]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekräftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Avsluta %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
176 "vill avsluta?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Öppna %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Anpassa"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nytt &fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Ny flik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
249 "flikarna."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Stäng flik"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
298 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
299 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
300 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
301 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut>.</para>"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr "Klipp ut…"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
320 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
321 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
322 "från sin ursprungliga plats."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiera…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
339 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
340 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Klistra in"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
357 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
358 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
380 "den inaktiva delade vyn."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Sök..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Sök"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Markera"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "Stoppa"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "Stoppa inläsning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
679 "in det.</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
697 "terminaler.</para>"
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr "&Bokmärken"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nästa flik"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Föregående flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Visa mål"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Lås paneler"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
832 "inbäddade."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window"
837 msgid "Information"
838 msgstr "Information"
839
840 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
849 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
862 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
863 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
864 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
865 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
866 "para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
879 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
880 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
881 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
882 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "Kataloger"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
899 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
900 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
912 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
913 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
914 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
915 "helst.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 msgid "Terminal"
921 msgstr "Terminal"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
935 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
936 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
937 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
938 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
939 "om terminaler.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
953 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "Platser"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Visa dolda platser"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
979 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
992 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
993 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
994 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
995 "eller filer av en viss typ.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1012 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1013 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1014 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1015 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1016 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1017 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1018 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1019 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "Visa paneler"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1038 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1039 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1040 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1041 "</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Stäng"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Stäng vänster vy"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Stäng"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Stäng höger vy"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 msgid "Split"
1071 msgstr "Dela"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Split view"
1077 msgstr "Delad visning"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1091 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1092 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1093 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1094 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1095 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1111 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1112 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1113 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1114 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1115 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1116 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1117 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 msgid ""
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1136 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1137 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1138 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1139 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1140 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1141 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1142 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1143 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1144 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1145 "som täcker grunderna.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1152 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1153 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1154 "be triggered this way.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1157 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1158 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1159 "</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1166 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1167 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1170 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1171 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1178 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1179 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1180 "Handbook</interface>."
1181 msgstr ""
1182 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1183 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1184 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1185 "interface>."
1186
1187 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1188 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1189 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1190 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1191 #. The same might be true for any external link you translate.
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1195 msgid ""
1196 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1197 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1198 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1200 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1203 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1204 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1206 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1207 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1223 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1224 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1225 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1226 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1228 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1229 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1242 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1243 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1244 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1245 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1252 "support the continued work on this application and many other projects by "
1253 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1254 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1255 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1256 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1257 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1258 "behind the KDE community.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1261 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1262 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1263 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1264 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1265 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1266 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1267 "gemenskapen.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1276 msgstr ""
1277 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1278 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1279 "språket som du föredrar."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1287 msgstr ""
1288 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1289 "bibliotek och underhållsansvarig."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1296 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1297 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1298 "a look!"
1299 msgstr ""
1300 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1301 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1302 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1303 "häftig drake, ta en titt."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1309 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1312 #, kde-format
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1315
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:button"
1319 msgid "Empty Trash"
1320 msgstr "Töm papperskorgen"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1323 #, kde-format
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1331 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1338 msgstr[0] "Platsrad"
1339 msgstr[1] "Platsrader"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "&Redigera filtyp..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "Markera matchande objekt..."
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1363 msgstr "Avmarkera alla"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1369 msgstr "Pro&gram"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "&Nätverkskataloger"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 msgid "Trash"
1381 msgstr "Papperskorg"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgid "Autostart"
1387 msgstr "Autostart"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1393 msgstr "Sök fil..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1399 msgstr "Öppna &terminal"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:window"
1404 msgid "Select"
1405 msgstr "Markera"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1408 #, kde-format
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Unselect"
1416 msgstr "Avmarkera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1419 #, kde-format
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1424 #: dolphinpart.rc:5
1425 #, kde-format
1426 msgid "&Edit"
1427 msgstr "&Redigera"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:menu"
1433 msgid "Selection"
1434 msgstr "Markering"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1438 #, kde-format
1439 msgid "&View"
1440 msgstr "&Visa"
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1444 #, kde-format
1445 msgid "&Go"
1446 msgstr "&Gå"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Tools"
1453 msgstr "Verktyg"
1454
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1461
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1463 #, kde-format
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1465 msgstr "Senaste stängda flikar"
1466
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1468 #, kde-format
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "New Tab"
1476 msgstr "Ny flik"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Detach Tab"
1482 msgstr "Koppla loss flik"
1483
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1488 msgstr "Stäng övriga flikar"
1489
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Close Tab"
1494 msgstr "Stäng flik"
1495
1496 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1497 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1498 #: dolphintabwidget.cpp:506
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1501 #| msgid "%1 (%2)"
1502 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1503 msgid "%1 | (%2)"
1504 msgstr "%1 (%2)"
1505
1506 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1507 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1508 #: dolphintabwidget.cpp:510
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1511 msgid "(%1) | %2"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1515 #: dolphinui.rc:59
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgstr "Platsrad"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinui.rc:105
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Main Toolbar"
1526 msgstr "Huvudverktygsrad"
1527
1528 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1531 msgid ""
1532 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1533 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1534 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1535 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1536 "because following these folders from left to right leads here.</"
1537 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1538 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1539 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1540 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1543 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1544 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1545 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1546 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1547 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1548 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1549 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1550 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1555 msgid ""
1556 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1557 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1558 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1559 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1560 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1561 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1562 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1563 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1564 "find an item.</item></list></para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1567 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1568 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1569 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1570 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1571 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1572 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1573 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1574 "objekt.</item></list></para>"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1577 #, kde-format
1578 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1579 msgstr ""
1580 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1583 #, kde-format
1584 msgid "Search for %1 in %2"
1585 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1588 #, kde-format
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "Sök"
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1593 #, kde-format
1594 msgid "Search for %1"
1595 msgstr "Sök efter %1"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:progress"
1600 msgid "Loading folder..."
1601 msgstr "Läser in katalog..."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:progress"
1606 msgid "Sorting..."
1607 msgstr "Sorterar..."
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info"
1612 msgid "Searching..."
1613 msgstr "Söker..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:status"
1618 msgid "No items found."
1619 msgstr "Inga objekt hittades."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1625 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid ""
1631 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1632 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "Invalid protocol"
1638 msgstr "Felaktigt protokoll"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgid ""
1643 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:tooltip"
1649 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1650 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1651
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1653 #, kde-format
1654 msgid "Filter..."
1655 msgstr "Filter..."
1656
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Hide Filter Bar"
1661 msgstr "Dölj filterrad"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1666 msgid "\"%1\""
1667 msgstr "\"%1\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1673 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1674 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1680 "folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1682 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1688 "folders."
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1690 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1696 "files/folders."
1697 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1698 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1703 msgid "One Selected File"
1704 msgid_plural "%1 Selected Files"
1705 msgstr[0] "En markerad fil"
1706 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1712 msgid "One Selected Folder"
1713 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1714 msgstr[0] "En markerad katalog"
1715 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "One Selected Item"
1723 msgid_plural "%1 Selected Items"
1724 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1725 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1730 msgid "One File"
1731 msgid_plural "%1 Files"
1732 msgstr[0] "En fil"
1733 msgstr[1] "%1 filer"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "En katalog"
1741 msgstr[1] "%1 kataloger"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid "One Item"
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "Ett objekt"
1750 msgstr[1] "%1 objekt"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@item:intable"
1755 msgid "%1 item"
1756 msgid_plural "%1 items"
1757 msgstr[0] "%1 objekt"
1758 msgstr[1] "%1 objekt"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "width × height"
1763 msgid "%1 × %2"
1764 msgstr "%1 × %2"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1769 msgid "0 - 9"
1770 msgstr "0 - 9"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group"
1775 msgid "Others"
1776 msgstr "Övriga"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Kataloger"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Small"
1788 msgstr "Liten"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Medium"
1794 msgstr "Normal"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Big"
1800 msgstr "Stor"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Today"
1806 msgstr "Idag"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Yesterday"
1812 msgstr "I går"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1817 msgid "dddd"
1818 msgstr "dddd"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "One Week Ago"
1831 msgstr "Förra veckan"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Two Weeks Ago"
1837 msgstr "För två veckor sedan"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Three Weeks Ago"
1843 msgstr "För tre veckor sedan"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Earlier this Month"
1849 msgstr "Tidigare denna månad"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1873 "current locale, and yyyy is full year number."
