1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 01:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:125
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:139
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:209
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:218
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:225
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:308
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:311
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:314
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:324
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:397
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:404
134 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:525
143 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
144 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:561
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:562
160 msgid "C&lose Current Tab"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:571
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
171 msgid "Do not ask again"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
253 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 msgctxt "@title:menu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
696 msgctxt "@action:inmenu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
708 msgctxt "@action:inmenu"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
766 msgctxt "@title:window"
770 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
776 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
784 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
785 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
786 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
787 "items a preview of their contents is provided.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
795 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
796 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
797 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
798 "are given here by right-clicking.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
803 msgctxt "@title:window"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
812 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
813 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
821 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
822 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
823 "quick switching between any folders.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
828 msgctxt "@title:window Shell terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
837 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
838 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
839 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
840 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
841 "like Konsole.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
849 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
850 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
851 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
852 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
864 msgctxt "@item:inmenu"
865 msgid "Show Hidden Places"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
873 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
883 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
884 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
885 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
894 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
895 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
896 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
897 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
898 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
899 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
900 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
901 "interface> to display it again.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
906 msgctxt "@action:inmenu View"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
915 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
916 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
917 "directory that contains all data connected to this computer—the "
918 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
923 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 msgid "Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
935 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 msgid "Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
947 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
962 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
963 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
964 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
965 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
966 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
974 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
975 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
976 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
977 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
978 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
979 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
980 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
985 msgctxt "@info:whatsthis main view"
987 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
988 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
989 "interface> above. This area is the central part of this application where "
990 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
991 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
992 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
993 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
994 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
995 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
996 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
997 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1005 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1006 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1007 "be triggered this way.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1015 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1016 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1024 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1025 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1026 "Handbook</interface>."
1029 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1030 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1031 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1032 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1033 #. The same might be true for any external link you translate.
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1036 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1038 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1039 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1040 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1041 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1042 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1047 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1049 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1050 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1051 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1052 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1053 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1054 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1055 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1056 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1064 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1065 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1066 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1067 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1075 "support the continued work on this application and many other projects by "
1076 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1077 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1078 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1079 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1080 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1081 "behind the KDE community.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1089 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1090 "in your preferred language."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1098 "libraries and maintainers of this application."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1106 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1107 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1119 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1120 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1122 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1124 msgctxt "@action:button"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1130 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1135 msgctxt "@action:button"
1136 msgid "Add Network Folder"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1141 msgctxt "@action:inmenu"
1142 msgid "Location Bar"
1143 msgid_plural "Location Bars"
1146 #: dolphinpart.cpp:166
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "&Edit File Type..."
1152 #: dolphinpart.cpp:170
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Select Items Matching..."
1158 #: dolphinpart.cpp:175
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect Items Matching..."
1162 msgstr "取消選取符合項目..."
1164 #: dolphinpart.cpp:181
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect All"
1170 #: dolphinpart.cpp:198
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "App&lications"
1176 #: dolphinpart.cpp:201
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "&Network Folders"
1182 #: dolphinpart.cpp:204
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #: dolphinpart.cpp:207
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #: dolphinpart.cpp:212
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Find File..."
1200 #: dolphinpart.cpp:218
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Open &Terminal"
1206 #: dolphinpart.cpp:487
1208 msgctxt "@title:window"
1212 #: dolphinpart.cpp:488
1214 msgid "Select all items matching this pattern:"
1215 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1217 #: dolphinpart.cpp:494
1219 msgctxt "@title:window"
1223 #: dolphinpart.cpp:495
1225 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1226 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1228 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1235 #: dolphinpart.rc:15
1237 msgctxt "@title:menu"
1241 #. i18n: ectx: Menu (view)
1242 #: dolphinpart.rc:24
1247 #. i18n: ectx: Menu (go)
1248 #: dolphinpart.rc:33
1253 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1254 #: dolphinpart.rc:41
1256 msgctxt "@title:menu"
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: dolphinpart.rc:51
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Dolphin Toolbar"
1265 msgstr "Dolphin 工具列"
1267 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1269 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1274 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 #: dolphintabbar.cpp:128
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1283 #: dolphintabbar.cpp:129
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1289 #: dolphintabbar.cpp:130
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Other Tabs"
1295 #: dolphintabbar.cpp:131
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1301 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1302 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1303 #: dolphintabwidget.cpp:506
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1307 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:510
1315 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Location Bar"
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Main Toolbar"
1333 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1335 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1337 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1338 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1339 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1340 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1341 "because following these folders from left to right leads here.</"
1342 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1343 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1344 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1345 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1350 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1352 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1353 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1354 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1355 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1356 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1357 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1358 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1359 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1360 "find an item.</item></list></para>"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1365 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1366 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1380 msgid "Search for %1"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Loading folder..."
