]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "אישור"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "אל תשאל שוב"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "פתיחת %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "הגדרה..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "חלון &חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "לשונית חדשה"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
259 "ללשונית."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "סגירת לשונית"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
292
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "העתקה"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "הדבקה"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgid "Filter..."
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "סינון..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgid "Filter..."
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "סינון..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, kde-format
452 msgid "Search..."
453 msgstr "חיפוש..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "חיפוש"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "בחירה"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "עצירה"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "עצירת הטעינה"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "החלפת מיקום"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "פתיחת המסוף"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "פתיחת המסוף"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "&סימניות"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Show Target"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "פרטים"
795
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Folders"
831 msgstr "תיקיות"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 msgid "Terminal"
856 msgstr "מסוף"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 "Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Places"
886 msgstr "מקומות"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
889 #, kde-format
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
895 #, kde-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 "type.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu View"
931 msgid "Show Panels"
932 msgstr "הצגת לוחות"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
948 msgid "Close"
949 msgstr "סגירה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info"
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "סגירה"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
972 msgid "Split"
973 msgstr "פיצול"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Split view"
979 msgstr "פיצול תצוגה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1010 msgid ""
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 "a look!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1151 #, kde-format
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Empty Trash"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1162 #, kde-format
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "יי&שומים"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "אשפה"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "בחירה"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&עריכה"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&תצוגה"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&מעבר"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "כלים"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "New Tab"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Detach Tab"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Tab"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1338
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:506
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1344 #| msgid "%1 (%2)"
1345 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1346 msgid "%1 | (%2)"
1347 msgstr "%1 (%2)"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:510
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1354 msgid "(%1) | %2"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 #: dolphinui.rc:59
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgstr "סרגל המיקום"
1363
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 #: dolphinui.rc:105
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Main Toolbar"
1369 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1370
1371 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1374 msgid ""
1375 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1376 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1377 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1378 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1379 "because following these folders from left to right leads here.</"
1380 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1381 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1382 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1383 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1389 msgid ""
1390 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1391 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1392 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1393 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1394 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1395 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1396 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1397 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1398 "find an item.</item></list></para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1402 #, kde-format
1403 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1407 #, kde-format
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "חיפוש"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1417 #, kde-format
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "חיפוש אחר %1"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:progress"
1430 msgid "Sorting..."
1431 msgstr "מיון..."
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid ""
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgid ""
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1479 #, kde-format
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "סינון..."
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1534 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] ""
1553 msgstr[1] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid "1 File"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One File"
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "קובץ אחד"
1564 msgstr[1] "%1 קבצים"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "1 Folder"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Folder"
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1575 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid "One Item"
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1586 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid "%1 item"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "פריט אחד"
1594 msgstr[1] "%1 פריטים"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "width × height"
1599 msgid "%1 × %2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 msgid "0 - 9"
1606 msgstr "0 - 9"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group"
1611 msgid "Others"
1612 msgstr "אחר"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Folders"
1618 msgstr "תיקיות"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Small"
1624 msgstr "קטן"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Medium"
1630 msgstr "בינוני"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Big"
1636 msgstr "גדול"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Today"
1642 msgstr "היום"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Yesterday"
1648 msgstr "אתמול"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 msgid "dddd"
1654 msgstr "dddd"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1660 msgid "%1"
1661 msgstr "%1"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "לפני שבוע"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "לפני שבועיים"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt ""
1690 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1713 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1714 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr "%1"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1822 msgid "MMMM, yyyy"
1823 msgstr "MMMM, yyyy"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1829 "group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Read, "
1838 msgstr "קריאה, "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Write, "
1845 msgstr "כתיבה, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Execute, "
1852 msgstr "הפעלה, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Forbidden"
1859 msgstr "אסור"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Name"
1870 msgstr "שם"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "גודל"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Modified"
1880 msgstr "תאריך שינוי"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Created"
1885 msgstr "תאריך יצירה"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Accessed"
1890 msgstr "תאריך גישה"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "סוג"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Rating"
1900 msgstr "דירוג"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Tags"
1905 msgstr "תגיות"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Comment"
1910 msgstr "הערה"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Title"
1915 msgstr "כותרת"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Document"
1921 msgstr "מסמך"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Author"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Word Count"
1931 msgstr "מספר מילים"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Line Count"
1936 msgstr "מספר שורות"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Date Photographed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Image"
1948 msgstr "תמונה"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1951 msgctxt "@label width x height"
1952 msgid "Dimensions"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Width"
1958 msgstr "רוחב"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Height"
1963 msgstr "גובה"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Orientation"
1968 msgstr "כיוון"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Artist"
1973 msgstr "אמן/ית"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Audio"
1981 msgstr "שמע"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Genre"
1986 msgstr "סוגה"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Album"
1991 msgstr "אלבום"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Duration"
1996 msgstr "משך"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Bitrate"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Track"
2006 msgstr "רצועה"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Release Year"
2011 msgstr "שנת שחרור"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Aspect Ratio"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Video"
2021 msgstr "וידאו"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Frame Rate"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Path"
2031 msgstr "נתיב"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Other"
2039 msgstr "אחר"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "File Extension"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Deletion Time"
2049 msgstr "זמן מחיקה"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Link Destination"
2054 msgstr "יעד הקישור"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Downloaded From"
2059 msgstr "הורד מאת"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Permissions"
2064 msgstr "הרשאות"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Owner"
2069 msgstr "בעלים"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "User Group"
2074 msgstr "קבוצה"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid "Unknown error."