1874 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 "@title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1947 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1961 "and yyyy is full year number"
1962 msgid "MMMM, yyyy"
1963 msgstr "MMMM, yyyy"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 "group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Read, "
1978 msgstr "Läs, "
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgid "Write, "
1985 msgstr "Skriv, "
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Execute, "
1992 msgstr "Kör, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Forbidden"
1999 msgstr "Förbjuden"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2004 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2005 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Name"
2010 msgstr "Namn"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Size"
2015 msgstr "Storlek"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Modified"
2020 msgstr "Ändrad"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Created"
2025 msgstr "Skapad"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Accessed"
2030 msgstr "Använd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Typ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Rating"
2040 msgstr "Betyg"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Tags"
2045 msgstr "Etiketter"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Comment"
2050 msgstr "Kommentar"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Title"
2055 msgstr "Titel"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Document"
2061 msgstr "Dokument"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Author"
2066 msgstr "Upphovsman"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Word Count"
2071 msgstr "Ordantal"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Line Count"
2076 msgstr "Radantal"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Date Photographed"
2081 msgstr "Fotograferad datum"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Image"
2088 msgstr "Bild"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2091 msgctxt "@label width x height"
2092 msgid "Dimensions"
2093 msgstr "Dimensioner"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Width"
2098 msgstr "Bredd"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Height"
2103 msgstr "Höjd"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Orientation"
2108 msgstr "Orientering"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Artist"
2113 msgstr "Artist"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Audio"
2121 msgstr "Ljud"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Genre"
2126 msgstr "Genre"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Album"
2131 msgstr "Album"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Duration"
2136 msgstr "Längd"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Bitrate"
2141 msgstr "Bithastighet"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Track"
2146 msgstr "Spår"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Release Year"
2151 msgstr "Utgivningsår"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Aspect Ratio"
2156 msgstr "Proportion"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Video"
2161 msgstr "Video"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Frame Rate"
2166 msgstr "Bildfrekvens"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Path"
2171 msgstr "Sökväg"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Other"
2179 msgstr "Övriga"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "File Extension"
2184 msgstr "Filändelse"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Deletion Time"
2189 msgstr "Borttagningstid"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Link Destination"
2194 msgstr "Länkmål"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Downloaded From"
2199 msgstr "Nerladdad från"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Permissions"
2204 msgstr "Skydd"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Owner"
2209 msgstr "Ägare"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "User Group"
2214 msgstr "Användargrupp"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Unknown error."
2220 msgstr "Okänt fel."
2221
2222 #: main.cpp:91
2223 #, kde-format
2224 msgid "Dolphin"
2225 msgstr "Dolphin"
2226
2227 #: main.cpp:92
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title"
2230 msgid "File Manager"
2231 msgstr "Filhanterare"
2232
2233 #: main.cpp:94
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2237 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2238
2239 #: main.cpp:96
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Felix Ernst"
2243 msgstr "Felix Ernst"
2244
2245 #: main.cpp:97
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2250
2251 #: main.cpp:99
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr "Méven Car"
2256
2257 #: main.cpp:100
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2261 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2262
2263 #: main.cpp:102
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Elvis Angelaccio"
2267 msgstr "Elvis Angelaccio"
2268
2269 #: main.cpp:103
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2274
2275 #: main.cpp:105
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2279 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2280
2281 #: main.cpp:106
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2285 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2286
2287 #: main.cpp:108
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Frank Reininghaus"
2291 msgstr "Frank Reininghaus"
2292
2293 #: main.cpp:109
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2297 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2298
2299 #: main.cpp:111
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Peter Penz"
2303 msgstr "Peter Penz"
2304
2305 #: main.cpp:112
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2309 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2310
2311 #: main.cpp:114
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Sebastian Trüg"
2315 msgstr "Sebastian Trüg"
2316
2317 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2318 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Developer"
2322 msgstr "Utvecklare"
2323
2324 #: main.cpp:117
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "David Faure"
2328 msgstr "David Faure"
2329
2330 #: main.cpp:120
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Aaron J. Seigo"
2334 msgstr "Aaron J. Seigo"
2335
2336 #: main.cpp:123
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Rafael Fernández López"
2340 msgstr "Rafael Fernández López"
2341
2342 #: main.cpp:126
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Kevin Ottens"
2346 msgstr "Kevin Ottens"
2347
2348 #: main.cpp:129
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Holger Freyther"
2352 msgstr "Holger Freyther"
2353
2354 #: main.cpp:132
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Max Blazejak"
2358 msgstr "Max Blazejak"
2359
2360 #: main.cpp:135
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Michael Austin"
2364 msgstr "Michael Austin"
2365
2366 #: main.cpp:136
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Documentation"
2370 msgstr "Dokumentation"
2371
2372 #: main.cpp:145
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2376 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2377
2378 #: main.cpp:147
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2382 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2383
2384 #: main.cpp:148
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2389
2390 #: main.cpp:149
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:shell"
2393 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2397
2398 #: main.cpp:150
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Document to open"
2402 msgstr "Dokument att öppna"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2406 #, kde-format
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Dolda filer visas"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2418 #, kde-format
2419 msgid "Automatic scrolling"
2420 msgstr "Automatisk panorering"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Cut"
2426 msgstr "Klipp ut"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Copy"
2432 msgstr "Kopiera"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename..."
2438 msgstr "Byt namn..."
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "Ta bort"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "Visa dolda filer"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "Automatisk panorering"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "Egenskaper"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Date display format"
2492 msgstr "Visningsformat för datum"
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Preview"
2498 msgstr "Granska"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Configure..."
2510 msgstr "Anpassa..."
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Condensed Date"
2516 msgstr "Komprimerat datum"
2517
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@label::textbox"
2521 msgid "Select which data should be shown:"
2522 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2523
2524 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "%1 item selected"
2528 msgid_plural "%1 items selected"
2529 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2530 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2531
2532 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2533 #, kde-format
2534 msgid "play"
2535 msgstr "Spela"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2538 #, kde-format
2539 msgid "pause"
2540 msgstr "paus"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2543 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2544 #, kde-format
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2547
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure Trash…"
2552 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2553
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2555 #, kde-format
2556 msgid ""
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2559 msgstr ""
2560 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2561 "och öppna panelen igen."
2562
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2564 #, kde-format
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr "Installera Terminal"
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #, kde-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Plats"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #, kde-format
2577 msgid "What"
2578 msgstr "Vad"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Type"
2584 msgstr "Godtycklig typ"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Folders"
2590 msgstr "Kataloger"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Documents"
2596 msgstr "Dokument"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Images"
2602 msgstr "Bilder"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Audio Files"
2608 msgstr "Ljudfiler"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Videos"
2614 msgstr "Videor"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Any Date"
2620 msgstr "Godtyckligt datum"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "Idag"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Yesterday"
2632 msgstr "Igår"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Week"
2638 msgstr "Denna veckan"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "This Month"
2644 msgstr "Denna månaden"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Year"
2650 msgstr "Detta året"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Rating"
2656 msgstr "Godtyckligt betyg"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "1 or more"
2662 msgstr "1 eller högre"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "2 or more"
2668 msgstr "2 eller högre"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "3 or more"
2674 msgstr "3 eller högre"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "4 or more"
2680 msgstr "4 eller högre"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr "Högsta betyg"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Clear Selection"
2692 msgstr "Rensa markering"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "String list separator"
2697 msgid ", "
2698 msgstr ", "
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2703 msgid "Tag: %2"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2705 msgstr[0] "Etikett: %2"
2706 msgstr[1] "Etikett: %2"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Add Tags"
2712 msgstr "Lägg till etiketter"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "Härifrån (%1)"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2724 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Avsluta sökning"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Filename"
2742 msgstr "Filnamn"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Content"
2748 msgstr "Innehåll"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "From Here"
2754 msgstr "Härifrån"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Your files"
2760 msgstr "Dina filer"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Search in your home directory"
2766 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2769 #, kde-format
2770 msgid "More Search Tools"
2771 msgstr "Fler sökverktyg"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2774 #, kde-format
2775 msgctxt ""
2776 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 "user entered."
