label:textbox"
5887 #~ msgid "Find:"
5888 #~ msgstr "Otsing:"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "Update of version information failed."
5892 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Copy Text"
5896 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5897
5898 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5900 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group Date"
5903 #~ msgid "Last Week"
5904 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5905
5906 #~ msgctxt ""
5907 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5908 #~ "full year number"
5909 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5910 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5911
5912 #~ msgid "Zoom slider"
5913 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5914
5915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5916 #~ msgid "Today"
5917 #~ msgstr "Täna"
5918
5919 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5921 #~ msgstr "Eile"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Trash"
5925 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5926
5927 #~| msgctxt "@label:slider"
5928 #~| msgid "Maximum file size:"
5929 #~ msgctxt "@option:option"
5930 #~ msgid "Maximum Rating"
5931 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5934 #~ msgid "Small"
5935 #~ msgstr "Väike"
5936
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5938 #~ msgid "Medium"
5939 #~ msgstr "Keskmine"
5940
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5942 #~ msgid "Large"
5943 #~ msgstr "Suur"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Information Message"
5947 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Copy Error Message"
5951 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "No destination"
5955 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5959 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Do not create previews for"
5963 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5964
5965 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5966 #~ msgid "Local files above:"
5967 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Version Control Systems"
5971 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5972
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5975 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "items"
5979 #~ msgstr "elementi"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Name"
5983 #~ msgstr "Nimi"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Size"
5987 #~ msgstr "Suurus"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Date"
5991 #~ msgstr "Kuupäev"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Permissions"
5995 #~ msgstr "Õigused"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Owner"
5999 #~ msgstr "Omanik"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Group"
6003 #~ msgstr "Grupp"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Type"
6007 #~ msgstr "Tüüp"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Destination"
6011 #~ msgstr "Sihtkoht"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6014 #~ msgid "Path"
6015 #~ msgstr "Asukoht"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Name"
6019 #~ msgstr "Nime järgi"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Size"
6023 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Permissions"
6027 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Owner"
6031 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Group"
6035 #~ msgstr "Grupi järgi"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Link Destination"
6039 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~ msgid "By Path"
6043 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6046 #~ msgid "Name"
6047 #~ msgstr "Nime järgi"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Additional information"
6051 #~ msgstr "Lisainfo"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6054 #~ msgid "%1 (%2)"
6055 #~ msgstr "%1 (%2)"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Rename inline"
6059 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6063 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6067 #~ "the UI)"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6070 #~ "kasutajaliideses)"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:tab"
6073 #~ msgid "Column"
6074 #~ msgstr "Veerg"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Grid"
6078 #~ msgstr "Alusvõrk"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Arrangement:"
6082 #~ msgstr "Paigutus:"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6085 #~ msgid "Columns"
6086 #~ msgstr "Veergudes"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6089 #~ msgid "Rows"
6090 #~ msgstr "Ridades"
6091
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6093 #~ msgid "Grid spacing:"
6094 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "None"
6098 #~ msgstr "Puudub"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6101 #~ msgid "Small"
6102 #~ msgstr "Väike"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6105 #~ msgid "Medium"
6106 #~ msgstr "Keskmine"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6109 #~ msgid "Large"
6110 #~ msgstr "Suur"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6113 #~ msgid "Column"
6114 #~ msgstr "Veerg"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check"
6117 #~ msgid "Expandable Folders"
6118 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:menu"
6121 #~ msgid "Columns"
6122 #~ msgstr "Veerud"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 #~ msgid "Columns"
6126 #~ msgstr "Veerud"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Resize column"
6130 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group Name"
6133 #~ msgid "Others"
6134 #~ msgstr "Muud"
6135
6136 #~ msgctxt "@title::column"
6137 #~ msgid "Link Destination"
6138 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6139
6140 #~ msgctxt "@title::column"
6141 #~ msgid "Path"
6142 #~ msgstr "Asukoht"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6145 #~ msgid "Deselect Item"
6146 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Show hidden files"
6150 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Show preview"
6154 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6158 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6159
6160 #~ msgid "Arrangement"
6161 #~ msgstr "Paigutus"
6162
6163 #~ msgid "Item height"
6164 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6165
6166 #~ msgid "Item width"
6167 #~ msgstr "Elemendi laius"
6168
6169 #~ msgid "Grid spacing"
6170 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6171
6172 #~ msgid "Number of textlines"
6173 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:button"
6176 #~ msgid "Configure..."
6177 #~ msgstr "Seadista..."