2080 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2081
2082 #: main.cpp:91
2083 #, kde-format
2084 msgid "Dolphin"
2085 msgstr "Dolphin"
2086
2087 #: main.cpp:92
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title"
2090 msgid "File Manager"
2091 msgstr "מנהל קבצים"
2092
2093 #: main.cpp:94
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:96
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Felix Ernst"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: main.cpp:97
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2111 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2112
2113 #: main.cpp:99
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Méven Car"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: main.cpp:100
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2125 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2126
2127 #: main.cpp:102
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Elvis Angelaccio"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: main.cpp:103
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2139 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2140
2141 #: main.cpp:105
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Emmanuel Pescosta"
2145 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2146
2147 #: main.cpp:106
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2152
2153 #: main.cpp:108
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Frank Reininghaus"
2157 msgstr "Frank Reininghaus"
2158
2159 #: main.cpp:109
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2163 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2164
2165 #: main.cpp:111
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Peter Penz"
2169 msgstr "Peter Penz"
2170
2171 #: main.cpp:112
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2175 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2176
2177 #: main.cpp:114
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Sebastian Trüg"
2181 msgstr "Sebastian Trüg"
2182
2183 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2184 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Developer"
2188 msgstr "מפתח"
2189
2190 #: main.cpp:117
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "David Faure"
2194 msgstr "David Faure"
2195
2196 #: main.cpp:120
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Aaron J. Seigo"
2200 msgstr "Aaron J. Seigo"
2201
2202 #: main.cpp:123
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Rafael Fernández López"
2206 msgstr "Rafael Fernández López"
2207
2208 #: main.cpp:126
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Kevin Ottens"
2212 msgstr "Kevin Ottens"
2213
2214 #: main.cpp:129
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Holger Freyther"
2218 msgstr "Holger Freyther"
2219
2220 #: main.cpp:132
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Max Blazejak"
2224 msgstr "Max Blazejak"
2225
2226 #: main.cpp:135
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Michael Austin"
2230 msgstr "Michael Austin"
2231
2232 #: main.cpp:136
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Documentation"
2236 msgstr "תיעוד"
2237
2238 #: main.cpp:145
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2242 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2243
2244 #: main.cpp:147
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2248 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2249
2250 #: main.cpp:148
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: main.cpp:149
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:150
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Document to open"
2266 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2267
2268 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 #, kde-format
2271 msgid "Hidden files shown"
2272 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 #, kde-format
2277 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 #, kde-format
2283 msgid "Automatic scrolling"
2284 msgstr "גלילה אוטומטית"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Cut"
2290 msgstr "גזירה"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Copy"
2296 msgstr "העתקה"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Rename..."
2302 msgstr "שנה שם..."
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Move to Trash"
2308 msgstr "העבר לאשפה"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Delete"
2314 msgstr "מחק"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Show Hidden Files"
2320 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Limit to Home Directory"
2326 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Automatic Scrolling"
2332 msgstr "גלילה אוטומטית"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Properties"
2338 msgstr "מאפיינים"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2342 #, kde-format
2343 msgid "Previews shown"
2344 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2348 #, kde-format
2349 msgid "Auto-Play media files"
2350 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2354 #, kde-format
2355 msgid "Date display format"
2356 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2357
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Preview"
2362 msgstr "תצוגה מקדימה"
2363
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Auto-Play media files"
2368 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Configure..."
2374 msgstr "הגדרה..."
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Condensed Date"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@label::textbox"
2385 msgid "Select which data should be shown:"
2386 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2387
2388 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "%1 item selected"
2392 msgid_plural "%1 items selected"
2393 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2394 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2395
2396 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2397 #, kde-format
2398 msgid "play"
2399 msgstr "ניגון"
2400
2401 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2402 #, kde-format
2403 msgid "pause"
2404 msgstr "השהיה"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2407 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid ""
2410 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2411 #| "\")"
2412 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2413 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2414
2415 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@action:inmenu"
2418 #| msgid "Configure..."
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Configure Trash…"
2421 msgstr "הגדרה..."
2422
2423 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2424 #, kde-format
2425 msgid ""
2426 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2427 "and then reopen the panel."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2431 #, kde-format
2432 msgid "Install Konsole"
2433 msgstr "התקנת Konsole"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2437 #, kde-format
2438 msgid "Location"
2439 msgstr "מיקום"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2442 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2443 #, kde-format
2444 msgid "What"
2445 msgstr "חיפוש אחר"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "Any Type"
2451 msgstr "כל סוג"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Folders"
2457 msgstr "תיקיות"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Documents"
2463 msgstr "מסמכים"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Images"
2469 msgstr "תמונות"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Audio Files"
2475 msgstr "קובצי שמע"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Videos"
2481 msgstr "וידאו"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Any Date"
2487 msgstr "כל תאריך"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Today"
2493 msgstr "היום"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Yesterday"
2499 msgstr "אתמול"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "This Week"
2505 msgstr "השבוע הזה"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "This Month"
2511 msgstr "החודש הזה"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "This Year"
2517 msgstr "השנה הזו"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Any Rating"
2523 msgstr "כל דירוג"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "1 or more"
2529 msgstr "1 או יותר"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "2 or more"
2535 msgstr "2 או יותר"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "3 or more"
2541 msgstr "3 או יותר"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "4 or more"
2547 msgstr "4 או יותר"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Highest Rating"
2553 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2558 #| msgid "Invert Selection"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Clear Selection"
2561 msgstr "הפיכת הבחירה"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "String list separator"
2566 msgid ", "
2567 msgstr ","
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2572 msgid "Tag: %2"
2573 msgid_plural "Tags: %2"
2574 msgstr[0] "תגית: %2"
2575 msgstr[1] "תגיות: %2"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:button"
2580 msgid "Add Tags"
2581 msgstr "הוספת תגיות"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "From Here (%1)"
2587 msgstr "מכאן (%1)"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:tooltip"
2604 msgid "Quit searching"
2605 msgstr "הפסקת חיפוש"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Filename"
2611 msgstr "שם הקובץ"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Content"
2617 msgstr "תוכן"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "From Here"
2623 msgstr "מכאן"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Your files"
2629 msgstr "הקבצים שלך"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Search in your home directory"
2635 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2638 #, kde-format
2639 msgid "More Search Tools"
2640 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2643 #, kde-format
2644 msgctxt ""
2645 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2646 "user entered."