2778 msgid "Query Results from '%1'"
2779 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr "Avbryt kopiering"
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2802
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Avbryt klipp ut"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Avbryt"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Avbryt duplicera"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Mer"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Avbryt flytta"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgid ""
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 "para>"
2887 msgstr ""
2888 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2889 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2890 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2891 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2892 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr "Stäng påminnelsen"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr "Påminn mig inte igen"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2921 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr "Avbryt namnbyte"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2941 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2954 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2967 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Permanently Delete %2"
2978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2980 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 msgstr[0] "Duplicera %2"
2993 msgstr[1] "Duplicera %2"
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3006 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3019 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 msgid ""
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3033 msgstr ""
3034 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3035 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3036 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3037 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3038 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3039 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3040 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3041 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3042 "den nuvarande markeringen.</para>"
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3048 msgstr ""
3049 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3050 "avmarkera dem."
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode"
3056 msgstr "Markeringsläge"
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3062 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Search..."
3074 msgstr "Sök..."
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services..."
3080 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3090 "av versionskontrollsystem."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr "Starta om nu?"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Ta bort"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3113 msgid "%1: %2"
3114 msgstr "%1: %2"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 #, kde-format
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Ikonstorlek"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 #, kde-format
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr ""
3157 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3158 "menyn"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3176 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3184 "sammanhangsberoende menyn."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, kde-format
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, kde-format
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3202 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3208 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3212 #, kde-format
3213 msgid "Position of columns"
3214 msgstr "Kolumnpositioner"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3218 #, kde-format
3219 msgid "Side Padding"
3220 msgstr "Sidovaddering"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3224 #, kde-format
3225 msgid "Highlight entire row"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3230 #, kde-format
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "Expanderbara kataloger"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3236 #, kde-format
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3238 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3242 #, kde-format
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3244 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3248 #, kde-format
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Hidden files shown"
3257 msgstr "Dolda filer visas"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3265 "will be shown in the file view."
3266 msgstr ""
3267 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3268 "punkt."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Version"
3275 msgstr "Version"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3282 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "View Mode"
3289 msgstr "Visningsläge"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3297 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3298 msgstr ""
3299 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3300 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Previews shown"
3307 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3315 "icon."
3316 msgstr ""
3317 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3318 "som en ikon."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Grouped Sorting"
3325 msgstr "Grupperad sortering"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3333 msgstr ""
3334 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Sort files by"
3341 msgstr "Sortera filer enligt"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3349 "performed on."
3350 msgstr ""
3351 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3352 "sortering utförs enligt."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Order in which to sort files"
3359 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3366 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Show hidden files and folders last"
3373 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Visible roles"
3380 msgstr "Synliga roller"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Header column widths"
3387 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Properties last changed"
3394 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3401 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Additional Information"
3408 msgstr "Ytterligare information"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the URL be editable for the user"
3414 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3418 #, kde-format
3419 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3420 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3426 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3430 #, kde-format
3431 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3432 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3439 "instance"
3440 msgstr ""
3441 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3442 "Dolphin"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3449 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3450 "were removed/renamed ...etc"
3451 msgstr ""
3452 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3453 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3454 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3461 "UI)"
3462 msgstr ""
3463 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3464 "användargränssnittet)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3468 #, kde-format
3469 msgid "Home URL"
3470 msgstr "Hemwebbadress"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3474 #, kde-format
3475 msgid "Remember open folders and tabs"
3476 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3480 #, kde-format
3481 msgid "Split the view into two panes"
3482 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the filter bar be shown"
3488 msgstr "Ska filterraden visas"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3492 #, kde-format
3493 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3494 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3498 #, kde-format
3499 msgid "Browse through archives"
3500 msgstr "Bläddra i arkiv"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3504 #, kde-format
3505 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3506 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3513 "running in the Terminal panel."
3514 msgstr ""
3515 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3516 "terminalpanelen stängs."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3520 #, kde-format
3521 msgid "Rename inline"
3522 msgstr "Byt namn på plats"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show selection toggle"
3528 msgstr "Visa växling av markering"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3535 "mode bottom bar."
3536 msgstr ""
3537 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3538 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 #, kde-format
3543 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3544 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 #, kde-format
3549 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3550 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 #, kde-format
3555 msgid "New tab will be open after last one"
3556 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show tooltips"
3562 msgstr "Visa verktygstips"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 #, kde-format
3567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3568 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3574 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show the statusbar"
3580 msgstr "Visa statusraden"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show the space information in the statusbar"
3592 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3596 #, kde-format
3597 msgid "Lock the layout of the panels"
3598 msgstr "Lås panelernas positioner"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3602 #, kde-format
3603 msgid "Enlarge Small Previews"
3604 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3611 "items"
3612 msgstr ""
3613 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3614 "för objekt"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "Textbreddindex"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3626 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 #, kde-format
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:window"
3637 msgid "Configure"
3638 msgstr "Anpassa"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group General settings"
3643 msgid "General"
3644 msgstr "Allmänt"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Startup"
3650 msgstr "Start"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "View Modes"
3656 msgstr "Visningslägen"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Navigation"
3662 msgstr "Navigering"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Context Menu"
3668 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Trash"
3674 msgstr "Papperskorg"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "User Feedback"
3680 msgstr "Användaråterkoppling"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3686 msgstr ""
3687 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3690 #, kde-format
3691 msgid "Warning"
3692 msgstr "Varning"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Use common display style for all folders"
3698 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:radio"
3703 msgid "Remember display style for each folder"
3704 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid ""
3710 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3711 "properties for."
3712 msgstr ""
3713 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3714 "visningsegenskaperna ändras för."
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "View: "
3720 msgstr "Visa:"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Natural"
3726 msgstr "Naturlig"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:radio"
3731 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3732 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "option:radio"
3737 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3738 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Sorting mode: "
3744 msgstr "Sorteringsmetod:"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show tooltips"
3750 msgstr "Visa verktygstips"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Miscellaneous: "
3757 msgstr "Diverse: "
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show selection marker"
3763 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Rename inline"
3769 msgstr "Byt namn på plats"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3775 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3784 #, kde-format
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3787
3788 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:window"
3791 msgid "Configure Preview for %1"
3792 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3793
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3798 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Moving files or folders to trash"
3804 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Emptying trash"
3810 msgstr "Papperskorgen töms"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Deleting files or folders"
3816 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3822 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3827 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3828 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3834 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "When opening an executable file:"
3840 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3843 #, kde-format
3844 msgid "Always ask"
3845 msgstr "Fråga alltid"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3848 #, kde-format
3849 msgid "Open in application"
3850 msgstr "Öppna i program"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3853 #, kde-format
3854 msgid "Run script"
3855 msgstr "Kör skript"
3856
3857 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3861 msgid "Behavior"
3862 msgstr "Beteende"
3863
3864 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3865 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3868 msgid "Previews"
3869 msgstr "Förhandsgranskningar"
3870
3871 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3872 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3875 msgid "Confirmations"
3876 msgstr "Bekräftelser"
3877
3878 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3881 msgid "Status Bar"
3882 msgstr "Statusrad"
3883
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Show previews in the view for:"
3888 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3891 #, kde-format
3892 msgid "Skip previews for local files above:"
3893 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3899 msgid " MiB"
3900 msgstr " MiB"
3901
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3903 #, kde-format
3904 msgid "No limit"
3905 msgstr "Ingen begränsning"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Skip previews for remote files above:"
3911 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3912
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3914 #, kde-format
3915 msgid "No previews"
3916 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3917
3918 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show status bar"
3922 msgstr "Visa statusrad"
3923
3924 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show zoom slider"
3928 msgstr "Visa zoomreglage"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show space information"
3934 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3935
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab"
3940 msgid "Icons"
3941 msgstr "Ikoner"
3942
3943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab"
3947 msgid "Compact"
3948 msgstr "Kompakt"
3949
3950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab"
3954 msgid "Details"
3955 msgstr "Detaljer"
3956
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "After current tab"
3961 msgstr "Efter nuvarande flik"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "At end of tab bar"
3967 msgstr "Sist på flikraden"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Open new tabs: "
3973 msgstr "Öppna nya flikar:"
3974
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Open archives as folder"
3979 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3980
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:check"
3984 msgid "Open folders during drag operations"
3985 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3986
3987 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "General: "
3991 msgstr "Allmänt:"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3997 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Select Home Location"
4003 msgstr "Välj hemplats"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Use Current Location"
4009 msgstr "Använd nuvarande plats"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Default Location"
4015 msgstr "Använd standardplats"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label:textbox"
4020 msgid "Show on startup:"
4021 msgstr "Visa vid start:"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4030 #, kde-format
4031 msgid "New windows:"
4032 msgstr "Nya fönster:"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Show filter bar"
4038 msgstr "Visa filterrad"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Make location bar editable"
4044 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Open new folders in tabs"
4050 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "General:"
4056 msgstr "Allmänt:"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show full path in title bar"
4068 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4075 "be applied."