6178
6179 #~ msgctxt "@label::textbox"
6180 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6181 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6182
6183 #~ msgid "Remove folder restriction"
6184 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "Tag"
6188 #~ msgstr "Silt"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Today"
6192 #~ msgstr "Täna"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Yesterday"
6196 #~ msgstr "Eile"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Date"
6200 #~ msgstr "Kuupäev"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6204 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6209 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6213 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Close"
6217 #~ msgstr "Sulge"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:menu"
6220 #~ msgid "View Mode"
6221 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "No Tags Available"
6225 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Byte"
6229 #~ msgstr "B"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "KByte"
6233 #~ msgstr "KB"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "MByte"
6237 #~ msgstr "MB"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "GByte"
6241 #~ msgstr "GB"
6242
6243 #~ msgctxt "@label"
6244 #~ msgid "All"
6245 #~ msgstr "Kõik"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Text"
6249 #~ msgstr "Tekst"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "Filenames"
6253 #~ msgstr "Failinimed"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Search:"
6257 #~ msgstr "Otsing:"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "What:"
6261 #~ msgstr "Mis:"
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid "Add search option"
6265 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgid "Save"
6269 #~ msgstr "Salvesta"
6270
6271 #~ msgctxt "@info"
6272 #~ msgid "Save search options"
6273 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~ msgid "Close"
6277 #~ msgstr "Sulge"
6278
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid "Close search options"
6281 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Greater Than"
6285 #~ msgstr "suurem kui"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6289 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Less Than"
6293 #~ msgstr "väiksem kui"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6297 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Size:"
6301 #~ msgstr "Suurus:"
6302
6303 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6304 #~ msgid "All"
6305 #~ msgstr "Kõik"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Equal to"
6309 #~ msgstr "võrdub"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Not Equal to"
6313 #~ msgstr "ei võrdu"
6314
6315 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6316 #~ msgid "Any"
6317 #~ msgstr "Suvaline"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Rating:"
6321 #~ msgstr "Hinnang:"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Name:"
6325 #~ msgstr "Nimi:"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Save Search Options"
6329 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6330
6331 #~ msgid "Criteria"
6332 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6335 #~ msgid "Size"
6336 #~ msgstr "Suurus"
6337
6338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6339 #~ msgid "Date"
6340 #~ msgstr "Kuupäev"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6343 #~ msgid "Permissions"
6344 #~ msgstr "Õigused"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6347 #~ msgid "Owner"
6348 #~ msgstr "Omanik"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6351 #~ msgid "Group"
6352 #~ msgstr "Grupp"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgid "Type"
6356 #~ msgstr "Tüüp"
6357
6358 #~ msgctxt "@item::intable"
6359 #~ msgid "Normal"
6360 #~ msgstr "Tavaline"
6361
6362 #~ msgctxt "@item::intable"
6363 #~ msgid "Update required"
6364 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6365
6366 #~ msgctxt "@item::intable"
6367 #~ msgid "Locally modified"
6368 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6369
6370 #~ msgctxt "@item::intable"
6371 #~ msgid "Added"
6372 #~ msgstr "Lisatud"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6375 #~ msgid "Size"
6376 #~ msgstr "Suurus"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6379 #~ msgid "Date"
6380 #~ msgstr "Kuupäev"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6383 #~ msgid "Permissions"
6384 #~ msgstr "Õigused"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6387 #~ msgid "Owner"
6388 #~ msgstr "Omanik"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6391 #~ msgid "Group"
6392 #~ msgstr "Grupp"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6395 #~ msgid "Type"
6396 #~ msgstr "Tüüp"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~ msgid "Size"
6400 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6403 #~ msgid "Date"
6404 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6407 #~ msgid "Permissions"
6408 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6411 #~ msgid "Owner"
6412 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6415 #~ msgid "Group"
6416 #~ msgstr "Grupi järgi"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6419 #~ msgid "Type"
6420 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:menu"
6423 #~ msgid "Additional Information"
6424 #~ msgstr "Lisainfo"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6428 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "SVN Update"
6432 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6436 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "SVN Commit..."
6440 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "SVN Add"
6444 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "SVN Delete"
6448 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6452 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6456 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Updated SVN repository."
6460 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6461
6462 #~ msgctxt "@title:window"
6463 #~ msgid "SVN Commit"
6464 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Commit"
6468 #~ msgstr "Kanna sisse"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6472 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6476 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Committed SVN changes."