2647 msgid "Query Results from '%1'"
2648 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:shell"
2653 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2655 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2656 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2657
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Copying"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@info"
2684 #| msgid "Show preview of files and folders"
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2687 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2688
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Cutting"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:shell"
2699 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2702 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2719 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:button"
2725 msgid "Cancel Duplicating"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2729 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action keep short"
2733 msgid "More"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Moving"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2757 #, kde-kuit-format
2758 msgid ""
2759 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2760 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2761 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2762 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2763 "para>"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2767 #, kde-format
2768 msgctxt ""
2769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2770 msgid "Paste from Clipboard"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2776 msgid "Dismiss This Reminder"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2782 msgid "Don't Remind Me Again"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2788 msgid ""
2789 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2790 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Renaming"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action"
2808 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action"
2821 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2822 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action"
2834 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2835 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2836 msgstr[0] ""
2837 msgstr[1] ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2860 #| msgid "Duplicate Here"
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2864 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2865 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2866
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu"
2875 #| msgid "Move to Trash"
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Move %2 to the Trash"
2878 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2879 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2880 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:button"
2890 #| msgid "&Rename"
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Rename %2"
2893 msgid_plural "Rename %2"
2894 msgstr[0] "&שינוי שם"
2895 msgstr[1] "&שינוי שם"
2896
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2898 #, kde-kuit-format
2899 msgctxt "@info:whatsthis"
2900 msgid ""
2901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2906 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2907 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2908 "the current selection.</para>"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2922 msgid "Selection Mode"
2923 msgstr "בחירה"
2924
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title:menu"
2928 #| msgid "Selection"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2931 msgstr "בחירה"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Search..."
2943 msgstr "חיפוש..."
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services..."
2949 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info"
2954 #| msgid ""
2955 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2956 #| "settings."
2957 msgctxt "@info"
2958 msgid ""
2959 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2960 "settings."
2961 msgstr ""
2962 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2963
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info"
2967 msgid "Restart now?"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@option:check"
2973 msgid "Delete"
2974 msgstr "מחיקה"
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@option:check"
2979 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2980 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inmenu"
2985 msgid "%1: %2"
2986 msgstr "%1: %2"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2994 #, kde-format
2995 msgid "Use system font"
2996 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3004 #, kde-format
3005 msgid "Icon size"
3006 msgstr "גודל סמלים"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3014 #, kde-format
3015 msgid "Preview size"
3016 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3020 #, kde-format
3021 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3022 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3028 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3034 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3035 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3039 #, kde-format
3040 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3047 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3048 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3055 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3062 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3069 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3082 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3086 #, kde-format
3087 msgid "Position of columns"
3088 msgstr "מיקום העמודות"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3092 #, kde-format
3093 msgid "Side Padding"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3098 #, kde-format
3099 msgid "Highlight entire row"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3104 #, kde-format
3105 msgid "Expandable folders"
3106 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3110 #, kde-format
3111 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3116 #, kde-format
3117 msgid "Recursive directory size limit"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3122 #, kde-format
3123 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label"
3130 msgid "Hidden files shown"
3131 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3132
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3139 "will be shown in the file view."
3140 msgstr ""
3141 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3142 "בתצוגת הקבצים."
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "Version"
3149 msgstr "גרסה"
3150
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3156 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@label"
3162 msgid "View Mode"
3163 msgstr "מצבי תצוגה"
3164
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 msgid ""
3170 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3171 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3172 msgstr ""
3173 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3174 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Previews shown"
3181 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3189 "icon."
3190 msgstr ""
3191 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Grouped Sorting"
3198 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3206 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Sort files by"
3213 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3214
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid ""
3220 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3221 "performed on."
3222 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Order in which to sort files"
3229 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3236 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info"
3242 #| msgid "Show preview of files and folders"
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Show hidden files and folders last"
3245 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Visible roles"
3252 msgstr "כללים גלויים"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Header column widths"
3259 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Properties last changed"
3266 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3273 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Additional Information"
3280 msgstr "מידע נוסף"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3284 #, kde-format
3285 msgid "Should the URL be editable for the user"
3286 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3290 #, kde-format
3291 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3292 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3296 #, kde-format
3297 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3298 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3302 #, kde-format
3303 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3304 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3308 #, kde-format
3309 msgid ""
3310 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3311 "instance"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3319 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3320 "were removed/renamed ...etc"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3328 "UI)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3333 #, kde-format
3334 msgid "Home URL"
3335 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3339 #, kde-format
3340 msgid "Remember open folders and tabs"
3341 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3345 #, kde-format
3346 msgid "Split the view into two panes"
3347 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3351 #, kde-format
3352 msgid "Should the filter bar be shown"
3353 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3357 #, kde-format
3358 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3359 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3363 #, kde-format
3364 msgid "Browse through archives"
3365 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3369 #, kde-format
3370 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3371 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3378 "running in the Terminal panel."
3379 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3383 #, kde-format
3384 msgid "Rename inline"
3385 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show selection toggle"
3391 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3398 "mode bottom bar."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3403 #, kde-format
3404 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3405 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3409 #, kde-format
3410 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3415 #, kde-format
3416 msgid "New tab will be open after last one"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show tooltips"
3423 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3427 #, kde-format
3428 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3429 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3433 #, kde-format
3434 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3435 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3458 #, kde-format
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3464 #, kde-format
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3473 "items"
3474 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "רוחב טקסט"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "תוספים פעילים"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu"
3497 #| msgid "Configure..."
