]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Копирај"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Вметни"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Пребарување..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Пребарувај"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Избирање"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Стоп"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Прекини вчитување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Ново ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@title:menu"
797 #| msgid "Panels"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Панели"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@title:menu"
805 #| msgid "Panels"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Панели"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Информација"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Папки"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "Терминал"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "Места"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@title:menu"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "Панели"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Затвори"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Затвори"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Раздели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Подели преглед"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1238 msgstr "Ап&ликации"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Trash"
1250 msgstr "Корпа"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "Autostart"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "Избирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1277 #, kde-format
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Unselect"
1285 msgstr "Одизбирање"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1288 #, kde-format
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: dolphinpart.rc:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "Ур&еди"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Избор"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "П&риказ"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "О&ди"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Алатки"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Ново ливче"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Лента со локација"
1392
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinui.rc:105
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Главен алатник"
1399
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1431 #, kde-format
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Алатник за пребарување"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:button"
1445 #| msgid "Search"
1446 msgid "Search"
1447 msgstr "Пребарувај"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Search Bar"
1453 msgid "Search for %1"
1454 msgstr "Алатник за пребарување"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder..."
1460 msgstr "Вчитувам папка..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting..."
1468 msgstr "Подредување:"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Searching..."
1474 msgstr "Пребарување..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid ""
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Невалиден протокол"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgid ""
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #| msgid "Filter:"
1519 msgid "Filter..."
1520 msgstr "Филтер:"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Скриј лента со филтри"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1573 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1574 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1582 msgstr[0] ""
1583 msgstr[1] ""
1584 msgstr[2] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Избери елемент"
1596 msgstr[1] "Избери елемент"
1597 msgstr[2] "Избери елемент"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One File"
1603 msgid_plural "%1 Files"
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606 msgstr[2] ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@label"
1611 #| msgid "Folder"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Folder"
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1615 msgstr[0] "Папка"
1616 msgstr[1] "Папка"
1617 msgstr[2] "Папка"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Преименување елемент"
1628 msgstr[1] "Преименување елемент"
1629 msgstr[2] "Преименување елемент"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info"
1634 #| msgid "%1 item selected"
1635 #| msgid_plural "%1 items selected"
1636 msgctxt "@item:intable"
1637 msgid "%1 item"
1638 msgid_plural "%1 items"
1639 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1640 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1641 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "width × height"
1646 msgid "%1 × %2"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1652 msgid "0 - 9"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@title:group Name"
1658 #| msgid "Others"
1659 msgctxt "@title:group"
1660 msgid "Others"
1661 msgstr "Останати"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Folders"
1667 msgstr "Папки"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Small"
1673 msgstr "Мали"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Medium"
1679 msgstr "Средни"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Big"
1685 msgstr "Големи"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Today"
1691 msgstr "Денес"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Вчера"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 msgid "dddd"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@title:group Date"
1715 #| msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Пред три недели"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Пред две недели"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Пред три недели"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Порано месецов"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 "@title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Порано во %B, %Y"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1873 msgid "MMMM, yyyy"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "Читање, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "Запишување, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "Извршување, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "Забрането"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1916 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1917 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1918 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1923 #| msgid "Name"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Име"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1931 #| msgid "Size"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Големина"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1939 #| msgid "Modified"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Modified"
1942 msgstr "Променето"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1947 #| msgid "Create New"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Created"
1950 msgstr "Креирај ново"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Accessed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1960 #| msgid "Type"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Type"
1963 msgstr "Тип"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1968 #| msgid "Rating"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Rating"
1971 msgstr "Рангирање"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1976 #| msgid "Tags"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Tags"
1979 msgstr "Ознаки"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1984 #| msgid "Comment"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Коментар"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@info:credit"
1998 #| msgid "Documentation"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Document"
2001 msgstr "Документација"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Author"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Word Count"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Line Count"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@label"
2028 #| msgid "Images"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Image"
2031 msgstr "Слики"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2034 msgctxt "@label width x height"
2035 msgid "Dimensions"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Width"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Height"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@info:credit"
2051 #| msgid "Documentation"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Orientation"
2054 msgstr "Документација"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Artist"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Audio"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@title:group General settings"
2072 #| msgid "General"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Genre"
2075 msgstr "Општо"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Album"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Documentation"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Duration"
2088 msgstr "Документација"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Bitrate"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Track"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@item::intable"
2103 #| msgid "Removed"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "Отстрането"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Video"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Frame Rate"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@action:inmenu"
2126 #| msgid "Paste"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Path"
2129 msgstr "Вметни"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@title:group Name"
2137 #| msgid "Others"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Other"
2140 msgstr "Останати"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "File Extension"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Deletion Time"
2153 msgstr "Избор"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "Description:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Link Destination"
2161 msgstr "Опис:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2171 #| msgid "Permissions"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Permissions"
2174 msgstr "Дозволи"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2179 #| msgid "Owner"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Owner"
2182 msgstr "Сопственик"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2187 #| msgid "Group"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Група"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Непозната грешка."
2197
2198 #: main.cpp:91
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title"
2201 #| msgid "Dolphin"
2202 msgid "Dolphin"
2203 msgstr "Делфин"
2204
2205 #: main.cpp:92
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title"
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Менаџер на датотеки"
2210
2211 #: main.cpp:94
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:96
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Felix Ernst"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:97
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Одржувач и развивач"
2230
2231 #: main.cpp:99
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Méven Car"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:100
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Одржувач и развивач"
2244
2245 #: main.cpp:102
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:103
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Одржувач и развивач"
2258
2259 #: main.cpp:105
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:106
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Одржувач и развивач"
2272
2273 #: main.cpp:108
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:109
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Одржувач и развивач"
2286
2287 #: main.cpp:111
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Peter Penz"
2291 msgstr "Peter Penz"
2292
2293 #: main.cpp:112
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2299 msgstr "Одржувач и развивач"
2300
2301 #: main.cpp:114
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Sebastian Trüg"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2308 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Developer"
2312 msgstr "Развивач"
2313
2314 #: main.cpp:117
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "David Faure"
2318 msgstr "David Faure"
2319
2320 #: main.cpp:120
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Aaron J. Seigo"
2324 msgstr "Aaron J. Seigo"
2325
2326 #: main.cpp:123
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Rafael Fernández López"
2330 msgstr "Rafael Fernández López"
2331
2332 #: main.cpp:126
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Kevin Ottens"
2336 msgstr "Kevin Ottens"
2337
2338 #: main.cpp:129
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Holger Freyther"
2342 msgstr "Holger Freyther"
2343
2344 #: main.cpp:132
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Max Blazejak"
2348 msgstr "Max Blazejak"
2349
2350 #: main.cpp:135
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Michael Austin"
2354 msgstr "Michael Austin"
2355
2356 #: main.cpp:136
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Documentation"
2360 msgstr "Документација"
2361
2362 #: main.cpp:145
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:147
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:148
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:149
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:150
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Документ за отвoрање"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgid "Show hidden files"
2396 msgid "Hidden files shown"
2397 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2401 #, kde-format
2402 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Column width"
2409 msgid "Automatic scrolling"
2410 msgstr "Ширина на колона"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Cut"
2416 msgstr "Исечи"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Copy"
2422 msgstr "Копирај"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Rename..."
