]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1813 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1814 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:52
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgid "Location"
1818 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1819 msgid "Location View"
1820 msgstr "Plassering"
1821
1822 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1823 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1824 #: dolphintabwidget.cpp:515
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1827 msgid "%1 | (%2)"
1828 msgstr "%1 | (%2)"
1829
1830 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1831 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:519
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1835 msgid "(%1) | %2"
1836 msgstr "(%1) | %2"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1839 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Location Bar"
1843 msgstr "Adresselinje"
1844
1845 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1846 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Main Toolbar"
1850 msgstr "Hovudverktøylinje"
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1855 msgid ""
1856 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1857 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1858 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1859 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1860 "because following these folders from left to right leads here.</"
1861 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1862 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1863 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1864 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1865 msgstr ""
1866 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1867 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1868 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1869 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1870 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1871 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1872 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1873 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1874 "handboka.</para>"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1879 msgid "This folder is not writable for you."
1880 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1885 msgid ""
1886 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1887 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1888 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1889 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1890 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1891 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1892 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1893 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1894 "find an item.</item></list></para>"
1895 msgstr ""
1896 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1897 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1898 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1899 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1900 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1901 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1902 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1903 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1904 "filer.</item></list></para>"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 #, kde-format
1908 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1915 msgstr "Lastar mappe …"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Sorting…"
1921 msgstr "Sorterer …"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1924 #, kde-format
1925 msgid "Search"
1926 msgstr "Søk"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search for %1"
1931 msgstr "Søk etter %1"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Searching…"
1937 msgstr "Søkjer …"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "No items found."
1943 msgstr "Fann ingen element."
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1949 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid ""
1955 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1956 msgstr ""
1957 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "Ugyldig protokoll"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1983 "tilgjengeleg."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "Filtrer …"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Gøym filterlinje"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Ny mappe …"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "hidden"
2014 msgstr "Forbode"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2025 msgid ", %1"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2037 msgid ", %1 %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 "filesystem path"
2045 msgid "%1 at location %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in location %1"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2057 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2058 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2059 msgstr[0] ""
2060 msgstr[1] ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgid "Location"
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in location %1"
2067 msgstr "Plassering"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt ""
2072 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 #| "folders."
2074 #| msgid "One Selected Item"
2075 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2080 msgstr[1] "%1 merkte element"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2085 msgid "\"%1\""
2086 msgstr "«%1»"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2092 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2093 msgstr "«%1» og «%2»"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2099 "folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2101 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2107 "folders."
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2109 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2115 "files/folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2117 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2122 msgid "One Selected File"
2123 msgid_plural "%1 Selected Files"
2124 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2125 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2131 msgid "One Selected Folder"
2132 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2133 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2134 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2143 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2144 msgstr[1] "%1 merkte element"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2149 msgid "One File"
2150 msgid_plural "%1 Files"
2151 msgstr[0] "Éi fil"
2152 msgstr[1] "%1 filer"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2157 msgid "One Folder"
2158 msgid_plural "%1 Folders"
2159 msgstr[0] "Éi mappe"
2160 msgstr[1] "%1 mapper"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid "One Item"
2167 msgid_plural "%1 Items"
2168 msgstr[0] "Eitt element"
2169 msgstr[1] "%1 element"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@item:intable"
2174 msgid "%1 item"
2175 msgid_plural "%1 items"
2176 msgstr[0] "%1 element"
2177 msgstr[1] "%1 element"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "width × height"
2182 msgid "%1 × %2"
2183 msgstr "%1 × %2"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2188 msgid "0 - 9"
2189 msgstr "0–9"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group"
2194 msgid "Others"
2195 msgstr "Andre"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Folders"
2201 msgstr "Mapper"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Small"
2207 msgstr "Liten"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Size"
2212 msgid "Medium"
2213 msgstr "Middels"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Big"
2219 msgstr "Stor"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Today"
2225 msgstr "I dag"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Yesterday"
2231 msgstr "I går"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2236 msgid "dddd"
2237 msgstr "dddd"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Éi veke sidan"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "To veker sidan"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Tre veker sidan"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2292 "current locale, and yyyy is full year number."