3498 msgctxt "@title:window"
3499 msgid "Configure"
3500 msgstr "הגדרה..."
3501
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group General settings"
3505 msgid "General"
3506 msgstr "כללי"
3507
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title:group"
3511 msgid "Startup"
3512 msgstr "הפעלה"
3513
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title:group"
3517 msgid "View Modes"
3518 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Navigation"
3524 msgstr "ניווט"
3525
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "action:button"
3529 #| msgid "Content"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Context Menu"
3532 msgstr "תוכן"
3533
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Trash"
3538 msgstr "אשפה"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "User Feedback"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3550 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3551
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3553 #, kde-format
3554 msgid "Warning"
3555 msgstr "אזהרה"
3556
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:radio"
3560 #| msgid "Use common properties for all folders"
3561 msgctxt "@option:radio"
3562 msgid "Use common display style for all folders"
3563 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:radio"
3568 #| msgid "Remember properties for each folder"
3569 msgctxt "@option:radio"
3570 msgid "Remember display style for each folder"
3571 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info"
3576 msgid ""
3577 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3578 "properties for."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "View: "
3585 msgstr "תצוגה:"
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "option:radio"
3590 msgid "Natural"
3591 msgstr "האופן הטבעי"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "option:radio"
3596 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3597 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:radio"
3602 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3603 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Sorting mode: "
3609 msgstr "מיון לפי:"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Miscellaneous: "
3622 msgstr "שונות: "
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@option:check"
3627 msgid "Show selection marker"
3628 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "option:check"
3633 msgid "Rename inline"
3634 msgstr "שינוי שם בשורה"
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "option:check"
3639 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "option:check"
3645 msgid "Turning off split view closes active pane"
3646 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3649 #, kde-format
3650 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:window"
3656 msgid "Configure Preview for %1"
3657 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3663 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Moving files or folders to trash"
3669 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Emptying trash"
3675 msgstr "בפינוי האשפה"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Deleting files or folders"
3681 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3687 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3693 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "When opening an executable file:"
3705 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3708 #, kde-format
3709 msgid "Always ask"
3710 msgstr "תמיד לשאול"
3711
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3713 #, kde-format
3714 msgid "Open in application"
3715 msgstr "פתיחה ביישום"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3718 #, kde-format
3719 msgid "Run script"
3720 msgstr "הרצת תסריט"
3721
3722 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3726 msgid "Behavior"
3727 msgstr "התנהגות"
3728
3729 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3733 msgid "Previews"
3734 msgstr "תצוגות מקדימות"
3735
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3740 msgid "Confirmations"
3741 msgstr "אישורים"
3742
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3746 msgid "Status Bar"
3747 msgstr "שורת המצב"
3748
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:group"
3752 #| msgid "Show previews for:"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Show previews in the view for:"
3755 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3756
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label"
3760 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3761 msgid "Skip previews for local files above:"
3762 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3763
3764 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3765 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3768 msgid " MiB"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3772 #, kde-format
3773 msgid "No limit"
3774 msgstr "ללא הגבלה"
3775
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Skip previews for remote files above:"
3780 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3781
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@option:check"
3785 #| msgid "Show preview"
3786 msgid "No previews"
3787 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3788
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3792 #| msgid "Status Bar"
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show status bar"
3795 msgstr "שורת המצב"
3796
3797 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Show zoom slider"
3801 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3802
3803 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show space information"
3807 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3808
3809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:tab"
3813 msgid "Icons"
3814 msgstr "סמלים"
3815
3816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:tab"
3820 msgid "Compact"
3821 msgstr "חסכונית"
3822
3823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab"
3827 msgid "Details"
3828 msgstr "פרטים"
3829
3830 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "C&lose Current Tab"
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "After current tab"
3835 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3836
3837 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "At end of tab bar"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Open in New Tabs"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Open new tabs: "
3849 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3850
3851 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Open archives as folder"
3855 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3856
3857 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Open folders during drag operations"
3861 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3862
3863 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:checkbox"
3866 #| msgid "General:"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "General: "
3869 msgstr "כללי:"
3870
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3874 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Select Home Location"
3881 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3882
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Use Current Location"
3887 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3888
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@action:button"
3892 msgid "Use Default Location"
3893 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3894
3895 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label:textbox"
3898 msgid "Show on startup:"
3899 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3900
3901 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3905 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3906
3907 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3908 #, kde-format
3909 msgid "New windows:"
3910 msgstr "חלונות חדשים:"
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show filter bar"
3916 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Make location bar editable"
3922 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "option:check"
3927 #| msgid "Open folders during drag operations"
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Open new folders in tabs"
3930 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3935 msgid "General:"
3936 msgstr "כללי:"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Show full path inside location bar"
3942 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info"
3953 msgid ""
3954 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3955 "be applied."
3956 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3957
3958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3961 msgid "System Font"
3962 msgstr "גופן המערכת"
3963
3964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3967 msgid "Custom Font"
3968 msgstr "גופן מותאם אישית"
3969
3970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button Choose font"
3973 msgid "Choose..."
3974 msgstr "בחירה..."
