]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-06 22:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Ripristina"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Crea"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Apri percorso"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:476
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Clic centrale"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Indietro"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Avanti"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Conferma"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Esci da %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
312 "di voler uscire?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr ""
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Apri %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Configura"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nuova &finestra"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nuova scheda"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
409 "schede."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Chiudi scheda"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Chiudi scheda"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "Taglia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Copia…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Incolla"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
522 "posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtro…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "Filtro"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Cerca…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Seleziona"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr ""
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr ""
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Ricarica la vista"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Ferma"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Ferma il caricamento"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
808 "modificata."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
865 "configurazione."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
902
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Segnali&bri"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Ultima scheda"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Scheda successiva"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Scheda precedente"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Mostra destinazione"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Informazioni"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Cartelle"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminale"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1152 "Konsole.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Risorse"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1266 msgid "Show Panels"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1274 msgstr ""
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1276 "questa cartella."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1285 "cartella."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1293 "cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1303 "cartella."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1323 "elementi."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1331 "elementi."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1358 "this folder."
1359 msgstr ""
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1372 msgstr ""
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1382 msgid "Close"
1383 msgstr "Chiudi"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 msgid "Close"
1407 msgstr "Chiudi"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Dividi"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Vista divisa"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgid "Pop out"
1443 msgstr "Mostra"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1463 "</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1554 msgstr ""
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1559
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1584 msgid ""
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1619 "link>.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1633 msgstr ""
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1650 msgstr ""
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1661 msgstr ""
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1668 msgid ""
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1672 "a look!"
1673 msgstr ""
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1698 #, kde-format
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Empty Trash"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1709 #, kde-format
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1737 msgstr ""
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt ""
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "'ErrorNoNetwork'"
1745 msgid ""
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1748 msgstr ""
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "Trash"
1792 msgstr "Cestino"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "Autostart"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Find File…"
1804 msgstr "Trova file…"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Select"
1816 msgstr "Seleziona"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1819 #, kde-format
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:window"
1826 msgid "Unselect"
1827 msgstr "Deselezione"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1830 #, kde-format
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1835 #: dolphinpart.rc:5
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Edit"
1838 msgstr "&Modifica"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Selection"
1845 msgstr "Selezione"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1849 #, kde-format
1850 msgid "&View"
1851 msgstr "&Visualizza"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Go"
1857 msgstr "&Vai"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Tools"
1864 msgstr "Strumenti"
1865
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1874 #, kde-format
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1879 #, kde-format
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1885 #, kde-format
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "New Tab"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Detach Tab"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Tab"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1912
1913 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1914 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1915 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:52
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1919 msgid "Location View"
1920 msgstr "Vista della posizione"
1921
1922 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1923 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1924 #: dolphintabwidget.cpp:515
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1927 msgid "%1 | (%2)"
1928 msgstr "%1 | (%2)"
1929
1930 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1931 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:519
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1935 msgid "(%1) | %2"
1936 msgstr "(%1) | %2"
1937
1938 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1939 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Location Bar"
1943 msgstr "Barra della posizione"
1944
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1946 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1953 #, kde-kuit-format
1954 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 msgid ""
1956 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1957 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1958 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1959 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1960 "because following these folders from left to right leads here.</"
1961 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1962 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1963 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1964 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 msgstr ""
1966 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1967 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1968 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1969 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1970 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1971 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1972 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1973 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1974 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1975 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1986 msgid ""
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1996 msgstr ""
1997 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1998 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1999 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2000 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2001 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2002 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2003 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2004 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2005 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2006 "list></para>"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2009 #, kde-format
2010 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2011 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:progress"
2016 msgid "Loading folder…"
2017 msgstr "Caricamento cartella…"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:progress"
2022 msgid "Sorting…"
2023 msgstr "Ordinamento…"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search"
2028 msgstr "Cerca"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2031 #, kde-format
2032 msgid "Search for %1"
2033 msgstr "Cerca %1"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Searching…"
2039 msgstr "Ricerca in corso…"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "No items found."
2045 msgstr "Nessun elemento trovato."
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2051 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid ""
2057 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2058 msgstr ""
2059 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2060 "predefinita"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Invalid protocol '%1'"
2066 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Invalid protocol"
2072 msgstr "Protocollo non valido"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "Authorization required to enter this folder."
2078 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2081 #, kde-kuit-format
2082 msgid ""
2083 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2084 msgstr ""
2085 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2086 "accessibile."
2087
2088 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:tooltip"
2091 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2092 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2095 #, kde-format
2096 msgid "Filter…"
2097 msgstr "Filtro…"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Hide Filter Bar"
2103 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2104
2105 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info"
2114 msgid "hidden"
2115 msgstr "nascosto"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2120 msgid ", link to %1 at %2"
2121 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2126 msgid ", %1"
2127 msgstr ", %1"
2128
2129 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2130 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2131 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2132 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2133 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2134 #. announcements when read out by a screen reader.
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2138 msgid ", %1 %2"
2139 msgstr ", %1 %2"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2145 "filesystem path"
2146 msgid "%1 at location %2"
2147 msgstr "%1 nella posizione %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in a grid layout in location %1"
2153 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2160 msgstr[0] ""
2161 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2162 msgstr[1] ""
2163 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in location %1"
2169 msgstr "nella posizione %1"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2177 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2182 msgid "\"%1\""
2183 msgstr "«%1»"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2189 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2190 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2196 "folders."
2197 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2198 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2204 "folders."
2205 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2206 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2212 "files/folders."
2213 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2214 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2219 msgid "One Selected File"
2220 msgid_plural "%1 Selected Files"
2221 msgstr[0] "Un file selezionato"
2222 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2228 msgid "One Selected Folder"
2229 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2230 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2231 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2237 "folders."
2238 msgid "One Selected Item"
2239 msgid_plural "%1 Selected Items"
2240 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2241 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2246 msgid "One File"
2247 msgid_plural "%1 Files"
2248 msgstr[0] "Un file"
2249 msgstr[1] "%1 file"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2254 msgid "One Folder"
2255 msgid_plural "%1 Folders"
2256 msgstr[0] "Una cartella"
2257 msgstr[1] "%1 cartelle"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2263 msgid "One Item"
2264 msgid_plural "%1 Items"
2265 msgstr[0] "Un elemento"
2266 msgstr[1] "%1 elementi"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intable"
2271 msgid "%1 item"
2272 msgid_plural "%1 items"
2273 msgstr[0] "%1 elemento"
2274 msgstr[1] "%1 elementi"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "width × height"
2279 msgid "%1 × %2"
2280 msgstr "%1 × %2"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2285 msgid "0 - 9"
2286 msgstr "0 - 9"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group"
2291 msgid "Others"
2292 msgstr "Altri"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Folders"
2298 msgstr "Cartelle"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Small"
2304 msgstr "Piccola"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Size"
2309 msgid "Medium"
2310 msgstr "Media"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Size"
2315 msgid "Big"
2316 msgstr "Grande"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date"
2321 msgid "Today"
2322 msgstr "Oggi"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "Yesterday"
2328 msgstr "Ieri"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2333 msgid "dddd"
2334 msgstr "dddd"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "One Week Ago"
2347 msgstr "Una settimana fa"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Two Weeks Ago"
2353 msgstr "Due settimane fa"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Date"
2358 msgid "Three Weeks Ago"
2359 msgstr "Tre settimane fa"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date"
2364 msgid "Earlier this Month"
2365 msgstr "All'inizio del mese"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2389 "current locale, and yyyy is full year number."
2390 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2397 "@title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2409 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr "%1"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2459 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2460 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2461 "text that should not be formatted as a date"
2462 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2463 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2469 "context @title:group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2477 "and yyyy is full year number"
2478 msgid "MMMM, yyyy"
2479 msgstr "MMMM, yyyy"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2485 "group Date"
2486 msgid "%1"
2487 msgstr "%1"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Read, "
2494 msgstr "Lettura, "
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 msgid "Write, "
2501 msgstr "Scrittura, "
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Execute, "
2508 msgstr "Esecuzione, "
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Forbidden"
2515 msgstr "Vietato"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2520 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2521 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Name"
2526 msgstr "Nome"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Size"
2531 msgstr "Dimensione"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Modified"
2536 msgstr "Modificato"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgctxt "@tooltip"
2541 msgid "The date format can be selected in settings."