6480 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6484 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6488 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6492 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6496 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6500 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6504 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Total Size:"
6508 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6509
6510 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6511 #~| msgid "Type"
6512 #~ msgctxt "@label file type"
6513 #~ msgid "Type"
6514 #~ msgstr "Tüüp"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Change Tags"
6518 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6522 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Create new tag:"
6526 #~ msgstr "Uus silt:"
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Delete tag"
6530 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6535 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6536
6537 #~ msgctxt "@title"
6538 #~ msgid "Delete tag"
6539 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Delete"
6543 #~ msgstr "Kustuta"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Add Tags..."
6547 #~ msgstr "Lisa silte..."
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Change..."
6551 #~ msgstr "Muuda..."
6552
6553 #~ msgctxt "@info:progress"
6554 #~ msgid "Changing annotations"
6555 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6556
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6558 #~ msgid "Type"
6559 #~ msgstr "Tüüp"
6560
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Size"
6563 #~ msgstr "Suurus"
6564
6565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~ msgid "Modified"
6567 #~ msgstr "Muudetud"
6568
6569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgid "Owner"
6571 #~ msgstr "Omanik"
6572
6573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~ msgid "Permissions"
6575 #~ msgstr "Õigused"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Comment"
6579 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Add Comment"
6583 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6584
6585 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6586 #~| msgid "Size"
6587 #~ msgctxt "@label file content size"
6588 #~ msgid "Size"
6589 #~ msgstr "Suurus"
6590
6591 #~ msgctxt "@label file depends from"
6592 #~ msgid "Depends"
6593 #~ msgstr "Sõltub"
6594
6595 #~ msgctxt "@label parent directory"
6596 #~ msgid "Part of"
6597 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6598
6599 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6600 #~| msgid "Modified"
6601 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6602 #~ msgid "Modified"
6603 #~ msgstr "Muudetud"
6604
6605 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6606 #~| msgid "By Type"
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "MIME Type"
6609 #~ msgstr "MIME tüüp"
6610
6611 #~| msgid "Location"
6612 #~ msgctxt "@label file URL"
6613 #~ msgid "Location"
6614 #~ msgstr "Asukoht"
6615
6616 #~| msgctxt "@info:status"
6617 #~| msgid "Created folder."
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Creator"
6620 #~ msgstr "Looja"
6621
6622 #~| msgctxt "@action:button"
6623 #~| msgid "Cancel"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Channels"
6626 #~ msgstr "Kanalid"
6627
6628 #~ msgctxt "@label number of characters"
6629 #~ msgid "Characters"
6630 #~ msgstr "Märgid"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Codec"
6634 #~ msgstr "Koodek"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Color Depth"
6638 #~ msgstr "Värvisügavus"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Interlace Mode"
6642 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6643
6644 #~| msgctxt "@label"
6645 #~| msgid "Lines:"
6646 #~ msgctxt "@label number of lines"
6647 #~ msgid "Lines"
6648 #~ msgstr "Read"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Programming Language"
6652 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6653
6654 #~ msgctxt "@label number of words"
6655 #~ msgid "Words"
6656 #~ msgstr "Sõnad"
6657
6658 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6659 #~ msgid "Aperture"
6660 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6661
6662 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6664 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6665
6666 #~ msgctxt "@label EXIF"
6667 #~ msgid "Exposure Time"
6668 #~ msgstr "Säriaeg"
6669
6670 #~ msgctxt "@label EXIF"
6671 #~ msgid "Flash"
6672 #~ msgstr "Välklamp"
6673
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6675 #~ msgid "Focal Length"
6676 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6677
6678 #~ msgctxt "@label EXIF"
6679 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6680 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6681
6682 #~ msgctxt "@label EXIF"
6683 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6684 #~ msgstr "ISO kiirus"
6685
6686 #~ msgctxt "@label EXIF"
6687 #~ msgid "Make"
6688 #~ msgstr "Valmistaja"
6689
6690 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6691 #~| msgid "Modified"
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Model"
6694 #~ msgstr "Mudel"
6695
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "White Balance"
6698 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Width x Height:"
6703 #~ msgctxt "@label image width and height"
6704 #~ msgid "Width x Height"
6705 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Rating"
6709 #~ msgstr "Hinnang"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgid "Tags"
6713 #~ msgstr "Sildid"
6714
6715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~ msgid "Comment"
6717 #~ msgstr "Kommentaar"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Filenames"
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "File Name"
6724 #~ msgstr "Failinimed"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Type:"
6728 #~ msgstr "Tüüp:"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Modified:"
6732 #~ msgstr "Muudetud:"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Owner:"
6736 #~ msgstr "Omanik:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Permissions:"
6740 #~ msgstr "Õigused:"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Tags:"
6744 #~ msgstr "Sildid:"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Comment:"
6748 #~ msgstr "Kommentaar:"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6751 #~ msgid "Get Service Menu..."