2428 msgstr "Преименувај..."
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Премести во корпа"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Delete"
2440 msgstr "Избриши"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Properties"
2464 msgstr "Својства"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2470 #| msgid "Previews"
2471 msgid "Previews shown"
2472 msgstr "Прегледи"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Date display format"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Preview"
2490 msgstr "Преглед"
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Auto-Play media files"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Configure..."
2502 msgstr "Конфигурирај..."
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Condensed Date"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@label::textbox"
2513 #| msgid "Configure which data should be shown"
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2517
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info"
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2527 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2528 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2529
2530 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2531 #, kde-format
2532 msgid "play"
2533 msgstr "пушти"
2534
2535 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2536 #, kde-format
2537 msgid "pause"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2541 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2542 #, kde-format
2543 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@action:inmenu"
2549 #| msgid "Configure..."
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure Trash…"
2552 msgstr "Конфигурирај..."
2553
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2555 #, kde-format
2556 msgid ""
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2562 #, kde-format
2563 msgid "Install Konsole"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2568 #, kde-format
2569 msgid "Location"
2570 msgstr "Локација"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2574 #, kde-format
2575 msgid "What"
2576 msgstr "Што"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 #| msgid "By Type"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Type"
2584 msgstr "Според типот"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:window"
2589 #| msgid "Folders"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Folders"
2592 msgstr "Папки"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info:credit"
2597 #| msgid "Documentation"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Documents"
2600 msgstr "Документација"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@label"
2605 #| msgid "Images"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Images"
2608 msgstr "Слики"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2613 #| msgid "Show Hidden Files"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Audio Files"
2616 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Videos"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2627 #| msgid "By Date"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Date"
2630 msgstr "Според датумот"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@title:group Date"
2635 #| msgid "Today"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Today"
2638 msgstr "Денес"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:group Date"
2643 #| msgid "Yesterday"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Yesterday"
2646 msgstr "Вчера"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@label"
2651 #| msgid "This Week"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "This Week"
2654 msgstr "Оваа недела"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@label"
2659 #| msgid "This Month"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "This Month"
2662 msgstr "Овој месец"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "This Year"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Year"
2670 msgstr "Оваа година"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2675 #| msgid "Rating"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Any Rating"
2678 msgstr "Рангирање"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "1 or more"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "2 or more"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "3 or more"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "4 or more"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2713 #| msgid "Invert Selection"
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Clear Selection"
2716 msgstr "Инверзија на изборот"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "String list separator"
2721 msgid ", "
2722 msgstr ""
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "Tag:"
2728 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2729 msgid "Tag: %2"
2730 msgid_plural "Tags: %2"
2731 msgstr[0] "Ознака:"
2732 msgstr[1] "Ознака:"
2733 msgstr[2] "Ознака:"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:window"
2738 #| msgid "Add Tags"
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Add Tags"
2741 msgstr "Додавање ознаки"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "From Here"
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "From Here (%1)"
2749 msgstr "Од тука"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info"
2766 #| msgid "Start searching"
2767 msgctxt "@info:tooltip"
2768 msgid "Quit searching"
2769 msgstr "Почеток на пребарување"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Filenames"
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Filename"
2777 msgstr "Имиња на датотеки"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2782 #| msgid "Comment"
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Content"
2785 msgstr "Коментар"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "From Here"
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here"
2793 msgstr "Од тука"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2798 #| msgid "Your emails"
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Your files"
2801 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Search in your home directory"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title:menu"
2812 #| msgid "Search Toolbar"
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr "Алатник за пребарување"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2817 #, kde-format
2818 msgctxt ""
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 "user entered."
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2837 #| msgid "Cancel"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2840 msgstr "Откажи"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info"
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:button"
2867 #| msgid "Cancel"
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Cutting"
2870 msgstr "Откажи"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel"
2885 msgstr "Откажи"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item::intable"
2897 #| msgid "Conflicting"
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Duplicating"
2900 msgstr "Во конфликт"
2901
2902 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2903 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action keep short"
2907 msgid "More"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:button"
2921 #| msgid "Cancel"
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Moving"
2924 msgstr "Откажи"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2933 #, kde-kuit-format
2934 msgid ""
2935 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2936 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2937 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2938 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2939 "para>"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2943 #, kde-format
2944 msgctxt ""
2945 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2946 msgid "Paste from Clipboard"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2952 msgid "Dismiss This Reminder"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2958 msgid "Don't Remind Me Again"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2964 msgid ""
2965 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2966 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988 msgstr[2] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002 msgstr[2] ""
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] ""
3015 msgstr[1] ""
3016 msgstr[2] ""
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Permanently Delete %2"
3027 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3028 msgstr[0] ""
3029 msgstr[1] ""
3030 msgstr[2] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044 msgstr[2] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Move to Trash"
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Премести во корпа"
3059 msgstr[1] "Премести во корпа"
3060 msgstr[2] "Премести во корпа"
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:button"
3070 #| msgid "&Rename"
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Rename %2"
3073 msgid_plural "Rename %2"
3074 msgstr[0] "П&реименувај"
3075 msgstr[1] "П&реименувај"
3076 msgstr[2] "П&реименувај"
3077
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3079 #, kde-kuit-format
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 msgid ""
3082 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3083 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3084 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3085 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3086 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3087 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3088 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3089 "the current selection.</para>"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3104 msgstr "Избор"
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:menu"
3109 #| msgid "Selection"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3112 msgstr "Избор"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@label:textbox"
3117 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3120 msgstr ""
3121 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label:textbox"
3126 #| msgid "Search..."
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Search..."
3129 msgstr "Пребарување..."
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Download New Services..."
3135 msgstr "Симни нови сервиси..."
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info"
3140 msgid ""
3141 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3142 "settings."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid "Restart now?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:inmenu"
3154 #| msgid "Delete"
3155 msgctxt "@option:check"
3156 msgid "Delete"
3157 msgstr "Избриши"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3170 #| msgid "%1 (%2)"
3171 msgctxt "@item:inmenu"
3172 msgid "%1: %2"
3173 msgstr "%1 (%2)"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3181 #, kde-format
3182 msgid "Use system font"
3183 msgstr "Користи системски фонт"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3191 #, kde-format
3192 msgid "Icon size"
3193 msgstr "Големина на икони"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3201 #, kde-format
3202 msgid "Preview size"
3203 msgstr "Големина на преглед"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3207 #, kde-format
3208 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3222 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3242 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3249 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3269 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3273 #, kde-format
3274 msgid "Position of columns"
3275 msgstr "Позиција на колони"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3279 #, kde-format
3280 msgid "Side Padding"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3285 #, kde-format
3286 msgid "Highlight entire row"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3293 #| msgid "All folders"
3294 msgid "Expandable folders"
3295 msgstr "сите папки"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3299 #, kde-format
3300 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3305 #, kde-format
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3311 #, kde-format
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show hidden files"
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3330 msgstr ""
3331 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3332 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@title::column"
3338 #| msgid "Version"
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Version"
3341 msgstr "Верзија"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "View Mode"
3355 msgstr "Режим на преглед"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3364 msgstr ""
3365 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3366 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3372 #| msgid "Previews"
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Previews shown"
3375 msgstr "Прегледи"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3383 "icon."