2542 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Created"
2547 msgstr "Creato"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Accessed"
2552 msgstr "Aperto di recente"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "Tipo"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Rating"
2562 msgstr "Valutazione"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Tags"
2567 msgstr "Etichette"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Comment"
2572 msgstr "Commento"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Title"
2577 msgstr "Titolo"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Document"
2584 msgstr "Documento"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Author"
2589 msgstr "Autore"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Publisher"
2594 msgstr "Editore"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Page Count"
2599 msgstr "Numero delle pagine"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Word Count"
2604 msgstr "Conteggio parole"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Line Count"
2609 msgstr "Conteggio righe"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Date Photographed"
2614 msgstr "Data della fotografia"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Image"
2621 msgstr "Immagine"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2624 msgctxt "@label width x height"
2625 msgid "Dimensions"
2626 msgstr "Dimensioni"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Width"
2631 msgstr "Larghezza"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Height"
2636 msgstr "Altezza"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Orientation"
2641 msgstr "Orientamento"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Artist"
2646 msgstr "Artista"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Audio"
2654 msgstr "Audio"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Genre"
2659 msgstr "Genere"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Album"
2664 msgstr "Album"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr "Durata"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Bitrate"
2674 msgstr "Bitrate"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Track"
2679 msgstr "Traccia"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Release Year"
2684 msgstr "Anno di rilascio"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Aspect Ratio"
2689 msgstr "Proporzioni"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Video"
2695 msgstr "Video"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Frame Rate"
2700 msgstr "Velocità"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Path"
2705 msgstr "Percorso"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Other"
2713 msgstr "Altro"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "File Extension"
2718 msgstr "Estensione file"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Deletion Time"
2723 msgstr "Ora di eliminazione"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Link Destination"
2728 msgstr "Destinazione del collegamento"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Downloaded From"
2733 msgstr "Scaricato da"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Permissions"
2738 msgstr "Permessi"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 msgctxt "@tooltip"
2742 msgid ""
2743 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2744 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 msgstr ""
2746 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2747 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Owner"
2752 msgstr "Proprietario"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "User Group"
2757 msgstr "Gruppo utente"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:status"
2762 msgid "Unknown error."
2763 msgstr "Errore sconosciuto."
2764
2765 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@accessible rating"
2768 msgid "%1 and a half stars"
2769 msgid_plural "%1 and a half stars"
2770 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2771 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 star"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgstr[0] "%1 stella"
2779 msgstr[1] "%1 stelle"
2780
2781 #: main.cpp:61
2782 #, kde-kuit-format
2783 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2784 msgid ""
2785 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2786 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2787 msgstr ""
2788 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2789 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgid "Dolphin"
2794 msgstr "Dolphin"
2795
2796 #: main.cpp:99
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@title"
2799 msgid "File Manager"
2800 msgstr "Gestore file"
2801
2802 #: main.cpp:101
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2806 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2807
2808 #: main.cpp:103
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Felix Ernst"
2812 msgstr "Felix Ernst"
2813
2814 #: main.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2818 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2819
2820 #: main.cpp:106
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Méven Car"
2824 msgstr "Méven Car"
2825
2826 #: main.cpp:107
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2831
2832 #: main.cpp:109
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr "Elvis Angelaccio"
2837
2838 #: main.cpp:110
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2843
2844 #: main.cpp:112
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2848 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2849
2850 #: main.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2854 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2855
2856 #: main.cpp:115
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Frank Reininghaus"
2860 msgstr "Frank Reininghaus"
2861
2862 #: main.cpp:116
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2866 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2867
2868 #: main.cpp:118
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Peter Penz"
2872 msgstr "Peter Penz"
2873
2874 #: main.cpp:119
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2878 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2879
2880 #: main.cpp:121
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Sebastian Trüg"
2884 msgstr "Sebastian Trüg"
2885
2886 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2887 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Developer"
2891 msgstr "Sviluppatore"
2892
2893 #: main.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "David Faure"
2897 msgstr "David Faure"
2898
2899 #: main.cpp:123
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Aaron J. Seigo"
2903 msgstr "Aaron J. Seigo"
2904
2905 #: main.cpp:124
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Rafael Fernández López"
2909 msgstr "Rafael Fernández López"
2910
2911 #: main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Kevin Ottens"
2915 msgstr "Kevin Ottens"
2916
2917 #: main.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Holger Freyther"
2921 msgstr "Holger Freyther"
2922
2923 #: main.cpp:127
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Max Blazejak"
2927 msgstr "Max Blazejak"
2928
2929 #: main.cpp:128
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Michael Austin"
2933 msgstr "Michael Austin"
2934
2935 #: main.cpp:128
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Documentation"
2939 msgstr "Documentazione"
2940
2941 #: main.cpp:139
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2945 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2946
2947 #: main.cpp:141
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2951 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2952
2953 #: main.cpp:142
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:shell"
2956 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2957 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2958
2959 #: main.cpp:144
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2963 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2964
2965 #: main.cpp:146
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2969 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2970
2971 #: main.cpp:147
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Document to open"
2975 msgstr "Documento da aprire"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2978 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Hidden files shown"
2981 msgstr "File nascosti mostrati"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2987 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2991 #, kde-format
2992 msgid "Automatic scrolling"
2993 msgstr "Scorrimento automatico"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Cut"
2999 msgstr "Taglia"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Copy"
3005 msgstr "Copia"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Rename…"
3011 msgstr "Rinomina…"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Move to Trash"
3017 msgstr "Cestina"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Delete"
3023 msgstr "Elimina"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Show Hidden Files"
3029 msgstr "Mostra i file nascosti"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Limit to Home Directory"
3035 msgstr "Limita alla cartella Home"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Automatic Scrolling"
3041 msgstr "Scorrimento automatico"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Properties"
3047 msgstr "Proprietà"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Previews shown"
3053 msgstr "Anteprime mostrate"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3056 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3069 #, kde-format
3070 msgid "Date display format"
3071 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Anteprima"
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Auto-Play media files"
3083 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3090
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Configure…"
3095 msgstr "Configura…"
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Condensed Date"
3101 msgstr "Data condensata"
3102
3103 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label::textbox"
3106 msgid "Select which data should be shown:"
3107 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3108
3109 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "%1 item selected"
3113 msgid_plural "%1 items selected"
3114 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3115 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3116
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3118 #, kde-format
3119 msgid "play"
3120 msgstr "riproduci"
3121
3122 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3123 #, kde-format
3124 msgid "pause"
3125 msgstr "pausa"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3128 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3129 #, kde-format
3130 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3131 msgstr ""
3132 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3133
3134 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure Trash…"
3138 msgstr "Configura il cestino..."
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3144 "and then reopen the panel."
3145 msgstr ""
3146 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3147 "Installala e riapri il pannello."
3148
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3150 #, kde-format
3151 msgid "Install Konsole"
3152 msgstr "Installa Konsole"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3156 #, kde-format
3157 msgid "Location"
3158 msgstr "Posizione"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "What"
3164 msgstr "Cosa"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Any Type"
3170 msgstr "Qualsiasi tipo"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Folders"
3176 msgstr "Cartelle"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Documents"
3182 msgstr "Documenti"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Images"
3188 msgstr "Immagini"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Audio Files"
3194 msgstr "File audio"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Videos"
3200 msgstr "Video"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Any Date"
3206 msgstr "Qualsiasi data"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Today"
3212 msgstr "Oggi"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Yesterday"
3218 msgstr "Ieri"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Week"
3224 msgstr "Questa settimana"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "This Month"
3230 msgstr "Questo mese"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "This Year"
3236 msgstr "Quest'anno"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Any Rating"
3242 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "1 or more"
3248 msgstr "1 o più"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "2 or more"
3254 msgstr "2 o più"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "3 or more"
3260 msgstr "3 o più"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "4 or more"
3266 msgstr "4 o più"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Highest Rating"
3272 msgstr "Valutazione più alta"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Clear Selection"
3278 msgstr "Pulisci selezione"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "String list separator"
3283 msgid ", "
3284 msgstr ", "
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3289 msgid "Tag: %2"
3290 msgid_plural "Tags: %2"
3291 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3292 msgstr[1] "Etichette: %2"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Add Tags"
3298 msgstr "Aggiungi etichette"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "From Here (%1)"
3304 msgstr "Da qui (%1)"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3310 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3316 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3322 msgstr "Chiudi la ricerca"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Filename"
3328 msgstr "Nome file"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Content"
3334 msgstr "Contenuto"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "From Here"
3340 msgstr "Da qui"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Your files"
3346 msgstr "I tuoi file"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Search in your home directory"
3352 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3355 #, kde-format
3356 msgid "Open %1"
3357 msgstr "Apri %1"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3360 #, kde-format
3361 msgctxt ""
3362 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3363 "user entered."