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1391 msgctxt "@info:progress"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1398 msgid "Searching..."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "No items found."
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1411 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1415 msgctxt "@info:status"
1417 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1418 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Invalid protocol"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1429 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1430 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1436 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Hide Filter Bar"
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1451 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1458 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1459 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1460 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1465 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1467 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1468 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1473 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1475 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1476 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1481 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1484 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1488 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1489 msgid "One Selected File"
1490 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1496 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1497 msgid "One Selected Folder"
1498 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1499 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid_plural "%1 Files"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1519 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid_plural "%1 Folders"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1527 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1529 msgid_plural "%1 Items"
1532 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1534 msgctxt "@item:intable"
1536 msgid_plural "%1 items"
1539 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1541 msgctxt "width × height"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1547 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1553 msgctxt "@title:group"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1559 msgctxt "@title:group Size"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1583 msgctxt "@title:group Date"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1589 msgctxt "@title:group Date"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1595 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1602 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "One Week Ago"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Two Weeks Ago"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Three Weeks Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Earlier this Month"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1631 #, fuzzy, kde-format
1633 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1634 #| "full year number"
1635 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1640 "text that should not be formatted as a date"
1641 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1642 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1647 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1648 "context @title:group Date"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1653 #, fuzzy, kde-format
1655 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1656 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1657 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1659 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1660 "current locale, and yyyy is full year number."
1661 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1667 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1673 #, fuzzy, kde-format
1675 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 #| "full year number"
1677 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1689 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1711 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1733 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1750 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1755 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1763 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1764 "and yyyy is full year number"
1766 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1771 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1806 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1807 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1808 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1883 msgid "Date Photographed"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1894 msgctxt "@label width x height"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1953 msgid "Release Year"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1958 msgid "Aspect Ratio"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1986 msgid "File Extension"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1991 msgid "Deletion Time"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1996 msgid "Link Destination"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2001 msgid "Downloaded From"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "Unknown error."
2033 msgid "File Manager"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2040 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2044 msgctxt "@info:credit"
2046 msgstr "Felix Ernst"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2052 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2056 msgctxt "@info:credit"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2064 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Elvis Angelaccio"
2070 msgstr "Elvis Angelaccio"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2076 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Emmanuel Pescosta"
2082 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2088 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Frank Reininghaus"
2094 msgstr "Frank Reininghaus"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2100 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2104 msgctxt "@info:credit"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2112 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Sebastian Trüg"
2118 msgstr "Sebastian Trüg"
2120 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2121 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2123 msgctxt "@info:credit"
2129 msgctxt "@info:credit"
2131 msgstr "David Faure"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Aaron J. Seigo"
2137 msgstr "Aaron J. Seigo"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Rafael Fernández López"
2143 msgstr "Rafael Fernández López"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Kevin Ottens"
2149 msgstr "Kevin Ottens"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Holger Freyther"
2155 msgstr "Holger Freyther"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Max Blazejak"
2161 msgstr "Max Blazejak"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Michael Austin"
2167 msgstr "Michael Austin"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Documentation"
2177 msgctxt "@info:shell"
2178 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2179 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2183 msgctxt "@info:shell"
2184 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2185 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2191 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2197 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Document to open"
2205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2206 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2208 msgid "Hidden files shown"
2211 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2212 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2214 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2215 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2220 msgid "Automatic scrolling"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Move to Trash"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Show Hidden Files"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Limit to Home Directory"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Automatic Scrolling"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2280 msgid "Previews shown"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2286 msgid "Auto-Play media files"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2292 msgid "Date display format"
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2301 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Auto-Play media files"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Configure..."