3384 msgstr ""
3385 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3386 "прикажан како икона."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Categorized Sorting"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "Подредување по категории"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3401 #| msgid ""
3402 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3403 #| "category."
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr ""
3408 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3409 "нивната категорија."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Подреди датотеки според"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3422 #| msgid ""
3423 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3424 #| "performed on."
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "performed on."
3429 msgstr ""
3430 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3431 "прави подредувањето."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Order in which to sort files"
3438 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3445 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info"
3451 #| msgid "Show preview of files and folders"
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Show hidden files and folders last"
3454 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Visible roles"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Column width"
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Header column widths"
3469 msgstr "Ширина на колона"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Properties last changed"
3476 msgstr "Својства последно променети"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3483 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@title:window"
3489 #| msgid "Additional Information"
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Additional Information"
3492 msgstr "Дополнителна информација"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3502 #, kde-format
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3504 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 "instance"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Is the application started the first time"
3540 msgid ""
3541 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3542 "UI)"
3543 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3547 #, kde-format
3548 msgid "Home URL"
3549 msgstr "Домашна адреса"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:inmenu"
3555 #| msgid "Open in New Tab"
3556 msgid "Remember open folders and tabs"
3557 msgstr "Отвори во ново ливче"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3561 #, kde-format
3562 msgid "Split the view into two panes"
3563 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the filter bar be shown"
3569 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3575 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3576 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3580 #, kde-format
3581 msgid "Browse through archives"
3582 msgstr "Преглед во архивите"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3586 #, kde-format
3587 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3594 msgid ""
3595 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3596 "running in the Terminal panel."
3597 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3601 #, kde-format
3602 msgid "Rename inline"
3603 msgstr "Директно преименување"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show selection toggle"
3609 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3616 "mode bottom bar."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3627 #, kde-format
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3633 #, kde-format
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Прикажи совети"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@option:radio"
3647 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3649 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3678 #, kde-format
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 #, kde-format
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3693 "items"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@label:listbox"
3700 #| msgid "Text width:"
3701 msgid "Text width index"
3702 msgstr "Ширина на текст:"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3711 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Disabled plugins"
3714 msgid "Enabled plugins"
3715 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Configure..."
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure"
3723 msgstr "Конфигурирај..."
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group General settings"
3728 msgid "General"
3729 msgstr "Општо"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Startup"
3735 msgstr "Стартување"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "View Modes"
3741 msgstr "Режими на преглед"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Navigation"
3747 msgstr "Навигација"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3752 #| msgid "Context Menu"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Контекстно мени"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Trash"
3761 msgstr "Корпа"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3776 #, kde-format
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Use common display style for all folders"
3786 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:radio"
3791 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info"
3799 msgid ""
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3801 "properties for."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "&View"
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "View: "
3809 msgstr "П&риказ"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "option:check"
3814 #| msgid "Natural sorting of items"
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Natural"
3817 msgstr "Природно подредување на елементите"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label:listbox"
3834 #| msgid "Sorting:"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Sorting mode: "
3837 msgstr "Подредување:"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show tooltips"
3843 msgstr "Прикажи совети"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Miscellaneous: "
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show selection marker"
3856 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Rename inline"
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Rename inline"
3863 msgstr "Директно преименување"
3864
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:check"
3868 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:check"
3874 msgid "Turning off split view closes active pane"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3878 #, kde-format
3879 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:window"
3885 msgid "Configure Preview for %1"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Прашај за потврда при"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3899 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Испразни ја корпата"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3915 #| msgid "Deleting files or folders"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Прашај за потврда при"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "When opening an executable file:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3949 #, kde-format
3950 msgid "Always ask"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3956 #| msgid "App&lications"
3957 msgid "Open in application"
3958 msgstr "Ап&ликации"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3961 #, kde-format
3962 msgid "Run script"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3969 msgid "Behavior"
3970 msgstr "Однесување"
3971
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3976 msgid "Previews"
3977 msgstr "Прегледи"
3978
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:window"
3983 #| msgid "Confirmation"
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "Потврда"
3987
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3991 msgid "Status Bar"
3992 msgstr "Статусна лента"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@label"
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Прикажи преглед за:"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@label"
4005 #| msgid "Sort files by"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Подреди датотеки според"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 msgid " MiB"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4017 #, kde-format
4018 msgid "No limit"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@label"
4024 #| msgid "Sort files by"
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 msgstr "Подреди датотеки според"
4028
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check"
4032 #| msgid "Show preview"
4033 msgid "No previews"
4034 msgstr "Прикажи преглед"
4035
4036 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4039 #| msgid "Status Bar"
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show status bar"
4042 msgstr "Статусна лента"
4043
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show zoom slider"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4049
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show space information"
4054 msgstr "Прикажи информација за простор"
4055
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab"
4060 msgid "Icons"
4061 msgstr "Икони"
4062
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab"
4067 msgid "Compact"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab"
4074 msgid "Details"
4075 msgstr "Детали"
4076
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "C&lose Current Tab"
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "After current tab"
4082 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4083
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "At end of tab bar"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Open in New Tab"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Open new tabs: "
4096 msgstr "Отвори во ново ливче"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Open archives as folder"
4102 msgstr "Отвори архиви како папки"
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Open folders during drag operations"
4108 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4109
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group General settings"
4113 #| msgid "General"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "General: "
4116 msgstr "Општо"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4121 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4127 #| msgid "Replace Location"
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Select Home Location"
4130 msgstr "Заменување локација"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@action:button"
4135 msgid "Use Current Location"
4136 msgstr "Користи тековна локација"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Use Default Location"
4142 msgstr "Користи стандардна локација"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check"
4147 #| msgid "Show in groups"
4148 msgctxt "@label:textbox"
4149 msgid "Show on startup:"
4150 msgstr "Прикажи во групи"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Split view mode"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Begin in split view mode"
4158 msgstr "Режим на поделен преглед"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4163 #| msgid "New &Window"
4164 msgid "New windows:"
4165 msgstr "Нов &прозорец"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show filter bar"
4171 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Editable location bar"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Make location bar editable"
4179 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Open in New Tab"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Open new folders in tabs"
4187 msgstr "Отвори во ново ливче"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group General settings"
4192 #| msgid "General"
4193 msgctxt "@label:checkbox"
4194 msgid "General:"
4195 msgstr "Општо"
4196
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path inside location bar"
4201 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 #| msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info"
4214 msgid ""
4215 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4216 "be applied."