3364 msgid "Query Results from '%1'"
3365 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3371 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3372
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Copying"
3381 msgstr "Annulla la copia"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3387 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3388
3389 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3394 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3400 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Cutting"
3407 msgstr "Annulla il taglio"
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3413 msgstr ""
3414 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel"
3423 msgstr "Annulla"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3429 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Duplicating"
3436 msgstr "Annulla la duplicazione"
3437
3438 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3439 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action keep short"
3443 msgid "More"
3444 msgstr "Altro"
3445
3446 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3451 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Cancel Moving"
3458 msgstr "Annulla lo spostamento"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3464 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3467 #, kde-kuit-format
3468 msgid ""
3469 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3470 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3471 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3472 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3473 "para>"
3474 msgstr ""
3475 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3476 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3477 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3478 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3479 "emphasis>.</para>"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3482 #, kde-format
3483 msgctxt ""
3484 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3485 msgid "Paste from Clipboard"
3486 msgstr "Incolla dagli appunti"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3491 msgid "Dismiss This Reminder"
3492 msgstr "Ignora questo promemoria"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3497 msgid "Don't Remind Me Again"
3498 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3503 msgid ""
3504 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3505 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3506 msgstr ""
3507 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3508 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Renaming"
3515 msgstr "Annulla la rinomina"
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3528 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3541 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3553 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3554 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Permanently Delete %2"
3565 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3566 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3567 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Duplicate %2"
3578 msgid_plural "Duplicate %2"
3579 msgstr[0] "Duplica %2"
3580 msgstr[1] "Duplica %2"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Move %2 to the Trash"
3591 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3592 msgstr[0] "Cestina %2"
3593 msgstr[1] "Cestina %2"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Rename %2"
3604 msgid_plural "Rename %2"
3605 msgstr[0] "Rinomina %2"
3606 msgstr[1] "Rinomina %2"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3618 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3619 "the current selection.</para>"
3620 msgstr ""
3621 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3622 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3623 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3624 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3625 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3626 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3627 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3628 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3629 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3630
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3634 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3635 msgstr ""
3636 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3637 "deselezionarli."
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode"
3643 msgstr "Modalità di selezione"
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Exit Selection Mode"
3649 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label:textbox"
3654 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3655 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label:textbox"
3660 msgid "Search…"
3661 msgstr "Cerca…"
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Download New Services…"
3667 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info"
3672 msgid ""
3673 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3674 "settings."
3675 msgstr ""
3676 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3677 "sistemi di controllo delle versioni."
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info"
3682 msgid "Restart now?"
3683 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Delete"
3689 msgstr "Elimina"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3695 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@item:inmenu"
3700 msgid "%1: %2"
3701 msgstr "%1: %2"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3709 #, kde-format
3710 msgid "Use system font"
3711 msgstr "Usa carattere di sistema"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3716 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3719 #, kde-format
3720 msgid "Icon size"
3721 msgstr "Dimensione delle icone"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3729 #, kde-format
3730 msgid "Preview size"
3731 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3737 msgstr ""
3738 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "How we display the size of directories"
3744 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show the content count"
3750 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show the content size"
3756 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3760 #, kde-format
3761 msgid "Do not show any directory size"
3762 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3766 #, kde-format
3767 msgid "Recursive directory size limit"
3768 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3772 #, kde-format
3773 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3774 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3778 #, kde-format
3779 msgid "Permissions style format"
3780 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3792 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3798 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3804 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3810 msgstr ""
3811 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3812 "menu contestuale."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3818 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3824 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3830 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3836 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3842 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3848 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3854 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Position of columns"
3860 msgstr "Posizione delle colonne"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Side Padding"
3866 msgstr "Spaziatura laterale"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3870 #, kde-format
3871 msgid "Highlight entire row"
3872 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3876 #, kde-format
3877 msgid "Expandable folders"
3878 msgstr "Cartelle espandibili"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Hidden files shown"
3885 msgstr "File nascosti mostrati"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3893 "will be shown in the file view."
3894 msgstr ""
3895 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3896 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Version"
3903 msgstr "Versione"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3910 msgstr ""
3911 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "View Mode"
3918 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3926 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3927 msgstr ""
3928 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3929 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Previews shown"
3936 msgstr "Anteprime mostrate"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3944 "icon."
3945 msgstr ""
3946 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3947 "mostrata come icona."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Grouped Sorting"
3954 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3962 msgstr ""
3963 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3964 "in gruppi."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Sort files by"
3971 msgstr "Ordina file per"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3979 "performed on."
3980 msgstr ""
3981 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3982 "data, ecc.) viene eseguito."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Order in which to sort files"
3989 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3996 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Show hidden files and folders last"
4003 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Visible roles"
4010 msgstr "Ruoli visibili"
4011
4012 # XXX O ampiezza
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Header column widths"
4018 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Properties last changed"
4025 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4032 msgstr ""
4033 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Additional Information"
4040 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4044 #, kde-format
4045 msgid "Select Action"
4046 msgstr "Seleziona azione"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4050 #, kde-format
4051 msgid "Custom Action"
4052 msgstr "Azione personalizzata"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the URL be editable for the user"
4058 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4062 #, kde-format
4063 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4064 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4068 #, kde-format
4069 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4070 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4074 #, kde-format
4075 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4076 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4083 "instance"
4084 msgstr ""
4085 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4086 "un'istanza esistente di Dolphin"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4093 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4094 "were removed/renamed ...etc"
4095 msgstr ""
4096 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4097 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4098 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4099 "ecc."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4106 "UI)"
4107 msgstr ""
4108 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4109 "mostrate nell'interfaccia)"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4113 #, kde-format
4114 msgid "Home URL"
4115 msgstr "URL pagina principale"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4119 #, kde-format
4120 msgid "Remember open folders and tabs"
4121 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4125 #, kde-format
4126 msgid "Place two views side by side"
4127 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4143 #, kde-format
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4149 #, kde-format
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4158 "running in the Terminal panel."
4159 msgstr ""
4160 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4161 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4165 #, kde-format
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4180 "mode bottom bar."