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Condensed Date"
2319 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2321 msgctxt "@label::textbox"
2322 msgid "Select which data should be shown:"
2323 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2328 msgid "%1 item selected"
2329 msgid_plural "%1 items selected"
2330 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2332 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2337 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2343 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2345 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2346 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Configure Trash…"
2354 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2357 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2358 "and then reopen the panel."
2360 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2362 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2364 msgid "Install Konsole"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2368 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2373 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2374 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2381 msgctxt "@item:inlistbox"
2385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2387 msgctxt "@item:inlistbox"
2391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2393 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2399 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Highest Rating"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Clear Selection"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2495 msgctxt "String list separator"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2501 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2503 msgid_plural "Tags: %2"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2508 msgctxt "@action:button"
2512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2514 msgctxt "action:button"
2515 msgid "From Here (%1)"
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2522 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2528 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2532 msgctxt "@info:tooltip"
2533 msgid "Quit searching"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2538 msgctxt "action:button"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2544 msgctxt "action:button"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2550 msgctxt "action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2556 msgctxt "action:button"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Search in your home directory"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2568 msgid "More Search Tools"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2574 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2576 msgid "Query Results from '%1'"
2577 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2582 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2583 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2591 msgctxt "@action:button"
2592 msgid "Cancel Copying"
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2599 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2601 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2606 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2611 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2612 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2617 msgctxt "@action:button"
2618 msgid "Cancel Cutting"
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2625 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2632 msgctxt "@action:button"
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2640 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Cancel Duplicating"
2649 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2650 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2653 msgctxt "@action keep short"
2657 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2662 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Moving"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2675 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2680 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2681 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2682 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2683 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2690 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2691 msgid "Paste from Clipboard"
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2696 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2697 msgid "Dismiss This Reminder"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2702 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2703 msgid "Don't Remind Me Again"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2708 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2710 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2711 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2714 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel Renaming"
2723 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2724 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2725 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2726 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2727 #. and a fallback will be used.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2731 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2732 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2739 #. and a fallback will be used.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2743 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2744 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2745 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2751 #. and a fallback will be used.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2755 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2756 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2757 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2767 msgid "Permanently Delete %2"
2768 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2779 msgid "Duplicate %2"
2780 msgid_plural "Duplicate %2"
2781 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 msgid "Move %2 to the Trash"
2792 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2793 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2804 msgid_plural "Rename %2"
2807 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2809 msgctxt "@info:whatsthis"
2811 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2812 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2813 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2814 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2815 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2816 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2817 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2818 "the current selection.</para>"
2821 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2823 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2824 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2825 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2827 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2830 msgid "Selection Mode"
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Exit Selection Mode"
2839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2841 msgctxt "@label:textbox"
2842 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2843 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2847 msgctxt "@label:textbox"
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Download New Services..."
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2861 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2863 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2868 msgid "Restart now?"
2871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2873 msgctxt "@option:check"
2877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2879 msgctxt "@option:check"
2880 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2881 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2885 msgctxt "@item:inmenu"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2890 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2891 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2892 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2896 msgid "Use system font"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2901 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2902 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2904 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2909 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2910 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2911 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2914 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2916 msgid "Preview size"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2922 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2923 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2928 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2929 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2934 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2935 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2940 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2941 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2946 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2947 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2952 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2953 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2958 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2959 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2964 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2965 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2970 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2971 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2976 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2977 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2982 msgid "Position of columns"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2988 msgid "Side Padding"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2994 msgid "Highlight entire row"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3000 msgid "Expandable folders"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3006 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3007 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3012 msgid "Recursive directory size limit"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3018 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3025 msgid "Hidden files shown"
3028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3033 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3034 "will be shown in the file view."
3035 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3048 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3049 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3064 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3066 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3073 msgid "Previews shown"
3076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3083 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3089 msgid "Grouped Sorting"
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3098 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3104 msgid "Sort files by"
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3114 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3120 msgid "Order in which to sort files"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3127 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3128 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3134 msgid "Show hidden files and folders last"
3135 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3141 msgid "Visible roles"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3148 msgid "Header column widths"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3155 msgid "Properties last changed"
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3163 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3169 msgid "Additional Information"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3175 msgid "Should the URL be editable for the user"
3176 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3182 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3188 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3194 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3202 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3208 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3209 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3210 "were removed/renamed ...etc"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3219 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3230 msgid "Remember open folders and tabs"
3231 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3236 msgid "Split the view into two panes"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3242 msgid "Should the filter bar be shown"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3248 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3249 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3254 msgid "Browse through archives"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3260 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3261 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3268 "running in the Terminal panel."