4217 msgstr ""
4218 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4219 "да биде применета."
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgid "System Font"
4225 msgstr "Системски фонт"
4226
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgid "Custom Font"
4231 msgstr "Сопствен фонт"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 msgid "Choose..."
4237 msgstr "Избери..."
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label:listbox"
4242 #| msgid "Default:"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Default icon size:"
4245 msgstr "Стандардно:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Preview size"
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Preview icon size:"
4252 msgstr "Големина на преглед"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label font:"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:group Size"
4263 #| msgid "Small"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 msgid "Small"
4266 msgstr "Мали"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:group Size"
4271 #| msgid "Medium"
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 msgid "Medium"
4274 msgstr "Средни"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4279 #| msgid "Large"
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 msgid "Large"
4282 msgstr "Голема"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4287 #| msgid "Huge"
4288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4289 msgid "Huge"
4290 msgstr "Огромна"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Item width"
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Label width:"
4297 msgstr "Ширина на елемент"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "Unlimited"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "1"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 msgid "2"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4320 msgid "3"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 msgid "4"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4332 msgid "5"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label:slider"
4338 #| msgid "Maximum file size:"
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum lines:"
4341 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:group Size"
4352 #| msgid "Small"
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 msgid "Small"
4355 msgstr "Мали"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 #| msgid "Medium"
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4362 msgid "Medium"
4363 msgstr "Средни"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4368 #| msgid "Large"
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 msgid "Large"
4371 msgstr "Голема"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label:listbox"
4376 #| msgid "Text width:"
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Maximum width:"
4379 msgstr "Ширина на текст:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 #| msgid "All folders"
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Expandable"
4387 msgstr "сите папки"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Folders"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Folders:"
4395 msgstr "Папки"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking anywhere on the row"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4406 msgid "By clicking on icon or name"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@info"
4413 #| msgid "Show preview of files and folders"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Open files and folders:"
4416 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@label:textbox"
4421 #| msgid "Number of lines:"
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Number of items"
4424 msgstr "Број на редови:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Size of contents, up to "
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4433 #, kde-format
4434 msgid " level deep"
4435 msgid_plural " levels deep"
4436 msgstr[0] ""
4437 msgstr[1] ""
4438 msgstr[2] ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Folder size displays:"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "option:radio as in relative date"
4449 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4455 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@label"
4461 #| msgid "Date:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Date style:"
4464 msgstr "Датум:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info:tooltip"
4470 msgid "Size: 1 pixel"
4471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4472 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4473 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4474 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:window"
4479 msgid "View Display Style"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox"
4485 msgid "Icons"
4486 msgstr "Икони"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox"
4491 msgid "Compact"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4497 msgid "Details"
4498 msgstr "Детали"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4503 msgid "Ascending"
4504 msgstr "Растечки"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4509 msgid "Descending"
4510 msgstr "Опаѓачки"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show folders first"
4516 msgstr "Прикажи прво папки"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show hidden files"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files last"
4524 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show preview"
4530 msgstr "Прикажи преглед"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show in groups"
4536 msgstr "Прикажи во групи"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show hidden files"
4542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:window"
4547 #| msgid "Additional Information"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Additional Information"
4550 msgstr "Дополнителна информација"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4553 #, kde-format
4554 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "View mode:"
4561 msgstr "Режим на преглед:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Sorting:"
4567 msgstr "Подредување:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group"
4572 #| msgid "View Properties"
4573 msgid "View options:"
4574 msgstr "Својства на приказот"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 msgid "Current folder"
4580 msgstr "тековната папка"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "Current folder and sub-folders"
4588 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "All folders"
4594 msgstr "сите папки"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Apply to:"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Use as default for new folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use as default view settings"
4608 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@info"
4613 #| msgid ""
4614 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4615 #| "continue?"
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4619 "continue?"
4620 msgstr ""
4621 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4622 "продолжите?"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4629 msgstr ""
4630 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4631 "продолжите?"
4632
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Applying View Properties"
4637 msgstr "Применување својства за преглед"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Counting folders: %1"
4643 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Folders: %1"
4649 msgstr "Папки: %1"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4654 msgid "Zoom:"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4658 #, kde-format
4659 msgid "Zoom"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4665 msgid "Sets the size of the file icons."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4671 #| msgid "Stop"
4672 msgid "Stop"
4673 msgstr "Стоп"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info"
4678 #| msgid "Stop loading"
4679 msgctxt "@tooltip"
4680 msgid "Stop loading"
4681 msgstr "Прекини вчитување"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4686 msgid ""
4687 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4688 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4689 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4690 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4691 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4692 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4693 "device.</item></list></para>"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check"
4699 #| msgid "Show zoom slider"
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Show Zoom Slider"
4702 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show space information"
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Space Information"
4710 msgstr "Прикажи информација за простор"
4711
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status Free disk space"
4715 msgid "%1 free"
4716 msgstr "%1 се слободни"
4717
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4721 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4725 #, kde-format
4726 msgid "Trash Emptied"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4730 #, kde-format
4731 msgid "The Trash was emptied."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Places"
4738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Places"
4740 msgstr "Места"
4741
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Count of available Network Shares"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4751 #| msgid "Sett&ings"
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Settings"
4754 msgstr "По&ставувања"
4755
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "A subset of Dolphin settings."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4763 #, kde-format
4764 msgid "Select Remote Charset"
4765 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4766
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4768 #, kde-format
4769 msgid "Default"
4770 msgstr "Стандардно"
4771
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4773 #, kde-format
4774 msgid "Reload"
4775 msgstr "Превчитај"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:638
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder selected"
4781 msgid_plural "%1 Folders selected"
4782 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4783 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4784 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:639
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "1 File selected"
4790 msgid_plural "%1 Files selected"
4791 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4792 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4793 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:641
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label"
4798 #| msgid "Folder"
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 Folder"
4801 msgid_plural "%1 Folders"
4802 msgstr[0] "Папка"
4803 msgstr[1] "Папка"
4804 msgstr[2] "Папка"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:642
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "1 File"
4810 msgid_plural "%1 Files"
4811 msgstr[0] ""
4812 msgstr[1] ""
4813 msgstr[2] ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:646
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4818 msgid "%1, %2 (%3)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:650
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4824 msgid "%1 (%2)"
4825 msgstr "%1 (%2)"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:656
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 #| msgid "Folders First"
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "0 Folders, 0 Files"
4833 msgstr "Прво папките"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "<filename> copy"
4838 msgid "%1 copy"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:1042
4842 #, kde-format
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4845 msgstr[0] ""
4846 msgstr[1] ""
4847 msgstr[2] ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1048
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu"
4852 #| msgid "Paste"
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Open %1 Item"
4855 msgid_plural "Open %1 Items"
4856 msgstr[0] "Вметни"
4857 msgstr[1] "Вметни"
4858 msgstr[2] "Вметни"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1181
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Side Padding"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1185
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Column width"
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Automatic Column Widths"
4871 msgstr "Ширина на колона"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1190
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Column width"
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Custom Column Widths"
4878 msgstr "Ширина на колона"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1766
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:status"
4883 #| msgid "Delete operation completed."