4181 msgstr ""
4182 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4183 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4187 #, kde-format
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr ""
4190 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4191 "sinistra"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4195 #, kde-format
4196 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4197 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4201 #, kde-format
4202 msgid "New tab will be open after last one"
4203 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show item information on hover"
4209 msgstr ""
4210 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4214 #, kde-format
4215 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4216 msgstr ""
4217 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4221 #, kde-format
4222 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4223 msgstr ""
4224 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show the statusbar"
4230 msgstr "Mostra la barra di stato"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4236 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show the space information in the statusbar"
4242 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4246 #, kde-format
4247 msgid "Lock the layout of the panels"
4248 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4252 #, kde-format
4253 msgid "Enlarge Small Previews"
4254 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4261 "items"
4262 msgstr ""
4263 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4264 "maiuscole o senza distinzione."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4268 #, kde-format
4269 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4270 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4274 #, kde-format
4275 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4276 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4280 #, kde-format
4281 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4282 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4286 #, kde-format
4287 msgid "Text width index"
4288 msgstr "Indice larghezza testo"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4292 #, kde-format
4293 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4294 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4297 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4298 #, kde-format
4299 msgid "Enabled plugins"
4300 msgstr "Estensioni abilitate"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:window"
4305 msgid "Configure"
4306 msgstr "Configura"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group Interface settings"
4311 msgid "Interface"
4312 msgstr "Interfaccia"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "View"
4318 msgstr "Visualizza"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Context Menu"
4324 msgstr "Menu contestuale"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Trash"
4330 msgstr "Cestino"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "User Feedback"
4336 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4339 #, kde-format
4340 msgid ""
4341 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4342 msgstr ""
4343 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4346 #, kde-format
4347 msgid "Warning"
4348 msgstr "Avviso"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4354 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Moving files or folders to trash"
4360 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Emptying trash"
4366 msgstr "Svuotamento del cestino"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Deleting files or folders"
4372 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4378 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4384 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4389 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4390 msgstr ""
4391 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Always ask"
4420 msgstr "Chiedi sempre"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgid "Open in application"
4425 msgstr "Apri in applicazione"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgid "Run script"
4430 msgstr "Esegui script"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4436 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio"
4441 msgid "Show home location on startup"
4442 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4443
4444 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:placeholder"
4448 msgid "Enter home location path"
4449 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Select Home Location"
4455 msgstr "Seleziona posizione Home"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Use Current Location"
4461 msgstr "Usa posizione attuale"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Default Location"
4467 msgstr "Usa posizione predefinita"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:textbox"
4472 msgid "Show on startup:"
4473 msgstr "Mostra all'avvio:"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Opening Folders:"
4479 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4484 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4485 msgstr ""
4486 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Window:"
4492 msgstr "Finestra:"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Show full path in title bar"
4498 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4503 msgid "Show filter bar"
4504 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "After current tab"
4510 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "At end of tab bar"
4516 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Open new tabs: "
4522 msgstr "Apri in nuove schede: "
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Split view: "
4528 msgstr "Vista divisa: "
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:check split view panes"
4533 msgid "Switch between views with Tab key"
4534 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:check"
4539 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4540 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4546 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4547 msgstr ""
4548 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4549 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4552 #, kde-format
4553 msgid "New windows:"
4554 msgstr "Nuove finestre:"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Begin in split view mode"
4560 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4567 "be applied."
4568 msgstr ""
4569 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4570 "applicata."
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4575 msgid "Folders && Tabs"
4576 msgstr "Cartelle e schede"
4577
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4579 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4582 msgid "Previews"
4583 msgstr "Anteprime"
4584
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4586 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4589 msgid "Confirmations"
4590 msgstr "Conferme"
4591
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4595 msgid "Panels"
4596 msgstr "Pannelli"
4597
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4601 msgid "Status && Location bars"
4602 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show previews"
4608 msgstr "Mostra le anteprime"
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Auto-play media files"
4614 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show item on hover"
4620 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4626 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4632 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4633
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4637 msgid "Information Panel:"
4638 msgstr "Pannello informazioni:"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4645 "pressing the right mouse button on a panel."
4646 msgstr ""
4647 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4648 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Show previews in the view for:"
4654 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4655
4656 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4657 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4658 #. or "Show previews for [files of any size]".
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:spinbox"
4663 msgid "Show previews for"
4664 msgstr "Mostra anteprime per"
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4668 #, kde-format
4669 msgctxt ""
4670 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4671 "MiB]'"
4672 msgid "files below "
4673 msgstr "file al di sotto di "
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4679 msgid " MiB"
4680 msgstr " MiB"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4685 msgid "files of any size"
4686 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgid "no file"
4692 msgstr "nessun file"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show previews for folders"
4698 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4701 #, kde-kuit-format
4702 msgctxt "@info"
4703 msgid ""
4704 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4705 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4706 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4707 "metered connections.</para>"
4708 msgstr ""
4709 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4710 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4711 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4712 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Local storage:"
4718 msgstr "Archiviazione locale:"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Remote storage:"
4724 msgstr "Archiviazione remota:"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show status bar"
4730 msgstr "Mostra la barra di stato"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show zoom slider"
4736 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show space information"
4742 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Status Bar: "
4748 msgstr "Barra di stato: "
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Make location bar editable"
4754 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4757 #, kde-format
4758 msgid "Location bar:"
4759 msgstr "Barra della posizione:"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 msgid "Show full path inside location bar"
4765 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4766
4767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4770 msgid "Behavior"
4771 msgstr "Comportamento"
4772
4773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab"
4777 msgid "Icons"
4778 msgstr "Icone"
4779
4780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:tab"
4784 msgid "Compact"
4785 msgstr "Compatta"
4786
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab"
4791 msgid "Details"
4792 msgstr "Dettagli"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Natural"
4798 msgstr "Naturale"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4804 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4810 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Sorting mode: "
4816 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show number of items"
4822 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Show size of contents, up to "
4828 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Show no size"
4834 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4837 #, kde-format
4838 msgid " level deep"
4839 msgid_plural " levels deep"
4840 msgstr[0] " livello di profondità"
4841 msgstr[1] " livelli di profondità"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Folder size:"
4847 msgstr "Dimensione della cartella:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio as in relative date"
4852 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4853 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4858 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4859 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Date style:"
4865 msgstr "Stile della data:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4870 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4871 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio as numeric style"
4876 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4877 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio as combined style"
4882 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4883 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Permissions style:"
4889 msgstr "Stile dei permessi:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4894 msgid "System Font"
4895 msgstr "Carattere di sistema"
4896
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4900 msgid "Custom Font"
4901 msgstr "Carattere personalizzato"
4902
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:button Choose font"
4906 msgid "Choose…"
4907 msgstr "Scegli…"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Use common display style for all folders"
4913 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4914
4915 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4916 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4922 "custom display style."
4923 msgstr ""
4924 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4925 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Remember display style for each folder"
4931 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4938 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4939 msgstr ""
4940 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
4941 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
4942 "file .directory nascosto."
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Display style: "
4948 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Open archives as folder"
4954 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Open folders during drag operations"
4960 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Browsing: "
4966 msgstr "Navigazione: "
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show item information on hover"
4972 msgstr ""
4973 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Miscellaneous: "
4980 msgstr "Varie:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show selection marker"
4986 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Rename single items inline"
4992 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4995 #, kde-format
4996 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4997 msgstr ""
4998 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4999 "dialogo."
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5005 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5011 msgid ""
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5013 "%1"
5014 msgstr ""
5015 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5016 "%1"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5025
5026 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Nothing"
5031 msgstr "Niente"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "Comando personalizzato"
5038
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid "Double-click triggers"
5047 msgstr "Il doppio clic attiva"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Background: "
5053 msgstr "Sfondo: "
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5056 #, kde-format
5057 msgctxt ""
5058 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5059 "background setting"
5060 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5061 msgstr ""
5062 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5063 "Visualizza sfondo"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5068 msgid "Command…"
5069 msgstr "Comando…"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label"
5074 msgid ""
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5076 msgstr ""
5077 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5078 "dolphin {path}"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5083 msgid "General"
5084 msgstr "Generale"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5089 msgid "Content Display"
5090 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Default icon size:"
5096 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Label font:"
5108 msgstr "Carattere delle etichette:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "Piccolo"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Medium"
5120 msgstr "Medio"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Large"
5126 msgstr "Grande"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5131 msgid "Huge"
5132 msgstr "Enorme"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Label width:"
5138 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "Unlimited"
5144 msgstr "Illimitato"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "1"
5150 msgstr "1"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "2"
5156 msgstr "2"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "3"
5162 msgstr "3"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "4"
5168 msgstr "4"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "5"
5174 msgstr "5"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Maximum lines:"
5180 msgstr "Num. massimo di righe:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 msgid "Unlimited"
5186 msgstr "Illimitata"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5191 msgid "Small"
5192 msgstr "Piccola"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 msgid "Medium"
5198 msgstr "Media"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgid "Large"
5204 msgstr "Grande"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Maximum width:"
5210 msgstr "Larghezza massima:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Expandable"
5216 msgstr "Espandibili"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:checkbox"
5221 msgid "Folders:"
5222 msgstr "Cartelle:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking anywhere on the row"
5228 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5233 msgid "By clicking on icon or name"
5234 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5235
5236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Open files and folders:"
5241 msgstr "Apri file e cartelle:"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:tooltip"
5247 msgid "Size: 1 pixel"
5248 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5249 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5250 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "View Display Style"
5256 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Icons"
5262 msgstr "Icone"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 msgid "Compact"
5268 msgstr "Compatta"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 msgid "Details"
5274 msgstr "Dettagli"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 msgid "Ascending"
5280 msgstr "Crescente"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 msgid "Descending"
5286 msgstr "Decrescente"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show folders first"
5292 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show hidden files last"
5298 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show preview"
5304 msgstr "Mostra l'anteprima"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show in groups"
5310 msgstr "Mostra in gruppi"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show hidden files"
5316 msgstr "Mostra i file nascosti"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Additional Information"
5322 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5325 #, kde-format
5326 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5327 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "View mode:"
5333 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@label:listbox"
5338 msgid "Sorting:"
5339 msgstr "Ordinamento:"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5342 #, kde-format
5343 msgid "View options:"
5344 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "Current folder"
5350 msgstr "Cartella attuale"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 msgid "Current folder and sub-folders"
5356 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5361 msgid "All folders"
5362 msgstr "Tutte le cartelle"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Apply to:"
5368 msgstr "Applica a:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Use as default view settings"
5374 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid ""
5380 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5381 "continue?"