3269 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3274 msgid "Rename inline"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3280 msgid "Show selection toggle"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3294 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3295 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3300 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3301 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3306 msgid "New tab will be open after last one"
3307 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3312 msgid "Show tooltips"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3318 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3325 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3330 msgid "Show the statusbar"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3336 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3337 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3342 msgid "Show the space information in the statusbar"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3348 msgid "Lock the layout of the panels"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3354 msgid "Enlarge Small Previews"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3363 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3368 msgid "Text width index"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3374 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3375 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3378 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3380 msgid "Enabled plugins"
3383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3385 msgctxt "@title:window"
3389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3391 msgctxt "@title:group General settings"
3395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3397 msgctxt "@title:group"
3401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3403 msgctxt "@title:group"
3407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3409 msgctxt "@title:group"
3413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3415 msgctxt "@title:group"
3416 msgid "Context Menu"
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3421 msgctxt "@title:group"
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3427 msgctxt "@title:group"
3428 msgid "User Feedback"
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3434 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3435 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3442 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3444 msgctxt "@option:radio"
3445 msgid "Use common display style for all folders"
3446 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3448 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3450 msgctxt "@option:radio"
3451 msgid "Remember display style for each folder"
3452 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3454 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3458 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3460 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3462 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3464 msgctxt "@title:group"
3468 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3470 msgctxt "option:radio"
3474 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3476 msgctxt "option:radio"
3477 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3482 msgctxt "option:radio"
3483 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3488 msgctxt "@title:group"
3489 msgid "Sorting mode: "
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "Show tooltips"
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3499 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "Miscellaneous: "
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3507 msgctxt "@option:check"
3508 msgid "Show selection marker"
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3513 msgctxt "option:check"
3514 msgid "Rename inline"
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3519 msgctxt "option:check"
3520 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3521 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3525 msgctxt "option:check"
3526 msgid "Turning off split view closes active pane"
3527 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3531 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3532 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3534 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3536 msgctxt "@title:window"
3537 msgid "Configure Preview for %1"
3540 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3544 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3546 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3549 msgid "Moving files or folders to trash"
3550 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3552 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3555 msgid "Emptying trash"
3558 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3561 msgid "Deleting files or folders"
3564 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3568 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3570 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3573 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3574 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3580 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "When opening an executable file:"
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3595 msgid "Open in application"
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3603 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3604 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3606 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3610 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3611 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3613 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3617 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3618 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3620 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3621 msgid "Confirmations"
3624 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3626 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3630 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Show previews in the view for:"
3634 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3636 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3638 msgid "Skip previews for local files above:"
3639 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3641 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3642 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3644 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3648 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3653 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3656 msgid "Skip previews for remote files above:"
3657 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3664 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "Show status bar"
3670 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show zoom slider"
3676 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show space information"
3682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3685 msgctxt "@title:tab"
3689 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3692 msgctxt "@title:tab"
3696 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3697 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3699 msgctxt "@title:tab"
3703 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "After current tab"
3709 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3711 msgctxt "option:radio"
3712 msgid "At end of tab bar"
3715 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Open new tabs: "
3721 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3723 msgctxt "@option:check"
3724 msgid "Open archives as folder"
3725 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3727 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3729 msgctxt "option:check"
3730 msgid "Open folders during drag operations"
3731 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3733 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3735 msgctxt "@title:group"
3739 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3741 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3742 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3743 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3745 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Select Home Location"
3751 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Use Current Location"
3757 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Use Default Location"
3763 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Show on startup:"
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3772 msgid "Begin in split view mode"
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3777 msgid "New windows:"