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Trash operation completed."
4886 msgstr "Бришењето е завршено."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1775
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "Delete operation completed."
4892 msgstr "Бришењето е завршено."
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1910
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Rename and Hide"
4899 msgstr "Директно преименување"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1917
4902 #, kde-format
4903 msgid ""
4904 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4905 "Do you still want to rename it?"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1919
4909 #, kde-format
4910 msgid ""
4911 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4912 "Do you still want to rename it?"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1921
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4918 #| msgid "Show Hidden Files"
4919 msgid "Hide this File?"
4920 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1921
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group"
4925 #| msgid "Home Folder"
4926 msgid "Hide this Folder?"
4927 msgstr "Домашна папка"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1977
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location is empty."
4933 msgstr "Локацијата е празна."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1979
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "The location '%1' is invalid."
4939 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2225
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:progress"
4944 #| msgid "Loading folder..."
4945 msgid "Loading..."
4946 msgstr "Вчитувам папка..."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2244
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:progress"
4951 #| msgid "Loading folder..."
4952 msgid "Loading canceled"
4953 msgstr "Вчитувам папка..."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2246
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the filter"
4959 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2248
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4964 msgid "No items matching the search"
4965 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2250
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@info:status"
4970 #| msgid "The location is empty."
4971 msgid "Trash is empty"
4972 msgstr "Локацијата е празна."
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2253
4975 #, kde-format
4976 msgid "No tags"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2256
4980 #, kde-format
4981 msgid "No files tagged with \"%1\""
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2260
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4987 msgid "No recently used items"
4988 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2262
4991 #, kde-format
4992 msgid "No shared folders found"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2264
4996 #, kde-format
4997 msgid "No relevant network resources found"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2266
5001 #, kde-format
5002 msgid "No MTP-compatible devices found"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2268
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "No items found."
5009 msgid "No Apple devices found"
5010 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2270
5013 #, kde-format
5014 msgid "No Bluetooth devices found"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2272
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5020 #| msgid "Folders First"
5021 msgid "Folder is empty"
5022 msgstr "Прво папките"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action"
5027 msgid "Create Folder..."
5028 msgstr "Креирај папка..."
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5035 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid ""
5042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5044 "from if disk space is needed."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5061 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5072 msgid "Properties"
5073 msgstr "Својства"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5078 msgid ""
5079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5082 "there like managing read- and write-permissions."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Location"
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location"
5090 msgstr "Локација"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Move to Trash"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Move to Trash…"
5104 msgstr "Премести во корпа"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5109 #| msgid "Delete"
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Delete…"
5112 msgstr "Избриши"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Duplicate Here…"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Location"
5123 msgctxt "@action:incontextmenu"
5124 msgid "Copy Location…"
5125 msgstr "Локација"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5130 msgid ""
5131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5135 "interface> option is enabled.</para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5141 msgid ""
5142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5144 "the overview in folders with many items.</para>"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5150 msgid ""
5151 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5152 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5153 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5154 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5155 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5156 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5157 "of multiple folders in the same list.</para>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@title:menu"
5163 #| msgid "View Mode"
5164 msgctxt "@action:intoolbar"
5165 msgid "View Mode"
5166 msgstr "Режим на преглед"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5171 msgid "This increases the icon size."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Reset Zoom Level"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid "Default"
5183 msgid "Zoom To Default"
5184 msgstr "Стандардно"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5189 msgid "This resets the icon size to default."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5195 msgid "This reduces the icon size."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5201 msgid "Zoom"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Show preview"
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "Show Previews"
5209 msgstr "Прикажи преглед"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Show preview of files and folders"
5215 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5222 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5223 "the images."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Folders First"
5230 msgstr "Прво папките"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Hidden Files Last"
5237 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:menu"
5242 #| msgid "Sort By"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Sort By"
5245 msgstr "Подреди според"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:window"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Show Additional Information"
5253 msgstr "Дополнителна информација"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show in Groups"
5259 msgstr "Прикажи во групи"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu"
5270 #| msgid "Show Hidden Files"
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Hidden Files"
5273 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5280 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5281 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5282 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5283 "hidden.</para>"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5289 #| msgid "Adjust View Properties..."
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Adjust View Display Style..."
5292 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5297 msgid ""
5298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Икони"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Icons view mode"
5311 msgstr "Режим на преглед со икони"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info"
5322 #| msgid "Columns view mode"
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Compact view mode"
5325 msgstr "Режим на преглед со колони"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 msgid "Details"
5331 msgstr "Детали"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info"
5336 msgid "Details view mode"
5337 msgstr "Режим на преглед со детали"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort descending"
5342 msgid "Z-A"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "A-Z"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:check"
5354 #| msgid "Show folders first"
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Largest First"
5357 msgstr "Прикажи прво папки"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:check"
5362 #| msgid "Show folders first"
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Smallest First"
5365 msgstr "Прикажи прво папки"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Newest First"
5373 msgstr "Прикажи прво папки"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Oldest First"
5381 msgstr "Прво папките"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 #| msgid "Folders First"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Highest First"
5389 msgstr "Прво папките"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@option:check"
5394 #| msgid "Show folders first"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Lowest First"
5397 msgstr "Прикажи прво папки"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5402 #| msgid "Descending"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Descending"
5405 msgstr "Опаѓачки"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5410 #| msgid "Ascending"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Ascending"
5413 msgstr "Растечки"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5416 #, kde-format
5417 msgctxt ""
5418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5419 "selection is empty when this text is shown."
5420 msgid "Actions for Current View"
5421 msgstr ""
5422
5423 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5424 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5427 #. and a fallback will be used.
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5429 #, kde-format
5430 msgid "Actions for %1"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5434 #, kde-format
5435 msgctxt ""
5436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5437 "of selected files/folders."
5438 msgid "Actions for One Selected Item"
5439 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5440 msgstr[0] ""
5441 msgstr[1] ""
5442 msgstr[2] ""
5443
5444 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Updating version information..."
5448 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@info:credit"
5452 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5453 #~ msgctxt "@info:credit"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5456 #~ "Angelaccio"
5457 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5458
5459 #~ msgid "Font family"
5460 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5461
5462 #~ msgid "Font size"
5463 #~ msgstr "Големина на фонт"
5464
5465 #~ msgid "Italic"
5466 #~ msgstr "Курзив"
5467
5468 #~ msgid "Font weight"
5469 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@label"
5473 #~| msgid "Add Comment..."