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label:listbox"
3979 msgid "Default icon size:"
3980 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Preview size"
3985 msgctxt "@label:listbox"
3986 msgid "Preview icon size:"
3987 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Label font:"
3993 msgstr "גופן תווית:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3998 msgid "Small"
3999 msgstr "קטן"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4004 msgid "Medium"
4005 msgstr "בינוני"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4010 #| msgid "Large"
4011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4012 msgid "Large"
4013 msgstr "עבה"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4018 #| msgid "Huge"
4019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4020 msgid "Huge"
4021 msgstr "עבה מאוד"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Label width:"
4027 msgstr "רוחב תווית:"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4032 msgid "Unlimited"
4033 msgstr "ללא הגבלה"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4038 msgid "1"
4039 msgstr "1"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4044 msgid "2"
4045 msgstr "2"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4050 msgid "3"
4051 msgstr "3"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4056 msgid "4"
4057 msgstr "4"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4062 msgid "5"
4063 msgstr "5"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Maximum lines:"
4069 msgstr "שורות מינימליות"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4074 msgid "Unlimited"
4075 msgstr "ללא הגבלה"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4080 msgid "Small"
4081 msgstr "קטן"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4086 msgid "Medium"
4087 msgstr "בינוני"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4092 msgid "Large"
4093 msgstr "גדול"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Maximum width:"
4099 msgstr "רוחב מקסימלי"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Expandable"
4105 msgstr "ניתן להרחבה"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4110 msgid "Folders:"
4111 msgstr "תיקיות:"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4116 msgid "By clicking anywhere on the row"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4122 msgid "By clicking on icon or name"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info:tooltip"
4129 #| msgid "Search for files and folders"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Open files and folders:"
4132 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Number of items"
4138 msgstr "מספר פריטים"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Size of contents, up to "
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4147 #, kde-format
4148 msgid " level deep"
4149 msgid_plural " levels deep"
4150 msgstr[0] ""
4151 msgstr[1] ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Folder size displays:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio as in relative date"
4162 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4168 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Date style:"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:tooltip"
4181 msgid "Size: 1 pixel"
4182 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4183 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4184 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:window"
4189 msgid "View Display Style"
4190 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox"
4195 msgid "Icons"
4196 msgstr "סמלים"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox"
4201 msgid "Compact"
4202 msgstr "חסכונית"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox"
4207 msgid "Details"
4208 msgstr "פרטים"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4213 msgid "Ascending"
4214 msgstr "בסדר עולה"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4219 msgid "Descending"
4220 msgstr "בסדר יורד"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show folders first"
4226 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check"
4231 #| msgid "Show hidden files"
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show hidden files last"
4234 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show preview"
4240 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show in groups"
4246 msgstr "הצגה בקבוצות"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show hidden files"
4252 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Additional Information"
4258 msgstr "מידע נוסף"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4261 #, kde-format
4262 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "View mode:"
4269 msgstr "מצב תצוגה:"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:listbox"
4274 msgid "Sorting:"
4275 msgstr "מיון לפי:"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4278 #, kde-format
4279 msgid "View options:"
4280 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4285 msgid "Current folder"
4286 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4291 msgid "Current folder and sub-folders"
4292 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4297 msgid "All folders"
4298 msgstr "כל התיקיות"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Apply to:"
4304 msgstr "החלה על:"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use as default view settings"
4310 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info"
4315 msgid ""
4316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4317 "continue?"
4318 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4325 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4326
4327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:window"
4330 msgid "Applying View Properties"
4331 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4332
4333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:progress"
4336 msgid "Counting folders: %1"
4337 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4338
4339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:progress"
4342 msgid "Folders: %1"
4343 msgstr "תיקיות: %1"
4344
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Zoom"
4348 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4349 msgid "Zoom:"
4350 msgstr "תקריב"
4351
4352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4353 #, kde-format
4354 msgid "Zoom"
4355 msgstr "תקריב"
4356
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4360 msgid "Sets the size of the file icons."
4361 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4362
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4364 #, kde-format
4365 msgid "Stop"
4366 msgstr "עצירה"
4367
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@tooltip"
4371 msgid "Stop loading"
4372 msgstr "עצירת הטעינה"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4375 #, kde-kuit-format
4376 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4377 msgid ""
4378 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4379 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4380 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4381 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4382 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4383 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4384 "device.</item></list></para>"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@action:inmenu"
4390 msgid "Show Zoom Slider"
4391 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4392
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@action:inmenu"
4396 msgid "Show Space Information"
4397 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4398
4399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:status Free disk space"
4402 msgid "%1 free"
4403 msgstr "%1 פנוי"
4404
4405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4408 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4412 #, kde-format
4413 msgid "Trash Emptied"
4414 msgstr "האשפה פונתה."
4415
4416 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4417 #, kde-format
4418 msgid "The Trash was emptied."
4419 msgstr "האשפה פונתה."
4420
4421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Places"
4425 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4426 msgid "Places"
4427 msgstr "מקומות"
4428
4429 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4432 msgid "Count of available Network Shares"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4438 #| msgid "Sett&ings"
4439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4440 msgid "Settings"
4441 msgstr "הגד&רות"
4442
4443 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4446 msgid "A subset of Dolphin settings."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4450 #, kde-format
4451 msgid "Select Remote Charset"
4452 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4453
4454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4455 #, kde-format
4456 msgid "Default"
4457 msgstr "ברירת מחדל"
4458
4459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4460 #, kde-format
4461 msgid "Reload"
4462 msgstr "טעינה מחדש"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:638
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "1 Folder selected"
4468 msgid_plural "%1 Folders selected"
4469 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4470 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:639
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "1 File selected"
4476 msgid_plural "%1 Files selected"
4477 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4478 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:641
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "1 Folder"
4484 msgid_plural "%1 Folders"
4485 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4486 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:642
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 File"
4492 msgid_plural "%1 Files"
4493 msgstr[0] "קובץ אחד"
4494 msgstr[1] "%1 קבצים"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:646
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4499 msgid "%1, %2 (%3)"
4500 msgstr "%1, %2 (%3)"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:650
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:status files (size)"
4505 msgid "%1 (%2)"
4506 msgstr "%1 (%2)"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:656
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "0 Folders, 0 Files"
4512 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "<filename> copy"
4517 msgid "%1 copy"
4518 msgstr "עותק %1"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1042
4521 #, kde-format
4522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4524 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4525 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:1048
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4530 #| msgid "Open %1"
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Open %1 Item"
4533 msgid_plural "Open %1 Items"
4534 msgstr[0] "פתיחת %1"
4535 msgstr[1] "פתיחת %1"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:1181
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@action:inmenu"
4540 msgid "Side Padding"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1185
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Automatic Column Widths"
4547 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1190
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:inmenu"
4552 msgid "Custom Column Widths"
4553 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1766
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "Trash operation completed."