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3783 msgid "Show filter bar"
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 msgid "Make location bar editable"
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3795 msgid "Open new folders in tabs"
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3800 msgctxt "@label:checkbox"
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 msgid "Show full path inside location bar"
3808 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Show full path in title bar"
3814 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3820 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3822 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3824 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3826 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3830 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3832 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3836 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3838 msgctxt "@action:button Choose font"
3842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3844 msgctxt "@label:listbox"
3845 msgid "Default icon size:"
3848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3850 msgctxt "@label:listbox"
3851 msgid "Preview icon size:"
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3856 msgctxt "@label:listbox"
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3874 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3886 msgctxt "@label:listbox"
3887 msgid "Label width:"
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3928 msgctxt "@label:listbox"
3929 msgid "Maximum lines:"
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3958 msgctxt "@label:listbox"
3959 msgid "Maximum width:"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3964 msgctxt "@option:check"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3976 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3977 msgid "By clicking anywhere on the row"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3982 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3983 msgid "By clicking on icon or name"
3986 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Open files and folders:"
3991 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "Number of items"
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "Size of contents, up to "
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4008 msgid_plural " levels deep"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Folder size displays:"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4019 msgctxt "option:radio as in relative date"
4020 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4025 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4026 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4031 msgctxt "@title:group"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4038 msgctxt "@info:tooltip"
4039 msgid "Size: 1 pixel"
4040 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4041 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4045 msgctxt "@title:window"
4046 msgid "View Display Style"
4049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4051 msgctxt "@item:inlistbox"
4055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4057 msgctxt "@item:inlistbox"
4061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4069 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show folders first"
4085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show hidden files last"
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show preview"
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show in groups"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show hidden files"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Additional Information"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4117 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4118 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4122 msgctxt "@label:listbox"
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4128 msgctxt "@label:listbox"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4134 msgid "View options:"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4140 msgid "Current folder"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4146 msgid "Current folder and sub-folders"
4147 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4157 msgctxt "@title:group"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Use as default view settings"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4171 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4173 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4179 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4180 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4184 msgctxt "@title:window"
4185 msgid "Applying View Properties"
4188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4190 msgctxt "@info:progress"
4191 msgid "Counting folders: %1"
4194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4196 msgctxt "@info:progress"
4200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4202 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4213 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4214 msgid "Sets the size of the file icons."
4217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4225 msgid "Stop loading"
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4230 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4232 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4233 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4234 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4235 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4236 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4237 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4238 "device.</item></list></para>"
4241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4243 msgctxt "@action:inmenu"
4244 msgid "Show Zoom Slider"
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4249 msgctxt "@action:inmenu"
4250 msgid "Show Space Information"
4253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4255 msgctxt "@info:status Free disk space"
4259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4261 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4262 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4263 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4265 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4267 msgid "Trash Emptied"
4270 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4272 msgid "The Trash was emptied."
4275 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4277 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4283 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4284 msgid "Count of available Network Shares"
4285 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4287 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4296 msgid "A subset of Dolphin settings."
4299 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4301 msgid "Select Remote Charset"
4304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4314 #: views/dolphinview.cpp:638
4316 msgctxt "@info:status"
4317 msgid "1 Folder selected"
4318 msgid_plural "%1 Folders selected"
4319 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4321 #: views/dolphinview.cpp:639
4323 msgctxt "@info:status"
4324 msgid "1 File selected"
4325 msgid_plural "%1 Files selected"
4326 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4328 #: views/dolphinview.cpp:641
4330 msgctxt "@info:status"
4332 msgid_plural "%1 Folders"
4335 #: views/dolphinview.cpp:642
4337 msgctxt "@info:status"
4339 msgid_plural "%1 Files"
4342 #: views/dolphinview.cpp:646
4344 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4348 #: views/dolphinview.cpp:650
4350 msgctxt "@info:status files (size)"
4354 #: views/dolphinview.cpp:656
4356 msgctxt "@info:status"
4357 msgid "0 Folders, 0 Files"
4358 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4360 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4362 msgctxt "<filename> copy"
4366 #: views/dolphinview.cpp:1042
4368 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4369 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4370 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4372 #: views/dolphinview.cpp:1048
4374 msgctxt "@action:button"
4375 msgid "Open %1 Item"
4376 msgid_plural "Open %1 Items"
4377 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4379 #: views/dolphinview.cpp:1181
4381 msgctxt "@action:inmenu"
4382 msgid "Side Padding"
4385 #: views/dolphinview.cpp:1185
4387 msgctxt "@action:inmenu"
4388 msgid "Automatic Column Widths"
4391 #: views/dolphinview.cpp:1190
4393 msgctxt "@action:inmenu"
4394 msgid "Custom Column Widths"
4397 #: views/dolphinview.cpp:1766
4399 msgctxt "@info:status"
4400 msgid "Trash operation completed."