4076 msgstr ""
4077 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4078 "användas."
4079
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 msgid "System Font"
4084 msgstr "Systemteckensnitt"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4089 msgid "Custom Font"
4090 msgstr "Eget teckensnitt"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button Choose font"
4095 msgid "Choose..."
4096 msgstr "Välj..."
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Default icon size:"
4102 msgstr "Standardikonstorlek:"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Preview icon size:"
4108 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Label font:"
4114 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Small"
4120 msgstr "Liten"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Medium"
4126 msgstr "Normal"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 msgid "Large"
4132 msgstr "Stor"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4137 msgid "Huge"
4138 msgstr "Enorm"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Label width:"
4144 msgstr "Beteckningsbredd:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "Unlimited"
4150 msgstr "Obegränsat"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "1"
4156 msgstr "1"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "2"
4162 msgstr "2"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "3"
4168 msgstr "3"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "4"
4174 msgstr "4"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgid "5"
4180 msgstr "5"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum lines:"
4186 msgstr "Maximalt antal rader:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Unlimited"
4192 msgstr "Obegränsad"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "Liten"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr "Normal"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4209 msgid "Large"
4210 msgstr "Stor"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Maximum width:"
4216 msgstr "Maximal bredd:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Expandable"
4222 msgstr "Expanderbar"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Folders:"
4228 msgstr "Kataloger:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4233 msgid "By clicking anywhere on the row"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4239 msgid "By clicking on icon or name"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@info:tooltip"
4246 #| msgid "Search for files and folders"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open files and folders:"
4249 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "Number of items"
4255 msgstr "Antal objekt"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "Size of contents, up to "
4261 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4264 #, kde-format
4265 msgid " level deep"
4266 msgid_plural " levels deep"
4267 msgstr[0] " nivå djup"
4268 msgstr[1] " nivåer djup"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size displays:"
4274 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Date style:"
4292 msgstr "Datumstil:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:tooltip"
4298 msgid "Size: 1 pixel"
4299 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4300 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4301 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "View Display Style"
4307 msgstr "Visningsstil"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4312 msgid "Icons"
4313 msgstr "Ikoner"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4318 msgid "Compact"
4319 msgstr "Kompakt"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4324 msgid "Details"
4325 msgstr "Detaljer"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4330 msgid "Ascending"
4331 msgstr "Stigande"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4336 msgid "Descending"
4337 msgstr "Fallande"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show folders first"
4343 msgstr "Visa kataloger först"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4355 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4361 msgstr "Visa i grupper"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4367 msgstr "Visa dolda filer"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Additional Information"
4373 msgstr "Ytterligare information"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4376 #, kde-format
4377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4378 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "View mode:"
4384 msgstr "Visningsläge:"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "Sorting:"
4390 msgstr "Sortering:"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4393 #, kde-format
4394 msgid "View options:"
4395 msgstr "Visningsalternativ:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder"
4401 msgstr "Nuvarande katalog"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4406 msgid "Current folder and sub-folders"
4407 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4412 msgid "All folders"
4413 msgstr "Alla kataloger"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Apply to:"
4419 msgstr "Verkställ för:"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Use as default view settings"
4425 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4432 "continue?"
4433 msgstr ""
4434 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4435 "fortsätta?"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info"
4440 msgid ""
4441 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4442 msgstr ""
4443 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4444
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "Applying View Properties"
4449 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:progress"
4454 msgid "Counting folders: %1"
4455 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4456
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Folders: %1"
4461 msgstr "Kataloger: %1"
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4466 msgid "Zoom:"
4467 msgstr "Zoom:"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgid "Zoom"
4472 msgstr "Zooma"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4477 msgid "Sets the size of the file icons."
4478 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4481 #, kde-format
4482 msgid "Stop"
4483 msgstr "Stoppa"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@tooltip"
4488 msgid "Stop loading"
4489 msgstr "Stoppa inläsning"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4492 #, kde-kuit-format
4493 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4494 msgid ""
4495 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4496 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4497 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4498 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4499 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4500 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4501 "device.</item></list></para>"
4502 msgstr ""
4503 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4504 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4505 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4506 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4507 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4508 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4509 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Zoom Slider"
4515 msgstr "Visa zoomreglage"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Space Information"
4521 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4522
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status Free disk space"
4526 msgid "%1 free"
4527 msgstr "%1 ledigt"
4528
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4532 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4533 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4534
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgid "Trash Emptied"
4538 msgstr "Papperskorg tömd"
4539
4540 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4541 #, kde-format
4542 msgid "The Trash was emptied."
4543 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4544
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Places"
4549 msgstr "Platser"
4550
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4555 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4556
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Settings"
4561 msgstr "Inställningar"
4562
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "A subset of Dolphin settings."
4567 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4570 #, kde-format
4571 msgid "Select Remote Charset"
4572 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4575 #, kde-format
4576 msgid "Default"
4577 msgstr "Standard"
4578
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4580 #, kde-format
4581 msgid "Reload"
4582 msgstr "Uppdatera"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:638
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 Folder selected"
4588 msgid_plural "%1 Folders selected"
4589 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4590 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:639
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "1 fil markerad"
4598 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:641
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4605 msgstr[0] "1 katalog"
4606 msgstr[1] "%1 kataloger"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:642
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "1 File"
4612 msgid_plural "%1 Files"
4613 msgstr[0] "1 fil"
4614 msgstr[1] "%1 filer"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:646
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4619 msgid "%1, %2 (%3)"
4620 msgstr "%1, %2 (%3)"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:650
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status files (size)"
4625 msgid "%1 (%2)"
4626 msgstr "%1 (%2)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:656
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "0 Folders, 0 Files"
4632 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "<filename> copy"
4637 msgid "%1 copy"
4638 msgstr "%1 kopia"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1042
4641 #, kde-format
4642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4644 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4645 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1048
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4653 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1181
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Side Padding"
4659 msgstr "Sidovaddering"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1185
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4665 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1190
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Custom Column Widths"
4671 msgstr "Egna kolumnbredder"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1766
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1775
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1910
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "Byt namn och dölj"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1917
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4696 msgstr ""
4697 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4698 "att visas.\n"
4699 "Vill du ändå byta namn på den?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1919
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4705 "Do you still want to rename it?"
4706 msgstr ""
4707 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4708 "från att visas.\n"
4709 "Vill du ändå byta namn på den?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1921
4712 #, kde-format
4713 msgid "Hide this File?"
4714 msgstr "Dölj filen?"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1921
4717 #, kde-format
4718 msgid "Hide this Folder?"
4719 msgstr "Dölj katalogen?"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1977
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "Platsen är tom."
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1979
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2225
4734 #, kde-format
4735 msgid "Loading..."