5382 msgstr ""
5383 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5384 "modificate. Vuoi continuare?"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr ""
5392 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5393 "continuare?"
5394
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:window"
5398 msgid "Applying View Properties"
5399 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5400
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:progress"
5404 msgid "Counting folders: %1"
5405 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5406
5407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:progress"
5410 msgid "Folders: %1"
5411 msgstr "Cartelle: %1"
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5416 msgid "Zoom:"
5417 msgstr "Ingrandimento:"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5420 #, kde-format
5421 msgid "Zoom"
5422 msgstr "Ingrandimento"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5427 msgid "Sets the size of the file icons."
5428 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5431 #, kde-format
5432 msgid "Stop"
5433 msgstr "Ferma"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@tooltip"
5438 msgid "Stop loading"
5439 msgstr "Ferma il caricamento"
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5444 msgid ""
5445 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5446 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5447 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5448 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5449 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5450 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5451 "device.</item></list></para>"
5452 msgstr ""
5453 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5454 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5455 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5456 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5457 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5458 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5459 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5460 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu"
5465 msgid "Show Zoom Slider"
5466 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu"
5471 msgid "Show Space Information"
5472 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5475 #, kde-format
5476 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5477 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5480 #, kde-format
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5482 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5485 #, kde-format
5486 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5487 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5490 #, kde-format
5491 msgid "KDiskFree"
5492 msgstr "KDiskFree"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5498 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Installing Filelight…"
5504 msgstr "Installazione di Filelight…"
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status Free disk space"
5509 msgid "%1 free"
5510 msgstr "%1 liberi"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5515 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5516 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5521 msgid ""
5522 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5523 "Press to manage disk space usage."
5524 msgstr ""
5525 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5526 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title"
5531 msgid "Free Up Disk Space"
5532 msgstr "Libera spazio su disco"
5533
5534 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@title"
5538 msgid ""
5539 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5540 "identify big files and folders.</para>"
5541 msgstr ""
5542 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5543 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5544 "dimensioni.</para>"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:button"
5549 msgid "Install Filelight…"
5550 msgstr "Installa Filelight..."
5551
5552 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5553 #, kde-format
5554 msgid "Trash Emptied"
5555 msgstr "Cestino svuotato"
5556
5557 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5558 #, kde-format
5559 msgid "The Trash was emptied."
5560 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5561
5562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Places"
5566 msgstr "Risorse"
5567
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "Count of available Network Shares"
5572 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5573
5574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "Settings"
5578 msgstr "Impostazioni"
5579
5580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 msgid "A subset of Dolphin settings."
5584 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5585
5586 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5587 #, kde-format
5588 msgid "Select Remote Charset"
5589 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5590
5591 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5592 #, kde-format
5593 msgid "Default"
5594 msgstr "Predefinito"
5595
5596 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5597 #, kde-format
5598 msgid "Reload"
5599 msgstr "Ricarica"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:660
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 folder selected"
5605 msgid_plural "%1 folders selected"
5606 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5607 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:661
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "1 file selected"
5613 msgid_plural "%1 files selected"
5614 msgstr[0] "1 file selezionato"
5615 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:663
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "1 folder"
5621 msgid_plural "%1 folders"
5622 msgstr[0] "1 cartella"
5623 msgstr[1] "%1 cartelle"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:664
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "1 file"
5629 msgid_plural "%1 files"
5630 msgstr[0] "1 file"
5631 msgstr[1] "%1 file"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:668
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5636 msgid "%1, %2 (%3)"
5637 msgstr "%1, %2 (%3)"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:670
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status files (size)"
5642 msgid "%1 (%2)"
5643 msgstr "%1 (%2)"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:674
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "0 folders, 0 files"
5649 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "<filename> copy"
5654 msgid "%1 copy"
5655 msgstr "Copia di %1"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1099
5658 #, kde-format
5659 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5660 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5661 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5662 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1104
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Open %1 Item"
5668 msgid_plural "Open %1 Items"
5669 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5670 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1234
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Side Padding"
5676 msgstr "Spaziatura laterale"
5677
5678 # XXX O ampiezza
5679 #: views/dolphinview.cpp:1238
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5684
5685 # XXX O ampiezza
5686 #: views/dolphinview.cpp:1243
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu"
5689 msgid "Custom Column Widths"
5690 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1849
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "Trash operation completed."
5696 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1859
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Delete operation completed."
5702 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2016
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Rename and Hide"
5708 msgstr "Rinomina e nascondi"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2020
5711 #, kde-format
5712 msgid ""
5713 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5714 "Do you still want to rename it?"
5715 msgstr ""
5716 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5717 "dalla vista.\n"
5718 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2022
5721 #, kde-format
5722 msgid ""
5723 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5724 "Do you still want to rename it?"
5725 msgstr ""
5726 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5727 "dalla vista.\n"
5728 "Vuoi ancora rinominarla?"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2024
5731 #, kde-format
5732 msgid "Hide this File?"
5733 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2024
5736 #, kde-format
5737 msgid "Hide this Folder?"
5738 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2075
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "The location is empty."
5744 msgstr "La posizione è vuota."
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2077
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "The location '%1' is invalid."
5750 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2341
5753 #, kde-format
5754 msgid "Loading…"
5755 msgstr "Caricamento…"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2370
5758 #, kde-format
5759 msgid "Loading canceled"
5760 msgstr "Caricamento annullato"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2372
5763 #, kde-format
5764 msgid "No items matching the filter"
5765 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2374
5768 #, kde-format
5769 msgid "No items matching the search"
5770 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2376
5773 #, kde-format
5774 msgid "Trash is empty"
5775 msgstr "Il cestino è vuoto"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2379
5778 #, kde-format
5779 msgid "No tags"
5780 msgstr "Nessuna etichetta"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2382
5783 #, kde-format
5784 msgid "No files tagged with \"%1\""
5785 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2386
5788 #, kde-format
5789 msgid "No recently used items"
5790 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2388
5793 #, kde-format
5794 msgid "No shared folders found"
5795 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2390
5798 #, kde-format
5799 msgid "No relevant network resources found"
5800 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2392
5803 #, kde-format
5804 msgid "No MTP-compatible devices found"
5805 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2394
5808 #, kde-format
5809 msgid "No Apple devices found"
5810 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2396
5813 #, kde-format
5814 msgid "No Bluetooth devices found"
5815 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2398
5818 #, kde-format
5819 msgid "Folder is empty"
5820 msgstr "La cartella è vuota"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action"
5825 msgid "Create Folder…"
5826 msgstr "Crea cartella…"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 msgid ""
5832 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5833 "items at once results in their new names differing only in a number."
5834 msgstr ""
5835 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5836 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5837 "differiscano solo per un numero."
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 msgid ""
5843 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5844 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5845 "deleted later if disk space is needed."
5846 msgstr ""
5847 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5848 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5849 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5850 "su disco."
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5857 "recovered by normal means."
5858 msgstr ""
5859 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5860 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5865 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5866 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 msgid "Duplicate Here"
5872 msgstr "Duplica qui"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Properties"
5878 msgstr "Proprietà"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5883 msgid ""
5884 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5885 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5886 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5887 "there like managing read- and write-permissions."