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Eject"
5476 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@item::intable"
5480 #~| msgid "Removed"
5481 #~ msgctxt "@item"
5482 #~ msgid "Release"
5483 #~ msgstr "Отстрането"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@item::intable"
5487 #~| msgid "Removed"
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Safely Remove"
5490 #~ msgstr "Отстрането"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5494 #~| msgid "Removed"
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Unmount"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~| msgid "Open in New Tab"
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Open in New Tab"
5504 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~| msgid "Open in New Window"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Open in New Window"
5511 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@item::intable"
5515 #~| msgid "Removed"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgid "Mount"
5518 #~ msgstr "Отстрането"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@label"
5522 #~| msgid "Add Comment..."
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Edit..."
5525 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@item::intable"
5529 #~| msgid "Removed"
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgid "Remove"
5532 #~ msgstr "Отстрането"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@label"
5536 #~| msgid "Add Comment..."
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Add Entry..."
5539 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@title:group"
5543 #~| msgid "Icon Size"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Icon Size"
5546 #~ msgstr "Големина на икони"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5550 #~| msgid "Show Search Bar"
5551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5552 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5553 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5557 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #~ msgid "Sett&ings"
5561 #~ msgstr "По&ставувања"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgid "Show in groups"
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5569
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "Services"
5572 #~ msgstr "Сервиси"
5573
5574 #~ msgctxt "@title"
5575 #~ msgid "Dolphin Part"
5576 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "Navigation"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Url Navigator"
5583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5584 #~ msgstr[0] "Навигација"
5585 #~ msgstr[1] "Навигација"
5586 #~ msgstr[2] "Навигација"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@info:status"
5590 #~| msgid "Unknown size"
5591 #~ msgctxt "@item:intable"
5592 #~ msgid "Unknown"
5593 #~ msgstr "Непозната големина"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5597 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5598 #~ msgctxt "@info"
5599 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5600 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5601
5602 #~ msgctxt "@info:status"
5603 #~ msgid "Unknown size"
5604 #~ msgstr "Непозната големина"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Startup"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Start in:"
5611 #~ msgstr "Стартување"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5615 #~| msgid "Add to Places"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5617 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5618 #~ msgstr "Додај во местата"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Rename Items"
5622 #~ msgstr "Преименување елементи"
5623
5624 #~ msgctxt "@label:textbox"
5625 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5626 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:status"
5629 #~ msgid "New name #"
5630 #~ msgstr "Ново име #"
5631
5632 #~ msgctxt "@label:textbox"
5633 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5634 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5635 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5636 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5637 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@info"
5641 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5642 #~ msgctxt "@info"
5643 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5644 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgid "View Properties"
5648 #~ msgstr "Својства на приказот"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@option:check"
5652 #~| msgid "Show folders first"
5653 #~ msgid "Show facets widget"
5654 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5658 #~| msgid "Permissions"
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Fewer Options"
5661 #~ msgstr "Дозволи"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5665 #~| msgid "Permissions"
5666 #~ msgctxt "@action:button"
5667 #~ msgid "More Options"
5668 #~ msgstr "Дозволи"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5672 #~| msgid "Any"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Any"
5675 #~ msgstr "Која било"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:window"
5679 #~| msgid "Folders"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Folders"
5682 #~ msgstr "Папки"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label"
5686 #~| msgid "Anytime"
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5688 #~ msgid "Anytime"
5689 #~ msgstr "Кое било време"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:group Date"
5693 #~| msgid "Today"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgid "Today"
5696 #~ msgstr "Денес"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@title:group Date"
5700 #~| msgid "Yesterday"
5701 #~ msgctxt "@option:option"
5702 #~ msgid "Yesterday"
5703 #~ msgstr "Вчера"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "&Go"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Go"
5709 #~ msgstr "О&ди"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:menu"
5713 #~| msgid "Tools"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Tools"
5716 #~ msgstr "Алатки"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:menu"
5720 #~| msgid "Panels"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgid "Panels"
5723 #~ msgstr "Панели"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5726 #~ msgid "Preview"
5727 #~ msgstr "Преглед"
5728
5729 #~ msgid "stop"
5730 #~ msgstr "стоп"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5733 #~ msgid "Add to Places"
5734 #~ msgstr "Додај во местата"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 #~ msgid "Descending"
5738 #~ msgstr "Опаѓачки"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "Configure Shown Data"
5742 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@label::textbox"
5746 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5747 #~ msgctxt "@label::textbox"
5748 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5751 #~ "информации."
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@label"
5755 #~| msgid "Everywhere"
5756 #~ msgctxt "action:button"
5757 #~ msgid "Everywhere"
5758 #~ msgstr "Насекаде"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@item::intable"
5762 #~| msgid "Unversioned"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5765 #~ msgstr "Нема верзија"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@label:textbox"
5769 #~| msgid "Location:"
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Location:"
5772 #~ msgstr "Локација:"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5776 #~| msgid "Add to Places"
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Add Places Entry"
5779 #~ msgstr "Додај во местата"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Show tooltips"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Show All Entries"
5785 #~ msgstr "Прикажи совети"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Properties"
5789 #~ msgstr "Својства"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:window"
5793 #~| msgid "Additional Information"
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgid "Additional Information Shown"
5796 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Apply View Properties To"
5800 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@option:radio"
5804 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Use these view properties as default"
5807 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "Локација:"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Icon Size"
5815 #~ msgstr "Големина на икони"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5818 #~ msgid "Preview:"
5819 #~ msgstr "Преглед:"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Text"
5823 #~ msgstr "Текст"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:listbox"
5826 #~ msgid "Font:"
5827 #~ msgstr "Фонт:"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5830 #~ msgid "Small"
5831 #~ msgstr "Мала"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5834 #~ msgid "Medium"
5835 #~ msgstr "Средна"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "All folders"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Expandable folders"
5842 #~ msgstr "сите папки"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@label::textbox"
5846 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5847 #~ msgctxt "@label"
5848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5849 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Additional Information"
5853 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5856 #~ msgid "Select All"
5857 #~ msgstr "Избери ги сите"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #~ msgid "Reload"
5861 #~ msgstr "Превчитај"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@title:group"
5865 #~| msgid "Icon Size"
5866 #~ msgctxt "@label"
5867 #~ msgid "Image Size"
5868 #~ msgstr "Големина на икони"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:window"
5872 #~| msgid "Places"
5873 #~ msgctxt "@item"
5874 #~ msgid "Places"
5875 #~ msgstr "Места"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Recently Saved"
5881 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~| msgid "Search Bar"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Search For"
5888 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:group"
5892 #~| msgid "Services"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Devices"
5895 #~ msgstr "Сервиси"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgid "Home URL"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Home"
5901 #~ msgstr "Домашна адреса"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5905 #~| msgid "&Network Folders"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Network"
5908 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "Trash"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Trash"
5915 #~ msgstr "Корпа"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~| msgid "Today"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "Денес"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Yesterday"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgstr "Вчера"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@label"
5933 #~| msgid "This Month"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "This Month"
5936 #~ msgstr "Овој месец"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "This Month"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Last Month"
5943 #~ msgstr "Овој месец"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@info:credit"
5947 #~| msgid "Documentation"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Documents"
5950 #~ msgstr "Документација"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@label"
5954 #~| msgid "Images"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Images"
5957 #~ msgstr "Слики"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~| msgid "Empty Trash"
5962 #~ msgid "Empty Search"
5963 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Delete"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "&Delete"
5970 #~ msgstr "Избриши"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgid "Move to Trash"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "&Move to Trash"
5977 #~ msgstr "Премести во корпа"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #~ msgid "Rename..."