4736 msgstr "Läser in..."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2244
4739 #, kde-format
4740 msgid "Loading canceled"
4741 msgstr "Inläsning avbruten"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2246
4744 #, kde-format
4745 msgid "No items matching the filter"
4746 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2248
4749 #, kde-format
4750 msgid "No items matching the search"
4751 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2250
4754 #, kde-format
4755 msgid "Trash is empty"
4756 msgstr "Papperskorgen är tom"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2253
4759 #, kde-format
4760 msgid "No tags"
4761 msgstr "Inga etiketter"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2256
4764 #, kde-format
4765 msgid "No files tagged with \"%1\""
4766 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2260
4769 #, kde-format
4770 msgid "No recently used items"
4771 msgstr "Inga senast använda objekt"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2262
4774 #, kde-format
4775 msgid "No shared folders found"
4776 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2264
4779 #, kde-format
4780 msgid "No relevant network resources found"
4781 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2266
4784 #, kde-format
4785 msgid "No MTP-compatible devices found"
4786 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2268
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4791 msgid "No Apple devices found"
4792 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2270
4795 #, kde-format
4796 msgid "No Bluetooth devices found"
4797 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2272
4800 #, kde-format
4801 msgid "Folder is empty"
4802 msgstr "Katalogen är tom"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action"
4807 msgid "Create Folder..."
4808 msgstr "Skapa katalog..."
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4811 #, kde-kuit-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 msgid ""
4814 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4815 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4816 msgstr ""
4817 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4818 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4819 "nummer."
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4827 "from if disk space is needed."
4828 msgstr ""
4829 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4830 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4831 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis"
4836 msgid ""
4837 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4838 "recovered by normal means."
4839 msgstr ""
4840 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4841 "återställas på något normalt sätt."
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4846 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4847 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Duplicate Here"
4853 msgstr "Duplicera här"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Properties"
4859 msgstr "Egenskaper"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4864 msgid ""
4865 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4866 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4867 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4868 "there like managing read- and write-permissions."
4869 msgstr ""
4870 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4871 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4872 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4873 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:incontextmenu"
4878 msgid "Copy Location"
4879 msgstr "Kopiera plats"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4884 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4885 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Move to Trash…"
4891 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu File"
4896 msgid "Delete…"
4897 msgstr "Ta bort…"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu File"
4902 msgid "Duplicate Here…"
4903 msgstr "Duplicera här…"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:incontextmenu"
4908 msgid "Copy Location…"
4909 msgstr "Kopiera plats…"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4914 msgid ""
4915 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4916 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4917 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4918 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4919 "interface> option is enabled.</para>"
4920 msgstr ""
4921 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4922 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4923 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4924 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4925 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4930 msgid ""
4931 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4932 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4933 "the overview in folders with many items.</para>"
4934 msgstr ""
4935 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4936 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4937 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4942 msgid ""
4943 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4944 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4945 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4946 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4947 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4948 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4949 "of multiple folders in the same list.</para>"
4950 msgstr ""
4951 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4952 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4953 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4954 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4955 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4956 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4957 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:intoolbar"
4962 msgid "View Mode"
4963 msgstr "Visningsläge"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4968 msgid "This increases the icon size."
4969 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu View"
4974 msgid "Reset Zoom Level"
4975 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4978 #, kde-format
4979 msgid "Zoom To Default"
4980 msgstr "Zooma till standardvärde"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4985 msgid "This resets the icon size to default."
4986 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4991 msgid "This reduces the icon size."
4992 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4997 msgid "Zoom"
4998 msgstr "Zooma"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:intoolbar"
5003 msgid "Show Previews"
5004 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Show preview of files and folders"
5010 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5017 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5018 "the images."
5019 msgstr ""
5020 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5021 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5022 "versioner av bilderna."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5027 msgid "Folders First"
5028 msgstr "Kataloger först"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 msgid "Hidden Files Last"
5034 msgstr "Dolda filer sist"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Sort By"
5040 msgstr "Sortera enligt"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Additional Information"
5046 msgstr "Visa ytterligare information"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Show in Groups"
5052 msgstr "Visa i grupper"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5058 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show Hidden Files"
5064 msgstr "Visa dolda filer"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5071 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5072 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5073 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5074 "hidden.</para>"
5075 msgstr ""
5076 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5077 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5078 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5079 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5080 "att de är dolda.</para>"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Adjust View Display Style..."
5086 msgstr "Justera visningsstil..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5093 msgstr ""
5094 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5099 msgid "Icons"
5100 msgstr "Ikoner"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid "Icons view mode"
5106 msgstr "Ikonvisningsläge"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "Kompakt"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid "Compact view mode"
5118 msgstr "Kompakt visningsläge"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5123 msgid "Details"
5124 msgstr "Detaljer"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid "Details view mode"
5130 msgstr "Detaljvisningsläge"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Z-A"
5136 msgstr "Z-A"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "A-Z"
5142 msgstr "A-Z"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Largest First"
5148 msgstr "Största först"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "Smallest First"
5154 msgstr "Minsta först"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Newest First"
5160 msgstr "Nyaste först"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort ascending"
5165 msgid "Oldest First"
5166 msgstr "Äldsta först"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Sort descending"
5171 msgid "Highest First"
5172 msgstr "Högsta först"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort ascending"
5177 msgid "Lowest First"
5178 msgstr "Lägsta först"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort descending"
5183 msgid "Descending"
5184 msgstr "Fallande"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Sort ascending"
5189 msgid "Ascending"
5190 msgstr "Stigande"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5193 #, kde-format
5194 msgctxt ""
5195 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5196 "selection is empty when this text is shown."
5197 msgid "Actions for Current View"
5198 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5199
5200 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5201 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5204 #. and a fallback will be used.
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5206 #, kde-format
5207 msgid "Actions for %1"
5208 msgstr "Åtgärder för %1"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5211 #, kde-format
5212 msgctxt ""
5213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5214 "of selected files/folders."
5215 msgid "Actions for One Selected Item"
5216 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5217 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5218 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5219
5220 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "Updating version information..."
5224 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5225
5226 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5227 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5231 #~ "\"%2\"</application>."
5232 #~ msgid_plural ""
5233 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5234 #~ "<application>%2</application>."
5235 #~ msgstr[0] ""
5236 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5237 #~ "\"%2\"</application>."
5238 #~ msgstr[1] ""
5239 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5240 #~ "%2</application>."
5241
5242 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5243 #~ msgid ", "
5244 #~ msgstr ", "
5245
5246 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5249 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5250 #~ "commands and configuration options."
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5253 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5254 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5255
5256 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5259 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5262 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5263
5264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5267 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5270 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5271 #~ "wiki.</para>"
5272
5273 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5276 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5277 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5278 #~ "help is available for a spot.</para>"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5281 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5282 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5283 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5284
5285 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5288 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5289 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5290 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5291 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5292 #~ "used to this.</para>"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5295 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5296 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5297 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5298 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5299 #~ "vid den.</para>"
5300
5301 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5304 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5307 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5308
5309 #~ msgctxt "@info:credit"
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5312 #~ "Angelaccio"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5315 #~ "Angelaccio"
5316
5317 #~ msgid "Font family"
5318 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5319
5320 #~ msgid "Font size"
5321 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5322
5323 #~ msgid "Italic"
5324 #~ msgstr "Kursiv"
5325
5326 #~ msgid "Font weight"
5327 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5333 #~ "delversion, felrättning"
5334
5335 #~ msgid "Leading Column Padding"
5336 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5337
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5339 #~ msgid "Leading Column Padding"
5340 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5341
5342 #~ msgctxt "width x height"
5343 #~ msgid "%1 x %2"
5344 #~ msgstr "%1 x %2"
5345
5346 #~ msgctxt "@item"
5347 #~ msgid "Eject"
5348 #~ msgstr "Mata ut"
5349
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Release"
5352 #~ msgstr "Frisläpp"
5353
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "Säker borttagning"
5357
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Unmount"
5360 #~ msgstr "Avmontera"
5361
5362 #~ msgctxt "@info"
5363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5364 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5365
5366 #~ msgctxt "@info"
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5368 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5369
5370 #~ msgctxt "@info"
5371 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5372 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5373
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Open in New Tab"
5376 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5377
5378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5381
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Mount"
5384 #~ msgstr "Montera"
5385
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~ msgid "Edit..."