5888 msgstr ""
5889 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5890 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5891 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5892 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5893 "scrittura."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:incontextmenu"
5898 msgid "Copy Location"
5899 msgstr "Copia posizione"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5904 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5905 msgstr ""
5906 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Move to Trash…"
5912 msgstr "Cestina..."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Delete…"
5918 msgstr "Elimina…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgid "Duplicate Here…"
5924 msgstr "Duplica qui…"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:incontextmenu"
5929 msgid "Copy Location…"
5930 msgstr "Copia posizione…"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5935 msgid ""
5936 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5937 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5938 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5939 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5940 "interface> option is enabled.</para>"
5941 msgstr ""
5942 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5943 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5944 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5945 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5946 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5947 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5952 msgid ""
5953 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5954 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5955 "you an overview in folders with many items.</para>"
5956 msgstr ""
5957 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5958 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5959 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5964 msgid ""
5965 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5966 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5967 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5968 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5969 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5970 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5971 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5972 msgstr ""
5973 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5974 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5975 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5976 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5977 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5978 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5979 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5980 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5981 "elenco.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgid "View Mode"
5987 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5992 msgid "This increases the icon size."
5993 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Reset Zoom Level"
5999 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6002 #, kde-format
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Zoom predefinito"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6010 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6016 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6021 msgid "Zoom"
6022 msgstr "Ingrandimento"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:intoolbar"
6027 msgid "Show Previews"
6028 msgstr "Mostra anteprime"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid "Show preview of files and folders"
6034 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6037 #, kde-kuit-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 msgid ""
6040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6042 "the images."
6043 msgstr ""
6044 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6045 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6046 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6052 msgstr "Prima le cartelle"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Hidden Files Last"
6058 msgstr "File nascosti per ultimi"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Sort By"
6064 msgstr "Ordina per"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show Additional Information"
6070 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show in Groups"
6076 msgstr "Mostra in Gruppi"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "Mostra i file nascosti"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6097 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6098 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6099 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6100 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6101 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 msgstr ""
6103 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6104 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6105 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6106 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6107 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6108 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6109 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6110 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6111 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6112 "para>"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Adjust View Display Style…"
6118 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6125 msgstr ""
6126 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6127 "possono essere modificate."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 msgid "Icons"
6133 msgstr "Icone"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Icons view mode"
6139 msgstr "Modalità vista a icone"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgid "Compact"
6145 msgstr "Compatta"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Compact view mode"
6151 msgstr "Modalità vista compatta"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Details"
6157 msgstr "Dettagli"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Details view mode"
6163 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Z-A"
6169 msgstr "Z-A"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "A-Z"
6175 msgstr "A-Z"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort descending"
6180 msgid "Largest First"
6181 msgstr "Prima i più grandi"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "Smallest First"
6187 msgstr "Prima i più piccoli"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Newest First"
6193 msgstr "Prima i più nuovi"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "Oldest First"
6199 msgstr "Prima i più datati"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Highest First"
6205 msgstr "Prima i più alti"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Lowest First"
6211 msgstr "Prima i più bassi"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Descending"
6217 msgstr "Decrescente"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Ascending"
6223 msgstr "Crescente"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6226 #, kde-format
6227 msgctxt ""
6228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6229 "selection is empty when this text is shown."
6230 msgid "Actions for Current View"
6231 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6232
6233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6237 #. and a fallback will be used.
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 #, kde-format
6240 msgid "Actions for %1"
6241 msgstr "Azioni per %1"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6244 #, kde-format
6245 msgctxt ""
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6247 "of selected files/folders."
6248 msgid "Actions for One Selected Item"
6249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6250 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6251 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6252
6253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Updating version information…"
6257 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6258
6259 #~ msgid "not selected,"
6260 #~ msgstr "non selezionato,"
6261
6262 #~ msgid "collapsed,"
6263 #~ msgstr "contratto,"
6264
6265 #~ msgid "expanded,"
6266 #~ msgstr "espando,"
6267
6268 #~ msgid "— %1 selected item"
6269 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6270 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6271 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6272
6273 #~ msgctxt ""
6274 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6275 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6276 #~ "currentFolderPath"
6277 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6278 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6283 #~ "view properties for."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6286 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6287
6288 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6291 #~ "disco..."
6292
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6295 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6296
6297 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6298 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6299
6300 #~ msgid "No limit"
6301 #~ msgstr "Nessun limite"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6305 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6306
6307 #~ msgid "No previews"
6308 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6311 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6312 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6315 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6316 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6321 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6322 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6323 #~ "views."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6326 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6327 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6328 #~ "per ricombinare le viste."
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Activate Tab %1"
6332 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Activate Next Tab"
6336 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6340 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6343 #~ msgid "Pop out"
6344 #~ msgstr "Mostra"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6347 #~ msgid "Pop out"
6348 #~ msgstr "Mostra"
6349
6350 #~ msgid "Split the view into two panes"
6351 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6352
6353 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6356 #~ "quello di sinistra"
6357
6358 #~ msgid "Show tooltips"
6359 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6365 #~ "inattivo"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Show tooltips"
6369 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6370
6371 #~ msgctxt "option:check"
6372 #~ msgid "Rename inline"
6373 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6374
6375 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6378 #~ "dimensione della cartella"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Folder size displays:"
6382 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "1 File"
6386 #~ msgid_plural "%1 Files"
6387 #~ msgstr[0] "1 file"
6388 #~ msgstr[1] "%1 file"
6389
6390 #~ msgid "More Search Tools"
6391 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6395 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Startup"
6399 #~ msgstr "Avvio"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View Modes"
6403 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Navigation"
6407 #~ msgstr "Navigazione"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "View: "
6411 #~ msgstr "Vista: "
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "General: "
6415 #~ msgstr "Generale: "
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6418 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6419 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~ msgid "General:"
6423 #~ msgstr "Generale:"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6426 #~ msgid "Filter..."
6427 #~ msgstr "Filtro..."
6428
6429 #~ msgid "Search..."
6430 #~ msgstr "Cerca..."
6431
6432 #~ msgctxt "@info:progress"
6433 #~ msgid "Sorting..."
6434 #~ msgstr "Ordinamento..."
6435
6436 #~ msgid "Filter..."
6437 #~ msgstr "Filtra..."
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Configure..."
6441 #~ msgstr "Configura..."
6442
6443 #~ msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Search..."
6445 #~ msgstr "Cerca..."
6446
6447 #~ msgctxt "@info"
6448 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6449 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6450
6451 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6454
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6457 #~ "\"%2\"</application>."
6458 #~ msgid_plural ""
6459 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6460 #~ "<application>%2</application>."
6461 #~ msgstr[0] ""
6462 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6463 #~ "<application>«%2»</application>."
6464 #~ msgstr[1] ""
6465 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6466 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6467
6468 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6469 #~ msgid ", "
6470 #~ msgstr ", "
6471
6472 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6475 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6476 #~ "commands and configuration options."
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6479 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6480 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6485 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6488 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6493 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6496 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6501 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6502 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6503 #~ "help is available for a spot.</para>"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6506 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6507 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6508 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6509 #~ "guida per un punto.</para>"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6514 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6515 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6516 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6517 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6518 #~ "used to this.</para>"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6521 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6522 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6523 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6524 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6525 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6530 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6533 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:credit"
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6538 #~ "Angelaccio"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6541 #~ "Angelaccio"
6542
6543 #~ msgid "Font family"
6544 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6545
6546 #~ msgid "Font size"
6547 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6548
6549 #~ msgid "Italic"
6550 #~ msgstr "Corsivo"
6551
6552 #~ msgid "Font weight"
6553 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6554
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6559 #~ "secondaria e correzione bug"
6560
6561 #~ msgid "Leading Column Padding"
6562 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Leading Column Padding"
6566 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6567
6568 #~ msgctxt "width x height"
6569 #~ msgid "%1 x %2"
6570 #~ msgstr "%1 x %2"
6571
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Eject"
6574 #~ msgstr "Espelli"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Release"
6578 #~ msgstr "Rilascia"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Safely Remove"
6582 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Unmount"
6586 #~ msgstr "Smonta"
6587
6588 #~ msgctxt "@info"
6589 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6590 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6596 #~ "restituito: %2"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6600 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Open in New Tab"
6604 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Window"
6608 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Mount"
6612 #~ msgstr "Monta"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Edit..."