4403 #: views/dolphinview.cpp:1775
4405 msgctxt "@info:status"
4406 msgid "Delete operation completed."
4409 #: views/dolphinview.cpp:1910
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Rename and Hide"
4415 #: views/dolphinview.cpp:1917
4418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4419 "Do you still want to rename it?"
4421 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4424 #: views/dolphinview.cpp:1919
4427 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4428 "Do you still want to rename it?"
4430 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4433 #: views/dolphinview.cpp:1921
4435 msgid "Hide this File?"
4438 #: views/dolphinview.cpp:1921
4440 msgid "Hide this Folder?"
4443 #: views/dolphinview.cpp:1977
4445 msgctxt "@info:status"
4446 msgid "The location is empty."
4449 #: views/dolphinview.cpp:1979
4451 msgctxt "@info:status"
4452 msgid "The location '%1' is invalid."
4453 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4455 #: views/dolphinview.cpp:2225
4460 #: views/dolphinview.cpp:2244
4462 msgid "Loading canceled"
4465 #: views/dolphinview.cpp:2246
4467 msgid "No items matching the filter"
4470 #: views/dolphinview.cpp:2248
4472 msgid "No items matching the search"
4475 #: views/dolphinview.cpp:2250
4477 msgid "Trash is empty"
4480 #: views/dolphinview.cpp:2253
4485 #: views/dolphinview.cpp:2256
4487 msgid "No files tagged with \"%1\""
4488 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4490 #: views/dolphinview.cpp:2260
4492 msgid "No recently used items"
4495 #: views/dolphinview.cpp:2262
4497 msgid "No shared folders found"
4500 #: views/dolphinview.cpp:2264
4502 msgid "No relevant network resources found"
4505 #: views/dolphinview.cpp:2266
4507 msgid "No MTP-compatible devices found"
4508 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4510 #: views/dolphinview.cpp:2268
4512 msgid "No Apple devices found"
4513 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4515 #: views/dolphinview.cpp:2270
4517 msgid "No Bluetooth devices found"
4520 #: views/dolphinview.cpp:2272
4522 msgid "Folder is empty"
4525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4528 msgid "Create Folder..."
4531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4533 msgctxt "@info:whatsthis"
4535 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4536 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4541 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4544 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4545 "from if disk space is needed."
4548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4552 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4553 "recovered by normal means."
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4558 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4559 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4560 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4564 msgctxt "@action:inmenu File"
4565 msgid "Duplicate Here"
4568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4570 msgctxt "@action:inmenu File"
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4576 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4578 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4579 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4580 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4581 "there like managing read- and write-permissions."
4584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4586 msgctxt "@action:incontextmenu"
4587 msgid "Copy Location"
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4592 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4593 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4594 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4598 msgctxt "@action:inmenu File"
4599 msgid "Move to Trash…"
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4604 msgctxt "@action:inmenu File"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4610 msgctxt "@action:inmenu File"
4611 msgid "Duplicate Here…"
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4616 msgctxt "@action:incontextmenu"
4617 msgid "Copy Location…"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4628 "interface> option is enabled.</para>"
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4637 "the overview in folders with many items.</para>"
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4649 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4650 "of multiple folders in the same list.</para>"
4653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4655 msgctxt "@action:intoolbar"
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4662 msgid "This increases the icon size."
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4667 msgctxt "@action:inmenu View"
4668 msgid "Reset Zoom Level"
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4673 msgid "Zoom To Default"
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4678 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4679 msgid "This resets the icon size to default."
4680 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4684 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4685 msgid "This reduces the icon size."