5388 #~ msgstr "Redigera..."
5389
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Remove"
5392 #~ msgstr "Ta bort"
5393
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Hide"
5396 #~ msgstr "Dölj"
5397
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Add Entry..."
5400 #~ msgstr "Lägg till post..."
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Icon Size"
5404 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5405
5406 #~ msgctxt "Small icon size"
5407 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5409
5410 #~ msgctxt "Medium icon size"
5411 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5413
5414 #~ msgctxt "Large icon size"
5415 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5417
5418 #~ msgctxt "Huge icon size"
5419 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5420 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5421
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5424 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5425
5426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5427 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5428 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5432 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5433
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5435 #~ msgid "Sett&ings"
5436 #~ msgstr "In&ställningar"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5439 #~ msgid "Control"
5440 #~ msgstr "Styrning"
5441
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Show menu"
5444 #~ msgstr "Visa meny"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgid "Services"
5448 #~ msgstr "Tjänster"
5449
5450 #~ msgctxt "@title"
5451 #~ msgid "Dolphin Part"
5452 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgid "Url Navigator"
5456 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5457 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5458 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:intable"
5461 #~ msgid "Unknown"
5462 #~ msgstr "Okänd"
5463
5464 #~ msgctxt "@info"
5465 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5466 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5467
5468 #~ msgctxt "@info:status"
5469 #~ msgid "Unknown size"
5470 #~ msgstr "Okänd storlek"
5471
5472 #~ msgctxt "@label:textbox"
5473 #~ msgid "Start in:"
5474 #~ msgstr "Starta i:"
5475
5476 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5477 #~ msgid "Window options:"
5478 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5479
5480 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5481 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5482 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5486 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Rename Items"
5490 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5491
5492 #~ msgctxt "@label:textbox"
5493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5494 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "New name #"
5498 #~ msgstr "Nytt namn #"
5499
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5503 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5504 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5505
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5508 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgid "View Properties"
5512 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5513
5514 #~ msgid "Show facets widget"
5515 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:button"
5518 #~ msgid "Fewer Options"
5519 #~ msgstr "Färre alternativ"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:button"
5522 #~ msgid "More Options"
5523 #~ msgstr "Fler alternativ"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5528 #~ "service is disabled."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5531 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5532
5533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5536 #~ "indexed."
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5539 #~ "inte är indexerad."
5540
5541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5544 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5547 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5548
5549 #~ msgctxt "@option:check"
5550 #~ msgid "Any"
5551 #~ msgstr "Alla"
5552
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5554 #~ msgid "Folders"
5555 #~ msgstr "Kataloger"
5556
5557 #~ msgctxt "@option:option"
5558 #~ msgid "Anytime"
5559 #~ msgstr "När som helst"
5560
5561 #~ msgctxt "@option:option"
5562 #~ msgid "Today"
5563 #~ msgstr "I dag"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgid "Yesterday"
5567 #~ msgstr "I går"
5568
5569 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5570 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5571 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Go"
5575 #~ msgstr "Gå"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Tools"
5579 #~ msgstr "Verktyg"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgid "Panels"
5583 #~ msgstr "Paneler"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5586 #~ msgid "Preview"
5587 #~ msgstr "Granska"
5588
5589 #~ msgid "stop"
5590 #~ msgstr "Stoppa"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5593 #~ msgid "Add to Places"
5594 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5595
5596 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5597 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5598
5599 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5600 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5601
5602 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5603 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5604
5605 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5606 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5607
5608 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5609 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5610
5611 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5612 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5613
5614 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5615 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5616
5617 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5618 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5619
5620 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5621 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5622
5623 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5624 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5625 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5626
5627 #~ msgid "Failed to create path %1"
5628 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5629
5630 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5631 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5632
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5635 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5636 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5637
5638 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5639 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5640
5641 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5642 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5643
5644 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5645 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5646
5647 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5648 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:shell"
5651 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5652 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5653
5654 #~ msgctxt "@info:shell"
5655 #~ msgid "Path to archive."
5656 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5657
5658 #~ msgid "Command is required."
5659 #~ msgstr "Kommando krävs."
5660
5661 #~ msgid "Path to archive is required."
5662 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5663
5664 #~ msgid "Unsupported command %1"
5665 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 #~ msgid "Descending"
5669 #~ msgstr "Fallande"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Configure Shown Data"
5673 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5674
5675 #~ msgctxt "@label::textbox"
5676 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5677 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5678
5679 #~ msgctxt "action:button"
5680 #~ msgid "Everywhere"
5681 #~ msgstr "Överallt"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5684 #~ msgid "Unchanged"
5685 #~ msgstr "Oförändrad"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5688 #~ msgid "Horizontally flipped"
5689 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5692 #~ msgid "180° rotated"
5693 #~ msgstr "Roterad 180°"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5696 #~ msgid "Vertically flipped"
5697 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5700 #~ msgid "Transposed"
5701 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5704 #~ msgid "90° rotated"
5705 #~ msgstr "Roterad 90°"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5708 #~ msgid "Transversed"
5709 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5712 #~ msgid "270° rotated"
5713 #~ msgstr "Roterad 270°"
5714
5715 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5716 #~ msgid "%1/s"
5717 #~ msgstr "%1/s"
5718
5719 #~ msgctxt "@label"
5720 #~ msgid "Label:"
5721 #~ msgstr "Beteckning:"
5722
5723 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5724 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5725
5726 #~ msgctxt "@label"
5727 #~ msgid "Location:"
5728 #~ msgstr "Plats:"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Choose an icon:"
5732 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5733
5734 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5735 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Add Places Entry"
5739 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Edit Places Entry"
5743 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Show All Entries"
5747 #~ msgstr "Visa alla poster"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Properties"
5751 #~ msgstr "Egenskaper"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "Additional Information Shown"
5755 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Apply View Properties To"
5759 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:check"
5762 #~ msgid "Use these view properties as default"
5763 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5764
5765 #~ msgctxt "option:check"
5766 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5767 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5768
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Location:"
5771 #~ msgstr "Plats:"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Icon Size"
5775 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5776
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Preview:"
5779 #~ msgstr "Granskning:"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Text"
5783 #~ msgstr "Text"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:listbox"
5786 #~ msgid "Font:"
5787 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgid "Width:"
5791 #~ msgstr "Bredd:"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5794 #~ msgid "Small"
5795 #~ msgstr "Liten"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5798 #~ msgid "Medium"
5799 #~ msgstr "Normal"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Expandable folders"
5803 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5804
5805 #~ msgctxt "@label"
5806 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5807 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:button"
5810 #~ msgid "Additional Information"
5811 #~ msgstr "Ytterligare information"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5814 #~ msgid "Select All"
5815 #~ msgstr "Markera alla"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #~ msgid "Reload"
5819 #~ msgstr "Uppdatera"
5820
5821 #~ msgctxt "@label"
5822 #~ msgid "Image Size"
5823 #~ msgstr "Bildstorlek"
5824
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Places"
5827 #~ msgstr "Platser"
5828
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Recently Saved"
5831 #~ msgstr "Senaste sparade"
5832
5833 #~ msgctxt "@item"
5834 #~ msgid "Search For"
5835 #~ msgstr "Sök efter"
5836
5837 #~ msgctxt "@item"
5838 #~ msgid "Devices"
5839 #~ msgstr "Enheter"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Home"
5843 #~ msgstr "Hem"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Network"
5847 #~ msgstr "Nätverk"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Root"
5851 #~ msgstr "Rot"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Trash"
5855 #~ msgstr "Papperskorg"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Today"
5859 #~ msgstr "I dag"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Yesterday"
5863 #~ msgstr "I går"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "This Month"
5867 #~ msgstr "Denna månaden"
5868
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Last Month"
5871 #~ msgstr "Förra månaden"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Documents"
5875 #~ msgstr "Dokument"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Images"
5879 #~ msgstr "Bilder"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Audio Files"
5883 #~ msgstr "Ljudfiler"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Videos"
5887 #~ msgstr "Videor"
5888
5889 #~ msgid "Empty Search"
5890 #~ msgstr "Töm sökning"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "&Delete"
5894 #~ msgstr "&Ta bort"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "&Move to Trash"
5898 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5901 #~ msgid "Rename..."