4559 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1775
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "Delete operation completed."
4565 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1910
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Rename and Hide"
4571 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:1917
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4577 "Do you still want to rename it?"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:1919
4581 #, kde-format
4582 msgid ""
4583 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4584 "Do you still want to rename it?"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1921
4588 #, kde-format
4589 msgid "Hide this File?"
4590 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:1921
4593 #, kde-format
4594 msgid "Hide this Folder?"
4595 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1977
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "The location is empty."
4601 msgstr "המיקום ריק."
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1979
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "The location '%1' is invalid."
4607 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2225
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info:progress"
4612 #| msgid "Loading folder..."
4613 msgid "Loading..."
4614 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2244
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@info:progress"
4619 #| msgid "Loading folder..."
4620 msgid "Loading canceled"
4621 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2246
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4626 msgid "No items matching the filter"
4627 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:2248
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4632 msgid "No items matching the search"
4633 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:2250
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "The Trash was emptied."
4638 msgid "Trash is empty"
4639 msgstr "האשפה פונתה."
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2253
4642 #, kde-format
4643 msgid "No tags"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2256
4647 #, kde-format
4648 msgid "No files tagged with \"%1\""
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2260
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4654 msgid "No recently used items"
4655 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2262
4658 #, kde-format
4659 msgid "No shared folders found"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2264
4663 #, kde-format
4664 msgid "No relevant network resources found"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2266
4668 #, kde-format
4669 msgid "No MTP-compatible devices found"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2268
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:status"
4675 #| msgid "No items found."
4676 msgid "No Apple devices found"
4677 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2270
4680 #, kde-format
4681 msgid "No Bluetooth devices found"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2272
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4687 #| msgid "Folders First"
4688 msgid "Folder is empty"
4689 msgstr "תיקיות תחילה"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action"
4694 msgid "Create Folder..."
4695 msgstr "יצירת תיקייה..."
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis"
4700 msgid ""
4701 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4702 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4706 #, kde-kuit-format
4707 msgctxt "@info:whatsthis"
4708 msgid ""
4709 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4710 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4711 "from if disk space is needed."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4717 msgid ""
4718 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4719 "recovered by normal means."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4726 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu File"
4731 msgid "Duplicate Here"
4732 msgstr "שכפול לכאן"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu File"
4737 msgid "Properties"
4738 msgstr "מאפיינים"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4743 msgid ""
4744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4747 "there like managing read- and write-permissions."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:incontextmenu"
4753 msgid "Copy Location"
4754 msgstr "העתקת מיקום"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4759 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4765 #| msgid "Move to Trash"
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4767 msgid "Move to Trash…"
4768 msgstr "העבר לאשפה"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Delete"
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 msgid "Delete…"
4776 msgstr "מחק"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4781 #| msgid "Duplicate Here"
4782 msgctxt "@action:inmenu File"
4783 msgid "Duplicate Here…"
4784 msgstr "שכפול לכאן"
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4789 #| msgid "Copy Location"
4790 msgctxt "@action:incontextmenu"
4791 msgid "Copy Location…"
4792 msgstr "העתקת מיקום"
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4795 #, kde-kuit-format
4796 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4797 msgid ""
4798 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4799 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4800 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4801 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4802 "interface> option is enabled.</para>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4808 msgid ""
4809 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4810 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4811 "the overview in folders with many items.</para>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4817 msgid ""
4818 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4819 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4820 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4821 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4822 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4823 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4824 "of multiple folders in the same list.</para>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:intoolbar"
4830 msgid "View Mode"
4831 msgstr "מצב תצוגה"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4836 msgid "This increases the icon size."
4837 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu View"
4842 msgid "Reset Zoom Level"
4843 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4846 #, kde-format
4847 msgid "Zoom To Default"
4848 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4853 msgid "This resets the icon size to default."
4854 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4859 msgid "This reduces the icon size."
4860 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Zoom"
4865 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4866 msgid "Zoom"
4867 msgstr "תקריב"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show preview"
4873 msgctxt "@action:intoolbar"
4874 msgid "Show Previews"
4875 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 msgid ""
4887 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4888 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4889 "the images."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4895 msgid "Folders First"
4896 msgstr "תיקיות תחילה"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4901 #| msgid "Hidden Files"
4902 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4903 msgid "Hidden Files Last"
4904 msgstr "קבצים מוסתרים"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Sort By"
4910 msgstr "מיון לפי"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Show Additional Information"
4916 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show in Groups"
4922 msgstr "הצגה בקבוצות"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4928 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Show Hidden Files"
4934 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4941 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4942 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4943 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4944 "hidden.</para>"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Adjust View Display Style..."