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4690 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4696 msgctxt "@action:intoolbar"
4697 msgid "Show Previews"
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4703 msgid "Show preview of files and folders"
4704 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4708 msgctxt "@info:whatsthis"
4710 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4711 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4717 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4718 msgid "Folders First"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4723 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4724 msgid "Hidden Files Last"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4729 msgctxt "@action:inmenu View"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4735 msgctxt "@action:inmenu View"
4736 msgid "Show Additional Information"
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4741 msgctxt "@action:inmenu View"
4742 msgid "Show in Groups"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4749 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4753 msgctxt "@action:inmenu View"
4754 msgid "Show Hidden Files"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4761 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4762 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4763 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4764 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4770 msgctxt "@action:inmenu View"
4771 msgid "Adjust View Display Style..."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4783 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4790 msgid "Icons view mode"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4795 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4802 msgid "Compact view mode"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4807 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4814 msgid "Details view mode"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4819 msgctxt "Sort descending"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4825 msgctxt "Sort ascending"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4831 msgctxt "Sort descending"
4832 msgid "Largest First"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4837 msgctxt "Sort ascending"
4838 msgid "Smallest First"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4843 msgctxt "Sort descending"
4844 msgid "Newest First"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4849 msgctxt "Sort ascending"
4850 msgid "Oldest First"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4855 msgctxt "Sort descending"
4856 msgid "Highest First"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4861 msgctxt "Sort ascending"
4862 msgid "Lowest First"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4867 msgctxt "Sort descending"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4873 msgctxt "Sort ascending"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4880 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4881 "selection is empty when this text is shown."
4882 msgid "Actions for Current View"
4885 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4886 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4889 #. and a fallback will be used.
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4892 msgid "Actions for %1"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4898 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4899 "of selected files/folders."
4900 msgid "Actions for One Selected Item"
4901 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4902 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4904 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Updating version information..."
4910 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4911 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4914 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4915 #~ "\"%2\"</application>."
4917 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4918 #~ "<application>%2</application>."
4920 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
4923 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4927 #~ msgctxt "@info:credit"
4929 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4932 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
4935 #~ msgid "Font family"
4938 #~ msgid "Font size"
4944 #~ msgid "Font weight"
4948 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4949 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
4960 #~ msgid "Safely Remove"
4968 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4969 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
4972 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4973 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
4976 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4977 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
4979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4980 #~ msgid "Open in New Tab"
4983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4984 #~ msgid "Open in New Window"
4987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5004 #~ msgid "Add Entry..."
5007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5008 #~ msgid "Icon Size"
5011 #~ msgctxt "Small icon size"
5012 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5013 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5015 #~ msgctxt "Medium icon size"
5016 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5017 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5019 #~ msgctxt "Large icon size"
5020 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5021 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5023 #~ msgctxt "Huge icon size"
5024 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5025 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5028 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5029 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5034 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5035 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5038 #~ msgctxt "@title:window"
5039 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5040 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5042 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5043 #~ msgid "Sett&ings"
5046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5050 #~ msgctxt "@action"
5051 #~ msgid "Show menu"
5054 #~ msgctxt "@title:group"
5059 #~ msgid "Dolphin Part"
5060 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5063 #~| msgctxt "@title:group"
5064 #~| msgid "Navigation"
5065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5066 #~ msgid "Url Navigator"
5067 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5070 #~ msgctxt "@item:intable"
5075 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5076 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5078 #~ msgctxt "@info:status"
5079 #~ msgid "Unknown size"
5082 #~ msgctxt "@label:textbox"
5083 #~ msgid "Start in:"
5086 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5087 #~ msgid "Window options:"
5090 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5091 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5092 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5095 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5096 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5098 #~ msgctxt "@title:window"
5099 #~ msgid "Rename Items"
5102 #~ msgctxt "@label:textbox"
5103 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5104 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5106 #~ msgctxt "@info:status"
5107 #~ msgid "New name #"
5110 #~ msgctxt "@label:textbox"
5111 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5112 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5113 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5116 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5117 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "View Properties"
5123 #~ msgid "Show facets widget"
5126 #~ msgctxt "@action:button"
5127 #~ msgid "Fewer Options"
5130 #~ msgctxt "@action:button"
5131 #~ msgid "More Options"
5134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5136 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5137 #~ "service is disabled."
5138 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5142 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5144 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5146 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5148 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5149 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5151 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5153 #~ msgctxt "@option:check"
5157 #~ msgctxt "@option:check"
5161 #~ msgctxt "@option:option"
5165 #~ msgctxt "@option:option"
5169 #~ msgctxt "@option:option"
5170 #~ msgid "Yesterday"
5173 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5174 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5175 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"