6616 #~ msgstr "Modifica..."
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Remove"
6620 #~ msgstr "Rimuovi"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Hide"
6624 #~ msgstr "Nascondi"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Dimensione icone"
6633
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6637
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6645
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6652 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6656 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6660 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6663 #~ msgid "Sett&ings"
6664 #~ msgstr "&Impostazioni"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6667 #~ msgid "Control"
6668 #~ msgstr "Controllo"
6669
6670 #~ msgctxt "@action"
6671 #~ msgid "Show menu"
6672 #~ msgstr "Mostra il menu"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Services"
6676 #~ msgstr "Servizi"
6677
6678 #~ msgctxt "@title"
6679 #~ msgid "Dolphin Part"
6680 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Url Navigator"
6684 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6685 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6686 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Unknown"
6690 #~ msgstr "Sconosciuto"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6694 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Unknown size"
6698 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Start in:"
6702 #~ msgstr "Avvio in:"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6705 #~ msgid "Window options:"
6706 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6707
6708 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6709 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6710 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6713 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6714 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Rename Items"
6718 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6722 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "New name #"
6726 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6730 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "View Properties"
6734 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6735
6736 #~ msgid "Show facets widget"
6737 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Fewer Options"
6741 #~ msgstr "Meno opzioni"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "More Options"
6745 #~ msgstr "Più opzioni"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6750 #~ "service is disabled."
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6753 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6758 #~ "indexed."
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6761 #~ "posizione non è indicizzata."
6762
6763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6766 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6769 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Any"
6773 #~ msgstr "Qualsiasi"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Folders"
6777 #~ msgstr "Cartelle"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:option"
6780 #~ msgid "Anytime"
6781 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgid "Today"
6785 #~ msgstr "Oggi"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgid "Yesterday"
6789 #~ msgstr "Ieri"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6792 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6793 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Go"
6797 #~ msgstr "Vai"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Tools"
6801 #~ msgstr "Strumenti"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6804 #~ msgid "Preview"
6805 #~ msgstr "Anteprima"
6806
6807 #~ msgid "stop"
6808 #~ msgstr "ferma"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6811 #~ msgid "Add to Places"
6812 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6817 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6818 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6821 #~ msgid "Descending"
6822 #~ msgstr "Decrescente"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:window"
6825 #~ msgid "Configure Shown Data"
6826 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6827
6828 #~ msgctxt "@label::textbox"
6829 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6830 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6831
6832 #~ msgctxt "action:button"
6833 #~ msgid "Everywhere"
6834 #~ msgstr "Ovunque"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6837 #~ msgid "Unchanged"
6838 #~ msgstr "Non modificata"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6841 #~ msgid "Horizontally flipped"
6842 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "180° rotated"
6846 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "Vertically flipped"
6850 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6853 #~ msgid "Transposed"
6854 #~ msgstr "Trasposta"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6857 #~ msgid "90° rotated"
6858 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6861 #~ msgid "Transversed"
6862 #~ msgstr "Trasversale"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6865 #~ msgid "270° rotated"
6866 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6867
6868 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6869 #~ msgid "%1/s"
6870 #~ msgstr "%1/s"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Label:"
6874 #~ msgstr "Etichetta:"
6875
6876 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6877 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Location:"
6881 #~ msgstr "Posizione:"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Choose an icon:"
6885 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6886
6887 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6888 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "Add Places Entry"
6892 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "Edit Places Entry"
6896 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Show All Entries"
6900 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Properties"
6904 #~ msgstr "Proprietà"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Additional Information Shown"
6908 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Apply View Properties To"
6912 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use these view properties as default"
6916 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "Posizione:"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "Dimensione icone"
6925
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgid "Preview:"
6928 #~ msgstr "Anteprima:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Text"
6932 #~ msgstr "Testo"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Font:"
6936 #~ msgstr "Carattere:"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Width:"
6940 #~ msgstr "Larghezza:"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgid "Small"
6944 #~ msgstr "Piccola"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6947 #~ msgid "Medium"
6948 #~ msgstr "Media"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Expandable folders"
6952 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6956 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Additional Information"
6960 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6963 #~ msgid "Select All"
6964 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6967 #~ msgid "Reload"
6968 #~ msgstr "Ricarica"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Image Size"
6972 #~ msgstr "Dimensione file"
6973
6974 #~ msgctxt "@item"
6975 #~ msgid "Places"
6976 #~ msgstr "Risorse"
6977
6978 #~ msgctxt "@item"
6979 #~ msgid "Recently Saved"
6980 #~ msgstr "Salvati di recente"
6981
6982 #~ msgctxt "@item"
6983 #~ msgid "Search For"
6984 #~ msgstr "Cerca"
6985
6986 #~ msgctxt "@item"
6987 #~ msgid "Devices"
6988 #~ msgstr "Dispositivi"
6989
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Home"
6992 #~ msgstr "Home"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Network"
6996 #~ msgstr "Rete"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Root"
7000 #~ msgstr "Radice"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Trash"
7004 #~ msgstr "Cestino"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Today"
7008 #~ msgstr "Oggi"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7012 #~ msgstr "Ieri"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "This Month"
7016 #~ msgstr "Questo mese"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Last Month"
7020 #~ msgstr "Mese scorso"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Documents"
7024 #~ msgstr "Documenti"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Images"
7028 #~ msgstr "Immagini"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Audio Files"
7032 #~ msgstr "File audio"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Videos"
7036 #~ msgstr "Video"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Empty Trash"
7041 #~ msgid "Empty Search"
7042 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "&Delete"
7046 #~ msgstr "&Elimina"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move to Trash"
7050 #~ msgstr "&Cestina"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7053 #~ msgid "Rename..."
7054 #~ msgstr "Rinomina..."
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Help"
7058 #~ msgstr "Aiuto"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7062 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Date"
7066 #~ msgstr "Data"
7067
7068 #~ msgctxt "option:check"
7069 #~ msgid "Natural sorting of items"
7070 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - current folder"
7074 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current device"
7078 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7081 #~ msgid "%1 - all devices"
7082 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7086 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7090 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Paste Into Folder"
7094 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7097 #~ msgid "%A"
7098 #~ msgstr "%A"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7102 #~ "locale, and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7104 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7105
7106 #~ msgctxt ""
7107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7108 #~ "and %Y is full year number"
7109 #~ msgid "%B, %Y"
7110 #~ msgstr "%B, %Y"
7111
7112 #~ msgctxt "@info"
7113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7116
7117 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgid "Mouse"
7119 #~ msgstr "Mouse"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7123 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Paste"
7127 #~ msgstr "Incolla"
7128
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7130 #~ msgid "Find:"
7131 #~ msgstr "Trova:"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Update of version information failed."