5902 #~ msgstr "Byt namn..."
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Help"
5906 #~ msgstr "Hjälp"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5910 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5913 #~ msgid "Remove '%1'"
5914 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Date"
5918 #~ msgstr "Datum"
5919
5920 #~ msgctxt "option:check"
5921 #~ msgid "Natural sorting of items"
5922 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5925 #~ msgid "%1 - current folder"
5926 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5929 #~ msgid "%1 - current device"
5930 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - all devices"
5934 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5938 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5942 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Paste Into Folder"
5946 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5949 #~ msgid "%A"
5950 #~ msgstr "%A"
5951
5952 #~ msgctxt ""
5953 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5954 #~ "locale, and %Y is full year number"
5955 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5956 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5957
5958 #~ msgctxt ""
5959 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5960 #~ "and %Y is full year number"
5961 #~ msgid "%B, %Y"
5962 #~ msgstr "%B, %Y"
5963
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Mouse"
5971 #~ msgstr "Mus"
5972
5973 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5974 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5975 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5979 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Paste"
5983 #~ msgstr "Klistra in"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5986 #~ msgid "Find:"
5987 #~ msgstr "Sök:"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "Update of version information failed."
5991 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Text"
5995 #~ msgstr "Kopiera text"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5999 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group Date"
6002 #~ msgid "Last Week"
6003 #~ msgstr "Förra veckan"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6007 #~ "full year number"
6008 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6010
6011 #~ msgid "Zoom slider"
6012 #~ msgstr "Zoomreglage"
6013
6014 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6015 #~ msgid "Today"
6016 #~ msgstr "I dag"
6017
6018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "I går"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Trash"
6024 #~ msgstr "Papperskorg"
6025
6026 #~ msgctxt "@option:option"
6027 #~ msgid "Maximum Rating"
6028 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6029
6030 #~ msgctxt "@label"
6031 #~ msgid "Music"
6032 #~ msgstr "Musik"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@label"
6036 #~| msgid "Music"
6037 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6038 #~ msgid "Music"
6039 #~ msgstr "Musik"
6040
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Small"
6043 #~ msgstr "Liten"
6044
6045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6046 #~ msgid "Medium"
6047 #~ msgstr "Normal"
6048
6049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6050 #~ msgid "Large"
6051 #~ msgstr "Stor"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "View properties:"
6055 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Copy Information Message"
6059 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Error Message"
6063 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgid "No destination"
6067 #~ msgstr "Inget mål"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6071 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Do not create previews for"
6075 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6076
6077 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6078 #~ msgid "Local files above:"
6079 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Version Control Systems"
6083 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6084
6085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6086 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6087 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "items"
6091 #~ msgstr "objekt"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Name"
6095 #~ msgstr "Namn"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Size"
6099 #~ msgstr "Storlek"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Date"
6103 #~ msgstr "Datum"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Permissions"
6107 #~ msgstr "Skydd"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Owner"
6111 #~ msgstr "Ägare"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Group"
6115 #~ msgstr "Grupp"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Type"
6119 #~ msgstr "Typ"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "Destination"
6123 #~ msgstr "Mål"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgid "Path"
6127 #~ msgstr "Sökväg"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Name"
6131 #~ msgstr "Efter namn"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Size"
6135 #~ msgstr "Efter storlek"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Permissions"
6139 #~ msgstr "Efter skydd"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #~ msgid "By Owner"
6143 #~ msgstr "Efter ägare"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgid "By Group"
6147 #~ msgstr "Efter grupp"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgid "By Link Destination"
6151 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6154 #~ msgid "Name"
6155 #~ msgstr "Namn"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "Additional information"
6159 #~ msgstr "Ytterligare information"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6162 #~ msgid "%1 (%2)"
6163 #~ msgstr "%1 (%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Rename inline"
6167 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6171 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Numerics"
6175 #~ msgstr "Numeriska"
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6179 #~ "the UI)"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6182 #~ "i användargränssnittet)"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:tab"
6185 #~ msgid "Column"
6186 #~ msgstr "Kolumn"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Grid"
6190 #~ msgstr "Rutnät"
6191
6192 #~ msgctxt "@label:listbox"
6193 #~ msgid "Arrangement:"
6194 #~ msgstr "Arrangemang:"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6197 #~ msgid "Columns"
6198 #~ msgstr "Kolumner"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6201 #~ msgid "Rows"
6202 #~ msgstr "Rader"
6203
6204 #~ msgctxt "@label:listbox"
6205 #~ msgid "Grid spacing:"
6206 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6209 #~ msgid "None"
6210 #~ msgstr "Ingen"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6213 #~ msgid "Small"
6214 #~ msgstr "Liten"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6217 #~ msgid "Medium"
6218 #~ msgstr "Normal"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6221 #~ msgid "Large"
6222 #~ msgstr "Stor"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6225 #~ msgid "Column"
6226 #~ msgstr "Kolumn"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Expandable Folders"
6230 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:menu"
6233 #~ msgid "Columns"
6234 #~ msgstr "Kolumner"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 #~ msgid "Columns"
6238 #~ msgstr "Kolumner"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6241 #~ msgid "Resize column"
6242 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6243
6244 #~ msgctxt "@title::column"
6245 #~ msgid "Link Destination"
6246 #~ msgstr "Länkmål"
6247
6248 #~ msgctxt "@title::column"
6249 #~ msgid "Path"
6250 #~ msgstr "Sökväg"
6251
6252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6253 #~ msgid "Deselect Item"
6254 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Show hidden files"
6258 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Show preview"
6262 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6266 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6267
6268 #~ msgid "Arrangement"
6269 #~ msgstr "Arrangemang"
6270
6271 #~ msgid "Item height"
6272 #~ msgstr "Objekthöjd"
6273
6274 #~ msgid "Item width"
6275 #~ msgstr "Objektbredd"
6276
6277 #~ msgid "Grid spacing"
6278 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6279
6280 #~ msgid "Number of textlines"
6281 #~ msgstr "Antal textrader"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "Configure..."
6285 #~ msgstr "Anpassa..."