4951 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4963 msgid "Icons"
4964 msgstr "סמלים"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid "Icons view mode"
4970 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4975 msgid "Compact"
4976 msgstr "חסכונית"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid "Compact view mode"
4982 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4987 msgid "Details"
4988 msgstr "פרטים"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid "Details view mode"
4994 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort descending"
4999 msgid "Z-A"
5000 msgstr "ת-א"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Sort ascending"
5005 msgid "A-Z"
5006 msgstr "א-ת"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Sort descending"
5011 msgid "Largest First"
5012 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Sort ascending"
5017 msgid "Smallest First"
5018 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Sort descending"
5023 msgid "Newest First"
5024 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort ascending"
5029 msgid "Oldest First"
5030 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Highest First"
5036 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "Lowest First"
5042 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Descending"
5048 msgstr "בסדר יורד"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Ascending"
5054 msgstr "בסדר עולה"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5060 "selection is empty when this text is shown."
5061 msgid "Actions for Current View"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5065 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5068 #. and a fallback will be used.
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5070 #, kde-format
5071 msgid "Actions for %1"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5078 "of selected files/folders."
5079 msgid "Actions for One Selected Item"
5080 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5081 msgstr[0] ""
5082 msgstr[1] ""
5083
5084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Updating version information..."
5088 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5089
5090 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5091 #~ msgid ", "
5092 #~ msgstr ","
5093
5094 #~ msgctxt "@info:credit"
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5097 #~ "Angelaccio"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5100 #~ "Angelaccio"
5101
5102 #~ msgid "Font family"
5103 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5104
5105 #~ msgid "Font size"
5106 #~ msgstr "גודל הגופן"
5107
5108 #~ msgid "Italic"
5109 #~ msgstr "נטוי"
5110
5111 #~ msgid "Font weight"
5112 #~ msgstr "עובי הגופן"
5113
5114 #~ msgctxt "@item"
5115 #~ msgid "Eject"
5116 #~ msgstr "שליפה"
5117
5118 #~ msgctxt "@item"
5119 #~ msgid "Release"
5120 #~ msgstr "שחרור"
5121
5122 #~ msgctxt "@item"
5123 #~ msgid "Safely Remove"
5124 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5125
5126 #~ msgctxt "@item"
5127 #~ msgid "Unmount"
5128 #~ msgstr "ניתוק"
5129
5130 #~ msgctxt "@info"
5131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5132 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5133
5134 #~ msgctxt "@info"
5135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5136 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5137
5138 #~ msgctxt "@info"
5139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5140 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5141
5142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5143 #~ msgid "Open in New Tab"
5144 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5145
5146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5147 #~ msgid "Open in New Window"
5148 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5149
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5151 #~ msgid "Mount"
5152 #~ msgstr "עיגון"
5153
5154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5155 #~ msgid "Edit..."
5156 #~ msgstr "עריכה..."
5157
5158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5159 #~ msgid "Remove"
5160 #~ msgstr "הסרה"
5161
5162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5163 #~ msgid "Hide"
5164 #~ msgstr "הסתרה"
5165
5166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5167 #~ msgid "Add Entry..."
5168 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5169
5170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5171 #~ msgid "Icon Size"
5172 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5173
5174 #~ msgctxt "Small icon size"
5175 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5176 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5177
5178 #~ msgctxt "Medium icon size"
5179 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5180 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5181
5182 #~ msgctxt "Large icon size"
5183 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5184 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5185
5186 #~ msgctxt "Huge icon size"
5187 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5188 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5192 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5194 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5195 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5196
5197 #~ msgctxt "@title:window"
5198 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5199 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5200
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5202 #~ msgid "Sett&ings"
5203 #~ msgstr "הגד&רות"
5204
5205 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5206 #~ msgid "Control"
5207 #~ msgstr "בקרה"
5208
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Show menu"
5211 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5212
5213 #~ msgctxt "@title:group"
5214 #~ msgid "Services"
5215 #~ msgstr "שירותים"
5216
5217 #~ msgctxt "@title"
5218 #~ msgid "Dolphin Part"
5219 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgctxt "@title:group"
5223 #~| msgid "Navigation"
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5225 #~ msgid "Url Navigator"
5226 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5227 #~ msgstr[0] "ניווט"
5228 #~ msgstr[1] "ניווט"
5229
5230 #~ msgctxt "@item:intable"
5231 #~ msgid "Unknown"
5232 #~ msgstr "לא ידוע"
5233
5234 #~ msgctxt "@info"
5235 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5236 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5237
5238 #~ msgctxt "@info:status"
5239 #~ msgid "Unknown size"
5240 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgctxt "@title:group"
5244 #~| msgid "Startup"
5245 #~ msgctxt "@label:textbox"
5246 #~ msgid "Start in:"
5247 #~ msgstr "הפעלה"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5251 #~| msgid "Add to Places"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5253 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5254 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5255
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Rename Items"
5258 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5259
5260 #~ msgctxt "@label:textbox"
5261 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5262 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5263
5264 #~ msgctxt "@info:status"
5265 #~ msgid "New name #"
5266 #~ msgstr "שם חדש #"
5267
5268 #~ msgctxt "@label:textbox"
5269 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5270 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5271 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5272 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5273
5274 #~ msgctxt "@info"
5275 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5276 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5277
5278 #~ msgctxt "@title:window"
5279 #~ msgid "View Properties"