6752 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6753
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Navigation Bar"
6756 #~ msgstr "Liikumisriba"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6759 #~ msgid "Click to begin the search"
6760 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Date Modified"
6764 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Copy operation completed."
6768 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Move operation completed."
6772 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Link operation completed."
6776 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Renaming operation completed."
6780 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6784 #~| msgid "Text"
6785 #~ msgctxt "label"
6786 #~ msgid "Texts"
6787 #~ msgstr "Tekst"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6790 #~ msgid "with optional icon and description"
6791 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6792
6793 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6794 #~ msgid "No Tags"
6795 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6796
6797 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6798 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6802 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "&Edit"
6806 #~ msgctxt "@item::intable"
6807 #~ msgid "Editing"
6808 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6811 #~ msgid "Not yet tagged"
6812 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Move To Trash"
6816 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6820 #~| msgid "Rename..."
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6822 #~ msgid "&Rename..."
6823 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6827 #~| msgid "Properties"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Properties"
6830 #~ msgstr "Omadused"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6834 #~| msgid "Preview"
6835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6836 #~ msgid "P&review"
6837 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6841 #~| msgid "Descending"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6843 #~ msgid "Des&cending"
6844 #~ msgstr "Alanevalt"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~| msgid "Show Hidden Files"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6851 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~| msgid "Size"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "&Size"
6858 #~ msgstr "Suurus"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~| msgid "Date"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgid "D&ate"
6865 #~ msgstr "Kuupäev"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~| msgid "Permissions"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Pe&rmissions"
6872 #~ msgstr "Õigused"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~| msgid "Owner"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "&Owner"
6879 #~ msgstr "Omanik"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~| msgid "Group"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Gro&up"
6886 #~ msgstr "Grupp"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~| msgid "Type"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "&Type"
6893 #~ msgstr "Tüüp"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~| msgid "Size"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "&Size"
6900 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~| msgid "Date"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgid "&Date"
6907 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~| msgid "Permissions"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Pe&rmissions"
6914 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~| msgid "Owner"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "&Owner"
6921 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~| msgid "Group"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "&Group"
6928 #~ msgstr "Grupi järgi"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~| msgid "Type"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "&Type"
6935 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6939 #~| msgid "Icons"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6941 #~ msgid "&Icons"
6942 #~ msgstr "Ikoonid"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6946 #~| msgid "Details"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6948 #~ msgid "Det&ails"
6949 #~ msgstr "Üksikasjad"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6953 #~| msgid "Columns"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6955 #~ msgid "Col&umns"
6956 #~ msgstr "Veerud"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6959 #~ msgid "Quick View"
6960 #~ msgstr "Kiirvaade"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Paste One Folder"
6964 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste One Item"
6968 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6969 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6970 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Browse through archives"
6974 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6975
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6983 #~ msgid "General"
6984 #~ msgstr "Üldine"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6989 #~ "<filename>%2</filename>"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
6992 #~ "%2</filename> "
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7001 #~ msgid "Show Full Location"
7002 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7006 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7010 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7014 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Cancel"
7018 #~ msgstr "Loobu"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7021 #~ msgid "Left to Right"
7022 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7025 #~ msgid "Top to Bottom"
7026 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7029 #~ msgid "Small"
7030 #~ msgstr "Väike"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7033 #~ msgid "Large"
7034 #~ msgstr "Suur"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7037 #~ msgid "Small"
7038 #~ msgstr "Väike"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7041 #~ msgid "Medium"
7042 #~ msgstr "Keskmine"
7043
7044 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7045 #~ msgid "Large"
7046 #~ msgstr "Suur"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7050 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7051
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7054 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7057 #~ msgid "Small"
7058 #~ msgstr "Väike"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7061 #~ msgid "Large"
7062 #~ msgstr "Suur"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7065 #~ msgid "Small"
7066 #~ msgstr "Väike"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7069 #~ msgid "Large"
7070 #~ msgstr "Suur"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Getting size..."
7074 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7077 #~ msgid "Properties"
7078 #~ msgstr "Omadused"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7081 #~ msgid "&Other..."
7082 #~ msgstr "&Muu..."
7083
7084 #~ msgctxt "@title:menu"
7085 #~ msgid "Open With..."
7086 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Bold"
7090 #~ msgstr "Rasvane"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Categorized Sorting"
7095 #~ msgctxt "@title:group Name"
7096 #~ msgid "Uncategorized"
7097 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Tags"
7101 #~ msgstr "Siltide järgi"