5981 #~ msgstr "Преименувај..."
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~| msgid "Open in New Tab"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5988 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5992 #~| msgid "Date"
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Date"
5995 #~ msgstr "Датум"
5996
5997 #~ msgctxt "option:check"
5998 #~ msgid "Natural sorting of items"
5999 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current folder"
6006 #~ msgstr "тековната папка"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6010 #~| msgid "Current folder"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - current device"
6013 #~ msgstr "тековната папка"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group"
6017 #~| msgid "Services"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6019 #~ msgid "%1 - all devices"
6020 #~ msgstr "Сервиси"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Paste Into Folder"
6024 #~ msgstr "Вметни во папка"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6027 #~ msgid "%A"
6028 #~ msgstr "%A"
6029
6030 #~ msgctxt ""
6031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6032 #~ "locale, and %Y is full year number"
6033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6034 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6035
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6038 #~ "and %Y is full year number"
6039 #~ msgid "%B, %Y"
6040 #~ msgstr "%B, %Y"
6041
6042 #~ msgctxt "@info"
6043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6046 #~ "избришани."
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Mouse"
6050 #~ msgstr "Глушец"
6051
6052 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6053 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6054 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6058 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Paste"
6062 #~ msgstr "Вметни"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "Update of version information failed."
6066 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Copy"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Copy Text"
6073 #~ msgstr "Копирај"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6077 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group Date"
6080 #~ msgid "Last Week"
6081 #~ msgstr "Минатата недела"
6082
6083 #~ msgctxt ""
6084 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6085 #~ "full year number"
6086 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6087 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@option:check"
6091 #~| msgid "Show zoom slider"
6092 #~ msgid "Zoom slider"
6093 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~| msgid "Today"
6098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6099 #~ msgid "Today"
6100 #~ msgstr "Денес"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:group Date"
6104 #~| msgid "Yesterday"
6105 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6106 #~ msgid "Yesterday"
6107 #~ msgstr "Вчера"
6108
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Trash"
6111 #~ msgstr "Корпа"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@label:slider"
6115 #~| msgid "Maximum file size:"
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Maximum Rating"
6118 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6122 #~| msgid "Small"
6123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~ msgid "Small"
6125 #~ msgstr "Мала"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~| msgid "Medium"
6130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6131 #~ msgid "Medium"
6132 #~ msgstr "Средна"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6136 #~| msgid "Large"
6137 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6138 #~ msgid "Large"
6139 #~ msgstr "Голема"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@title:window"
6143 #~| msgid "Information"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Copy Information Message"
6146 #~ msgstr "Информација"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Description:"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "No destination"
6153 #~ msgstr "Опис:"
6154
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6157 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@label"
6161 #~| msgid "Show previews for:"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Do not create previews for"
6164 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6168 #~| msgid "Name"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Name"
6171 #~ msgstr "Име"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6175 #~| msgid "Size"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Size"
6178 #~ msgstr "Големина"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~| msgid "Date"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Date"
6185 #~ msgstr "Датум"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6189 #~| msgid "Permissions"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Permissions"
6192 #~ msgstr "Дозволи"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6196 #~| msgid "Owner"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "Owner"
6199 #~ msgstr "Сопственик"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6203 #~| msgid "Group"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Group"
6206 #~ msgstr "Група"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6210 #~| msgid "Type"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Type"
6213 #~ msgstr "Тип"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@label"
6217 #~| msgid "Description:"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Destination"
6220 #~ msgstr "Опис:"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgid "Paste"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Path"
6227 #~ msgstr "Вметни"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 #~ msgid "By Name"
6231 #~ msgstr "Според името"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6234 #~ msgid "By Size"
6235 #~ msgstr "Според големината"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Permissions"
6239 #~ msgstr "Според дозволите"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Owner"
6243 #~ msgstr "Според сопственикот"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Group"
6247 #~ msgstr "Според групата"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Description:"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Link Destination"
6254 #~ msgstr "Опис:"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgid "Name"
6258 #~ msgstr "Име"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Additional information"
6262 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6266 #~| msgid "%1 (%2)"
6267 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6268 #~ msgid "%1 (%2)"
6269 #~ msgstr "%1 (%2)"
6270
6271 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgid "Rename inline"
6273 #~ msgstr "Директно преименување"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6277 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:tab"
6280 #~ msgid "Column"
6281 #~ msgstr "Колона"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Grid"
6285 #~ msgstr "Мрежа"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgid "Arrangement:"
6289 #~ msgstr "Распоред:"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6292 #~ msgid "Columns"
6293 #~ msgstr "Колони"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6296 #~ msgid "Rows"
6297 #~ msgstr "Редови"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgid "Grid spacing:"
6301 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6304 #~ msgid "None"
6305 #~ msgstr "Нема"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "Small"
6309 #~ msgstr "Мал"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Medium"
6313 #~ msgstr "Среден"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgid "Large"
6317 #~ msgstr "Голем"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6320 #~ msgid "Column"
6321 #~ msgstr "Колона"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:menu"
6324 #~ msgid "Columns"
6325 #~ msgstr "Колони"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 #~ msgid "Columns"
6329 #~ msgstr "Колони"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@label"
6333 #~| msgid "Description:"
6334 #~ msgctxt "@title::column"
6335 #~ msgid "Link Destination"
6336 #~ msgstr "Опис:"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~| msgid "Paste"
6341 #~ msgctxt "@title::column"
6342 #~ msgid "Path"
6343 #~ msgstr "Вметни"
6344
6345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6346 #~ msgid "Deselect Item"
6347 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Show hidden files"
6351 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Show preview"
6355 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6356
6357 #~ msgid "Arrangement"
6358 #~ msgstr "Распоред"
6359
6360 #~ msgid "Item height"
6361 #~ msgstr "Висина на елемент"
6362
6363 #~ msgid "Grid spacing"
6364 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6365
6366 #~ msgid "Number of textlines"
6367 #~ msgstr "Број на редови текст"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Configure..."
6371 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label::textbox"
6375 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6376 #~ msgctxt "@label::textbox"
6377 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6380 #~ "совети."