7135 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7139 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Copy Text"
7143 #~ msgstr "Copia testo"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group Date"
7146 #~ msgid "Last Week"
7147 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7148
7149 #~ msgctxt ""
7150 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7151 #~ "full year number"
7152 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7153 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7154
7155 #~ msgid "Zoom slider"
7156 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7157
7158 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7159 #~ msgid "Today"
7160 #~ msgstr "Oggi"
7161
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Ieri"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "View Properties"
7168 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7172 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Do not create previews for"
7176 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Version Control Systems"
7180 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgid "By Name"
7184 #~ msgstr "Per nome"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7187 #~ msgid "By Size"
7188 #~ msgstr "Per dimensione"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgid "By Permissions"
7192 #~ msgstr "Per permessi"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgid "By Owner"
7196 #~ msgstr "Per proprietario"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7199 #~ msgid "By Group"
7200 #~ msgstr "Per gruppo"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7203 #~ msgid "By Link Destination"
7204 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Copy Information Message"
7208 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Copy Error Message"
7212 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Trash"
7216 #~ msgstr "Cestino"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Name"
7220 #~ msgstr "Nome"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Size"
7224 #~ msgstr "Dimensione"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Date"
7228 #~ msgstr "Data"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgstr "Permessi"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Owner"
7236 #~ msgstr "Proprietario"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Group"
7240 #~ msgstr "Gruppo"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Type"
7244 #~ msgstr "Tipo"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Destination"
7248 #~ msgstr "Destinazione"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Path"
7252 #~ msgstr "Percorso"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "No destination"
7256 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "items"
7260 #~ msgstr "elementi"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7263 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7264 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "Additional information"
7268 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7271 #~ msgid "%1 (%2)"
7272 #~ msgstr "%1 (%2)"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Rename inline"
7276 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:tab"
7279 #~ msgid "Column"
7280 #~ msgstr "Colonna"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Grid"
7284 #~ msgstr "Griglia"
7285
7286 #~ msgctxt "@label:listbox"
7287 #~ msgid "Arrangement:"
7288 #~ msgstr "Disposizione:"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7291 #~ msgid "Columns"
7292 #~ msgstr "Colonne"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7295 #~ msgid "Rows"
7296 #~ msgstr "Righe"
7297
7298 #~ msgctxt "@label:listbox"
7299 #~ msgid "Grid spacing:"
7300 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgid "None"
7304 #~ msgstr "Nessuno"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgid "Small"
7308 #~ msgstr "Piccola"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgid "Medium"
7312 #~ msgstr "Media"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "Large"
7316 #~ msgstr "Grande"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7319 #~ msgid "Column"
7320 #~ msgstr "Colonna"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Resize column"
7324 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Expandable Folders"
7328 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:menu"
7331 #~ msgid "Columns"
7332 #~ msgstr "Colonne"
7333
7334 #~ msgctxt "@title::column"
7335 #~ msgid "Link Destination"
7336 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7337
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7339 #~ msgid "Path"
7340 #~ msgstr "Percorso"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7344 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7347 #~ msgid "Columns"
7348 #~ msgstr "Colonne"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7351 #~ msgid "Deselect Item"
7352 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Show hidden files"
7356 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Show preview"
7360 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7364 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7368 #~ "the UI)"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7371 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7372
7373 #~ msgid "Arrangement"
7374 #~ msgstr "Disposizione"
7375
7376 #~ msgid "Item height"
7377 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7378
7379 #~ msgid "Item width"
7380 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7381
7382 #~ msgid "Grid spacing"
7383 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7384
7385 #~ msgid "Number of textlines"
7386 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Configure..."
7390 #~ msgstr "Configura..."
7391
7392 #~ msgctxt "@label::textbox"
7393 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7394 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "No Tags Available"
7398 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Byte"
7402 #~ msgstr "Byte"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "KByte"
7406 #~ msgstr "KByte"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "MByte"
7410 #~ msgstr "MByte"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "GByte"
7414 #~ msgstr "GByte"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "All"
7418 #~ msgstr "Tutto"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Text"
7422 #~ msgstr "Testo"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Search:"
7426 #~ msgstr "Cerca:"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "What:"
7430 #~ msgstr "Cosa:"
7431
7432 #~ msgctxt "@info"
7433 #~ msgid "Add search option"
7434 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgid "Save"
7438 #~ msgstr "Salva"
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "Save search options"
7442 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Close"
7446 #~ msgstr "Chiudi"
7447
7448 #~ msgctxt "@info"
7449 #~ msgid "Close search options"
7450 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7451
7452 #~ msgctxt "@info"
7453 #~ msgid "Remove search option"
7454 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Greater Than"
7458 #~ msgstr "Maggiore di"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7462 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Less Than"
7466 #~ msgstr "Minore di"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7470 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Today"
7474 #~ msgstr "Oggi"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Size:"
7478 #~ msgstr "Dimensione:"
7479
7480 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7481 #~ msgid "All"
7482 #~ msgstr "Tutti"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Equal to"
7486 #~ msgstr "Uguale a"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Not Equal to"
7490 #~ msgstr "Non uguale a"
7491
7492 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7493 #~ msgid "Any"
7494 #~ msgstr "Qualsiasi"
7495
7496 # XXX Voto? ML
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Rating:"
7499 #~ msgstr "Valutazione:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Name:"
7503 #~ msgstr "Nome:"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Save Search Options"
7507 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7508
7509 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7510 #~ msgid "Tag"
7511 #~ msgstr "Etichette"
7512
7513 #~ msgctxt "@info"
7514 #~ msgid "Close"
7515 #~ msgstr "Chiudi"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:menu"
7518 #~ msgid "View Mode"
7519 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7526 #~ "carattere."
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7530 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7531
7532 #~ msgid "Criteria"
7533 #~ msgstr "Criteri"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Width x Height:"
7537 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Total Size:"
7541 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Type:"
7545 #~ msgstr "Tipo:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Modified:"
7549 #~ msgstr "Modificato:"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Owner:"
7553 #~ msgstr "Proprietario:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Tags:"
7557 #~ msgstr "Etichette:"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Comment:"
7561 #~ msgstr "Commento:"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:window"
7564 #~ msgid "Change Tags"
7565 #~ msgstr "Modifica etichette"
7566
7567 #~ msgctxt "@label:textbox"
7568 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7569 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Create new tag:"
7573 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid "Delete tag"
7577 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7578
7579 #~ msgctxt "@info"
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7584 #~ "file?"
7585
7586 #~ msgctxt "@title"
7587 #~ msgid "Delete tag"
7588 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Delete"
7592 #~ msgstr "Elimina"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Add Tags..."
7596 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Change..."
7600 #~ msgstr "Modifica..."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:progress"
7603 #~ msgid "Changing annotations"
7604 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Change Comment"
7608 #~ msgstr "Modifica commento"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:window"
7611 #~ msgid "Add Comment"
7612 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:check"
7615 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7616 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Size"
7620 #~ msgstr "Dimensione"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Permessi"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "Proprietario"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Type"
7632 #~ msgstr "Tipo"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7635 #~ msgid "SVN Update"
7636 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7639 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7640 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7643 #~ msgid "SVN Commit..."
7644 #~ msgstr "SVN Applica..."
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7647 #~ msgid "SVN Add"
7648 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7651 #~ msgid "SVN Delete"
7652 #~ msgstr "SVN Elimina"
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7656 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7660 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Updated SVN repository."
7664 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Description:"
7668 #~ msgstr "Descrizione:"
7669
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "SVN Commit"
7672 #~ msgstr "SVN Applica"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Commit"
7676 #~ msgstr "Applicazione"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7680 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7684 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Committed SVN changes."
7688 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7692 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7696 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7700 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7704 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7708 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7712 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7713
7714 #~ msgctxt "@item::intable"
7715 #~ msgid "Normal"
7716 #~ msgstr "Normale"
7717
7718 #~ msgctxt "@item::intable"
7719 #~ msgid "Update required"
7720 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7721
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7723 #~ msgid "Locally modified"
7724 #~ msgstr "Modificato localmente"
7725
7726 #~ msgctxt "@item::intable"
7727 #~ msgid "Added"
7728 #~ msgstr "Aggiunto"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Dimensione"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7735 #~ msgid "Date"
7736 #~ msgstr "Data"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Permessi"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Proprietario"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~ msgid "Group"
7748 #~ msgstr "Gruppo"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~ msgid "Type"
7752 #~ msgstr "Tipo"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgid "Size"
7756 #~ msgstr "Dimensione"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~ msgid "Date"
7760 #~ msgstr "Data"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgid "Permissions"
7764 #~ msgstr "Permessi"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgid "Owner"
7768 #~ msgstr "Proprietario"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgid "Group"
7772 #~ msgstr "Gruppo"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~ msgid "Type"
7776 #~ msgstr "Tipo"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:menu"
7779 #~ msgid "Additional Information"
7780 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7783 #~ msgid "Get Service Menu..."
7784 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7785
7786 #~ msgctxt "@title:menu"
7787 #~ msgid "Navigation Bar"
7788 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7791 #~ msgid "Click to begin the search"
7792 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Date Modified"
7796 #~ msgstr "Data modificata"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7799 #~ msgid "Not yet tagged"
7800 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7803 #~ msgid "with optional icon and description"
7804 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7805
7806 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7807 #~ msgid "No Tags"
7808 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7809
7810 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7811 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7815 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Copy operation completed."
7819 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Move operation completed."
7823 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Link operation completed."
7827 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Renaming operation completed."
7831 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Move To Trash"
7835 #~ msgstr "Sposta nel cestino"