6286
6287 #~ msgctxt "@label::textbox"
6288 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6289 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6290
6291 #~ msgid "Remove folder restriction"
6292 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Tag"
6296 #~ msgstr "Etikett"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:button"
6299 #~ msgid "Today"
6300 #~ msgstr "Idag"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "Yesterday"
6304 #~ msgstr "I går"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Date"
6308 #~ msgstr "Datum"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6312 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6322 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "Close"
6326 #~ msgstr "Stäng"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:menu"
6329 #~ msgid "View Mode"
6330 #~ msgstr "Visningsläge"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:credit"
6333 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6334 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "No Tags Available"
6338 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Byte"
6342 #~ msgstr "Byte"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "KByte"
6346 #~ msgstr "Kibyte"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "MByte"
6350 #~ msgstr "Mibyte"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "GByte"
6354 #~ msgstr "Gibyte"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "All"
6358 #~ msgstr "Allt"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Text"
6362 #~ msgstr "Text"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Filenames"
6366 #~ msgstr "Filnamn"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Search:"
6370 #~ msgstr "Sök:"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "What:"
6374 #~ msgstr "Vad:"
6375
6376 #~ msgctxt "@info"
6377 #~ msgid "Add search option"
6378 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6381 #~ msgid "Save"
6382 #~ msgstr "Spara"
6383
6384 #~ msgctxt "@info"
6385 #~ msgid "Save search options"
6386 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "Close"
6390 #~ msgstr "Stäng"
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "Close search options"
6394 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Greater Than"
6398 #~ msgstr "Större än"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6402 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Less Than"
6406 #~ msgstr "Mindre än"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6410 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Size:"
6414 #~ msgstr "Storlek:"
6415
6416 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6417 #~ msgid "All"
6418 #~ msgstr "Alla"
6419
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Equal to"
6422 #~ msgstr "Lika med"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Not Equal to"
6426 #~ msgstr "Inte lika med"
6427
6428 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6429 #~ msgid "Any"
6430 #~ msgstr "Vilket som helst"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Rating:"
6434 #~ msgstr "Betyg:"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Name:"
6438 #~ msgstr "Namn:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "Save Search Options"
6442 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6443
6444 #~ msgid "Criteria"
6445 #~ msgstr "Kriterier"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgid "Size"
6449 #~ msgstr "Storlek"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgid "Date"
6453 #~ msgstr "Datum"
6454
6455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6456 #~ msgid "Permissions"
6457 #~ msgstr "Skydd"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgid "Owner"
6461 #~ msgstr "Ägare"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~ msgid "Group"
6465 #~ msgstr "Grupp"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6468 #~ msgid "Type"
6469 #~ msgstr "Typ"
6470
6471 #~ msgctxt "@item::intable"
6472 #~ msgid "Normal"
6473 #~ msgstr "Normal"
6474
6475 #~ msgctxt "@item::intable"
6476 #~ msgid "Update required"
6477 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6478
6479 #~ msgctxt "@item::intable"
6480 #~ msgid "Locally modified"
6481 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6482
6483 #~ msgctxt "@item::intable"
6484 #~ msgid "Added"
6485 #~ msgstr "Tillagd"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgid "Size"
6489 #~ msgstr "Storlek"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~ msgid "Date"
6493 #~ msgstr "Datum"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgid "Permissions"
6497 #~ msgstr "Skydd"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgid "Owner"
6501 #~ msgstr "Ägare"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6504 #~ msgid "Group"
6505 #~ msgstr "Grupp"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6508 #~ msgid "Type"
6509 #~ msgstr "Typ"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Size"
6513 #~ msgstr "Storlek"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgid "Date"
6517 #~ msgstr "Datum"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6520 #~ msgid "Permissions"
6521 #~ msgstr "Skydd"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Owner"
6525 #~ msgstr "Ägare"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgid "Group"
6529 #~ msgstr "Grupp"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6532 #~ msgid "Type"
6533 #~ msgstr "Typ"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:menu"
6536 #~ msgid "Additional Information"
6537 #~ msgstr "Ytterligare information"
6538
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6541 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "SVN Update"
6545 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6549 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "SVN Commit..."
6553 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "SVN Add"
6557 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "SVN Delete"
6561 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6565 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6569 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Updated SVN repository."
6573 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Description:"
6577 #~ msgstr "Beskrivning:"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "SVN Commit"
6581 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Commit"
6585 #~ msgstr "Arkivera"
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6589 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6593 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6594
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Committed SVN changes."
6597 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6601 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6605 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6609 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6613 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6617 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6621 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Total Size:"
6625 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label file type"
6628 #~ msgid "Type"
6629 #~ msgstr "Typ"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Change Tags"
6633 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6636 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6637 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Create new tag:"
6641 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Delete tag"
6645 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6652
6653 #~ msgctxt "@title"
6654 #~ msgid "Delete tag"
6655 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Delete"
6659 #~ msgstr "Ta bort"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Add Tags..."
6663 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Change..."
6667 #~ msgstr "Ändra..."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:progress"
6670 #~ msgid "Changing annotations"
6671 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Type"
6675 #~ msgstr "Typ"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Size"
6679 #~ msgstr "Storlek"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Modified"
6683 #~ msgstr "Ändrad"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgid "Owner"
6687 #~ msgstr "Ägare"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgid "Permissions"
6691 #~ msgstr "Skydd"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Change Comment"
6695 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Add Comment"
6699 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6700
6701 #~ msgctxt "@label file content size"
6702 #~ msgid "Size"
6703 #~ msgstr "Storlek"
6704
6705 #~ msgctxt "@label file depends from"
6706 #~ msgid "Depends"
6707 #~ msgstr "Beroende"
6708
6709 #~ msgctxt "@label parent directory"
6710 #~ msgid "Part of"
6711 #~ msgstr "Del av"
6712
6713 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6714 #~ msgid "Modified"
6715 #~ msgstr "Ändrad"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "MIME Type"
6719 #~ msgstr "Mime-typ"
6720
6721 #~ msgctxt "@label file URL"
6722 #~ msgid "Location"
6723 #~ msgstr "Plats"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Creator"
6727 #~ msgstr "Skapare"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Channels"
6731 #~ msgstr "Kanaler"
6732
6733 #~ msgctxt "@label number of characters"
6734 #~ msgid "Characters"
6735 #~ msgstr "Tecken"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Codec"
6739 #~ msgstr "Avkodare"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Color Depth"
6743 #~ msgstr "Färgdjup"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Interlace Mode"
6747 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6748
6749 #~ msgctxt "@label number of lines"
6750 #~ msgid "Lines"
6751 #~ msgstr "Rader"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Programming Language"
6755 #~ msgstr "Programspråk"
6756
6757 #~ msgctxt "@label number of words"
6758 #~ msgid "Words"
6759 #~ msgstr "Ord"
6760
6761 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6762 #~ msgid "Aperture"
6763 #~ msgstr "Bländare"
6764
6765 #~ msgctxt "@label EXIF"
6766 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6767 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6768
6769 #~ msgctxt "@label EXIF"
6770 #~ msgid "Exposure Time"
6771 #~ msgstr "Exponeringstid"
6772
6773 #~ msgctxt "@label EXIF"
6774 #~ msgid "Flash"
6775 #~ msgstr "Blixt"
6776
6777 #~ msgctxt "@label EXIF"
6778 #~ msgid "Focal Length"
6779 #~ msgstr "Brännvidd"
6780
6781 #~ msgctxt "@label EXIF"
6782 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6783 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6784
6785 #~ msgctxt "@label EXIF"
6786 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6787 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6788
6789 #~ msgctxt "@label EXIF"
6790 #~ msgid "Make"
6791 #~ msgstr "Märke"
6792
6793 #~ msgctxt "@label EXIF"
6794 #~ msgid "Model"
6795 #~ msgstr "Modell"
6796
6797 #~ msgctxt "@label EXIF"
6798 #~ msgid "White Balance"
6799 #~ msgstr "Vitbalans"
6800
6801 #~ msgctxt "@label image width and height"
6802 #~ msgid "Width x Height"
6803 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6804
6805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6806 #~ msgid "Rating"
6807 #~ msgstr "Betyg"
6808
6809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgid "Tags"
6811 #~ msgstr "Etiketter"
6812
6813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgid "Comment"
6815 #~ msgstr "Kommentar"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "File Name"
6819 #~ msgstr "Filnamn"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Type:"
6823 #~ msgstr "Typ:"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Modified:"
6827 #~ msgstr "Ändrad:"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Owner:"
6831 #~ msgstr "Ägare:"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Permissions:"
6835 #~ msgstr "Skydd:"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Tags:"
6839 #~ msgstr "Etiketter:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Comment:"
6843 #~ msgstr "Kommentar:"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6846 #~ msgid "Get Service Menu..."
6847 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6848
6849 #~ msgctxt "@title:menu"
6850 #~ msgid "Navigation Bar"
6851 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6854 #~ msgid "Click to begin the search"
6855 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Date Modified"
6859 #~ msgstr "Ändrad datum"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Copy operation completed."
6863 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Move operation completed."
6867 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Link operation completed."
6871 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Renaming operation completed."
6875 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6876
6877 #~ msgctxt "label"
6878 #~ msgid "Texts"
6879 #~ msgstr "Texter"
6880
6881 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6882 #~ msgid "and"
6883 #~ msgstr "och"
6884
6885 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6886 #~ msgid "or"
6887 #~ msgstr "eller"
6888
6889 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6890 #~ msgid "not"
6891 #~ msgstr "inte"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6894 #~ msgid "with optional icon and description"
6895 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6896
6897 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6898 #~ msgid "No Tags"
6899 #~ msgstr "Inga etiketter"
6900
6901 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6902 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6906 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"