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@info"
6384 #~| msgid "Remove search option"
6385 #~ msgid "Remove folder restriction"
6386 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6390 #~| msgid "Tag"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Tag"
6393 #~ msgstr "Ознака"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@label"
6397 #~| msgid "Today"
6398 #~ msgctxt "@action:button"
6399 #~ msgid "Today"
6400 #~ msgstr "Денес"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group Date"
6404 #~| msgid "Yesterday"
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Yesterday"
6407 #~ msgstr "Вчера"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~| msgid "Date"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Date"
6414 #~ msgstr "Датум"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~| msgid "Open in New Window"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6421 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6431 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@action:button"
6435 #~| msgid "Close"
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "Close"
6438 #~ msgstr "Затвори"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:menu"
6441 #~ msgid "View Mode"
6442 #~ msgstr "Режим на преглед"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "No Tags Available"
6446 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Byte"
6450 #~ msgstr "Бајт"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "KByte"
6454 #~ msgstr "КБајт"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "MByte"
6458 #~ msgstr "МБајт"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "GByte"
6462 #~ msgstr "ГБајт"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "All"
6466 #~ msgstr "Сите"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Text"
6470 #~ msgstr "Текст"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Filenames"
6474 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Search:"
6478 #~ msgstr "Пребарување:"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "What:"
6482 #~ msgstr "Што:"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Add search option"
6486 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Save"
6490 #~ msgstr "Зачувај"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Save search options"
6494 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Close"
6498 #~ msgstr "Затвори"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Close search options"
6502 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Greater Than"
6506 #~ msgstr "Поголемо од"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Less Than"
6514 #~ msgstr "Помало од"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6518 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Size:"
6522 #~ msgstr "Големина:"
6523
6524 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6525 #~ msgid "All"
6526 #~ msgstr "Сите"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Equal to"
6530 #~ msgstr "Еднакво на"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Not Equal to"
6534 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6535
6536 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6537 #~ msgid "Any"
6538 #~ msgstr "Кое било"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Rating:"
6542 #~ msgstr "Рангирање:"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Name:"
6546 #~ msgstr "Име:"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Save Search Options"
6550 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6551
6552 #~ msgid "Criteria"
6553 #~ msgstr "Критериум"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgid "Size"
6557 #~ msgstr "Големина"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgid "Date"
6561 #~ msgstr "Датум"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgstr "Дозволи"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Owner"
6569 #~ msgstr "Сопственик"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgid "Group"
6573 #~ msgstr "Група"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgid "Type"
6577 #~ msgstr "Тип"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::intable"
6580 #~ msgid "Normal"
6581 #~ msgstr "Нормално"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Update required"
6585 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6586
6587 #~ msgctxt "@item::intable"
6588 #~ msgid "Locally modified"
6589 #~ msgstr "Локално изменето"
6590
6591 #~ msgctxt "@item::intable"
6592 #~ msgid "Added"
6593 #~ msgstr "Додадено"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgid "Size"
6597 #~ msgstr "Големина"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgid "Date"
6601 #~ msgstr "Датум"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Permissions"
6605 #~ msgstr "Дозволи"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Owner"
6609 #~ msgstr "Сопственик"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgid "Group"
6613 #~ msgstr "Група"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgid "Type"
6617 #~ msgstr "Тип"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "Size"
6621 #~ msgstr "Големина"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgid "Date"
6625 #~ msgstr "Датум"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Permissions"
6629 #~ msgstr "Дозволи"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Owner"
6633 #~ msgstr "Сопственик"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Group"
6637 #~ msgstr "Група"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgid "Type"
6641 #~ msgstr "Тип"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:menu"
6644 #~ msgid "Additional Information"
6645 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6649 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "SVN Update"
6653 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6657 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "SVN Commit..."
6661 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "SVN Add"
6665 #~ msgstr "SVN-додај"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "SVN Delete"
6669 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6673 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6677 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Updated SVN repository."
6681 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6682
6683 #~ msgctxt "@title:window"
6684 #~ msgid "SVN Commit"
6685 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "Commit"
6689 #~ msgstr "Испрати"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6693 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6697 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Committed SVN changes."
6701 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6705 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6709 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6713 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6717 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6721 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6725 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Total Size:"
6729 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~| msgid "Type"
6734 #~ msgctxt "@label file type"
6735 #~ msgid "Type"
6736 #~ msgstr "Тип"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Tags"
6740 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6744 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Create new tag:"
6748 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6749
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "Delete tag"
6752 #~ msgstr "Бришење ознака"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6759 #~ "датотеки?"
6760
6761 #~ msgctxt "@title"
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Бришење ознака"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Delete"
6767 #~ msgstr "Избриши"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Add Tags..."
6771 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Change..."
6775 #~ msgstr "Измена..."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:progress"
6778 #~ msgid "Changing annotations"
6779 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgid "Type"
6783 #~ msgstr "Тип"
6784
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "Големина"
6788
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Modified"
6791 #~ msgstr "Променето"
6792
6793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6794 #~ msgid "Owner"
6795 #~ msgstr "Сопственик"
6796
6797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~ msgid "Permissions"
6799 #~ msgstr "Дозволи"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Change Comment"
6803 #~ msgstr "Коментар на измената"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Add Comment"
6807 #~ msgstr "Додавање коментар"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~| msgid "Size"
6812 #~ msgctxt "@label file content size"
6813 #~ msgid "Size"
6814 #~ msgstr "Големина"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~| msgid "Modified"
6819 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6820 #~ msgid "Modified"
6821 #~ msgstr "Променето"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6825 #~| msgid "By Type"
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "MIME Type"
6828 #~ msgstr "Според типот"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Location"
6832 #~ msgctxt "@label file URL"
6833 #~ msgid "Location"
6834 #~ msgstr "Локација"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@info:status"
6838 #~| msgid "Created folder."
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Creator"
6841 #~ msgstr "Папката е креирана."
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:button"
6845 #~| msgid "Cancel"
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Channels"
6848 #~ msgstr "Откажи"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~| msgid "Modified"
6853 #~ msgctxt "@label EXIF"
6854 #~ msgid "Model"
6855 #~ msgstr "Променето"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label"
6859 #~| msgid "Width x Height:"
6860 #~ msgctxt "@label image width and height"
6861 #~ msgid "Width x Height"
6862 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Rating"
6866 #~ msgstr "Рангирање"
6867
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Tags"
6870 #~ msgstr "Ознаки"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Comment"
6874 #~ msgstr "Коментар"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Filenames"
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "File Name"
6881 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Type:"
6885 #~ msgstr "Тип:"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Modified:"
6889 #~ msgstr "Променето:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Owner:"
6893 #~ msgstr "Сопственик:"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Permissions:"
6897 #~ msgstr "Дозволи:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Tags:"
6901 #~ msgstr "Ознаки:"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Comment:"
6905 #~ msgstr "Коментар:"