5280 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgctxt "action:button"
5284 #~| msgid "Fewer Options"
5285 #~ msgctxt "@action:button"
5286 #~ msgid "Fewer Options"
5287 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgctxt "action:button"
5291 #~| msgid "More Options"
5292 #~ msgctxt "@action:button"
5293 #~ msgid "More Options"
5294 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5295
5296 #~ msgctxt "@option:check"
5297 #~ msgid "Any"
5298 #~ msgstr "כל"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgctxt "@title:window"
5302 #~| msgid "Folders"
5303 #~ msgctxt "@option:check"
5304 #~ msgid "Folders"
5305 #~ msgstr "תיקיות"
5306
5307 #~ msgctxt "@option:option"
5308 #~ msgid "Anytime"
5309 #~ msgstr "כל פעם"
5310
5311 #~ msgctxt "@option:option"
5312 #~ msgid "Today"
5313 #~ msgstr "היום"
5314
5315 #~ msgctxt "@option:option"
5316 #~ msgid "Yesterday"
5317 #~ msgstr "אתמול"
5318
5319 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5320 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5321 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5322
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5324 #~ msgid "Go"
5325 #~ msgstr "עבור"
5326
5327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5328 #~ msgid "Tools"
5329 #~ msgstr "כלים"
5330
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #~ msgid "Panels"
5333 #~ msgstr "לוחות"
5334
5335 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5336 #~ msgid "Preview"
5337 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5338
5339 #~ msgid "stop"
5340 #~ msgstr "עצור"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5343 #~ msgid "Add to Places"
5344 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5345
5346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5347 #~ msgid "Descending"
5348 #~ msgstr "בסדר יורד"
5349
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "Configure Shown Data"
5352 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5353
5354 #~ msgctxt "@label::textbox"
5355 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5356 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5357
5358 #~ msgctxt "action:button"
5359 #~ msgid "Everywhere"
5360 #~ msgstr "בכל מקום"
5361
5362 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5363 #~ msgid "Unchanged"
5364 #~ msgstr "ללא שינוי"
5365
5366 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5367 #~ msgid "Horizontally flipped"
5368 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5369
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "180° rotated"
5372 #~ msgstr "מסובב 180°"
5373
5374 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5375 #~ msgid "Vertically flipped"
5376 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5377
5378 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5379 #~ msgid "90° rotated"
5380 #~ msgstr "מסובב 90°"
5381
5382 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5383 #~ msgid "270° rotated"
5384 #~ msgstr "מסובב 270°"
5385
5386 #~ msgctxt "@label"
5387 #~ msgid "Label:"
5388 #~ msgstr "תווית:"
5389
5390 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5391 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5392
5393 #~ msgctxt "@label"
5394 #~ msgid "Location:"
5395 #~ msgstr "מיקום:"
5396
5397 #~ msgctxt "@label"
5398 #~ msgid "Choose an icon:"
5399 #~ msgstr "בחר סמל:"
5400
5401 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5402 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Add Places Entry"
5406 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5407
5408 #~ msgctxt "@title:window"
5409 #~ msgid "Edit Places Entry"
5410 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Show All Entries"
5414 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Properties"
5418 #~ msgstr "מאפיינים"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@title:window"
5422 #~| msgid "Additional Information"
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Additional Information Shown"
5425 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Apply View Properties To"
5429 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5430
5431 #~ msgctxt "@option:check"
5432 #~ msgid "Use these view properties as default"
5433 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5434
5435 #~ msgctxt "option:check"
5436 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5437 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5438
5439 #~ msgctxt "@label:textbox"
5440 #~ msgid "Location:"
5441 #~ msgstr "מיקום:"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "Icon Size"
5445 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:listbox"
5448 #~ msgid "Preview:"
5449 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:group"
5452 #~ msgid "Text"
5453 #~ msgstr "טקסט"
5454
5455 #~ msgctxt "@label:listbox"
5456 #~ msgid "Font:"
5457 #~ msgstr "גופן:"
5458
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5460 #~ msgid "Width:"
5461 #~ msgstr "רוחב:"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5464 #~ msgid "Small"
5465 #~ msgstr "דק"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5468 #~ msgid "Medium"
5469 #~ msgstr "רגיל"
5470
5471 #~ msgctxt "@option:check"
5472 #~ msgid "Expandable folders"
5473 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5474
5475 #~ msgctxt "@label"
5476 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5477 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5478
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "Additional Information"
5481 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5482
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5484 #~ msgid "Select All"
5485 #~ msgstr "בחיר הכל"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5488 #~ msgid "Reload"
5489 #~ msgstr "רענן"
5490
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Image Size"
5493 #~ msgstr "גודל תמונה"
5494
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Places"
5497 #~ msgstr "מיקומים"
5498
5499 #~ msgctxt "@item"
5500 #~ msgid "Recently Saved"
5501 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5502
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Search For"
5505 #~ msgstr "חפש אחר"
5506
5507 #~ msgctxt "@item"
5508 #~ msgid "Devices"
5509 #~ msgstr "התקנים"
5510
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Home"
5513 #~ msgstr "ספריית הבית"
5514
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5516 #~ msgid "Network"
5517 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5518
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgid "Root"
5521 #~ msgstr "שורש"
5522
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgid "Trash"
5525 #~ msgstr "אשפה"
5526
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgid "Today"
5529 #~ msgstr "היום"
5530
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Yesterday"
5533 #~ msgstr "אתמול"
5534
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgid "This Month"
5537 #~ msgstr "החודש"
5538
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgid "Last Month"
5541 #~ msgstr "החודש הקודם"
5542
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Documents"
5545 #~ msgstr "מסמכים"
5546
5547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5548 #~ msgid "Images"
5549 #~ msgstr "תמונות"
5550
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Audio Files"
5553 #~ msgstr "קבצי שמע"
5554
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Videos"
5557 #~ msgstr "סרטים"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~| msgid "Empty Trash"
5562 #~ msgid "Empty Search"
5563 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "&Delete"
5567 #~ msgstr "&מחק"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "&Move to Trash"
5571 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5574 #~ msgid "Rename..."
5575 #~ msgstr "שינוי שם..."
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Help"
5579 #~ msgstr "עזרה"