2293 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 "@title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2348 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "%1"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2366 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2380 "and yyyy is full year number"
2381 msgid "MMMM, yyyy"
2382 msgstr "MMMM yyyy"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2388 "group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Read, "
2397 msgstr "Lesa, "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Write, "
2404 msgstr "Skriva, "
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Execute, "
2411 msgstr "Køyra, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Forbidden"
2418 msgstr "Forbode"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "Namn"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "Storleik"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Modified"
2439 msgstr "Endra"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2445 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Created"
2450 msgstr "Laga"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Accessed"
2455 msgstr "Brukt"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "Type"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Rating"
2465 msgstr "Karakter"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Tags"
2470 msgstr "Merkelappar"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Comment"
2475 msgstr "Kommentar"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Title"
2480 msgstr "Tittel"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Document"
2487 msgstr "Dokument"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Author"
2492 msgstr "Forfattar"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Publisher"
2497 msgstr "Forlag"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Page Count"
2502 msgstr "Sidetal"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Word Count"
2507 msgstr "Ordteljing"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Line Count"
2512 msgstr "Linjetal"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Date Photographed"
2517 msgstr "Foto teke"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Image"
2524 msgstr "Bilete"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2527 msgctxt "@label width x height"
2528 msgid "Dimensions"
2529 msgstr "Storleik"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Width"
2534 msgstr "Breidd"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Height"
2539 msgstr "Høgd"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr "Retning"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Artist"
2549 msgstr "Artist"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Audio"
2557 msgstr "Lyd"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Genre"
2562 msgstr "Sjanger"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Album"
2567 msgstr "Album"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Duration"
2572 msgstr "Tid"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Bitrate"
2577 msgstr "Bitrate"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Track"
2582 msgstr "Spor"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Release Year"
2587 msgstr "Utgjevingsår"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Aspect Ratio"
2592 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Video"
2598 msgstr "Video"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Frame Rate"
2603 msgstr "Bilete per sekund"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Path"
2608 msgstr "Adresse"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Other"
2616 msgstr "Anna"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "File Extension"
2621 msgstr "Filetternamn"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Deletion Time"
2626 msgstr "Slettetidspunkt"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Link Destination"
2631 msgstr "Lenkjemål"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Downloaded From"
2636 msgstr "Lasta ned frå"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Permissions"
2641 msgstr "Løyve"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 msgctxt "@tooltip"
2645 msgid ""
2646 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2647 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2648 msgstr ""
2649 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2650 "siffer (oktal) og kombinert."
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "Eigar"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "User Group"
2660 msgstr "Brukargruppe"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Ukjend feil."
2667
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2673 msgstr[0] ""
2674 msgstr[1] ""
2675
2676 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@accessible rating"
2679 msgid "%1 star"
2680 msgid_plural "%1 stars"
2681 msgstr[0] ""
2682 msgstr[1] ""
2683
2684 #: main.cpp:61
2685 #, kde-kuit-format
2686 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2687 msgid ""
2688 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2689 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:97
2693 #, kde-format
2694 msgid "Dolphin"
2695 msgstr "Dolphin"
2696
2697 #: main.cpp:99
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title"
2700 msgid "File Manager"
2701 msgstr "Filhandsamar"
2702
2703 #: main.cpp:101
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2707 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2708
2709 #: main.cpp:103
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Felix Ernst"
2713 msgstr "Felix Ernst"
2714
2715 #: main.cpp:104
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2719 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2720
2721 #: main.cpp:106
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Méven Car"
2725 msgstr "Méven Car"
2726
2727 #: main.cpp:107
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2731 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2732
2733 #: main.cpp:109
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Elvis Angelaccio"
2737 msgstr "Elvis Angelaccio"
2738
2739 #: main.cpp:110
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2743 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2744
2745 #: main.cpp:112
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Emmanuel Pescosta"
2749 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2750
2751 #: main.cpp:113
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2755 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2756
2757 #: main.cpp:115
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Frank Reininghaus"
2761 msgstr "Frank Reininghaus"
2762
2763 #: main.cpp:116
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2767 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2768
2769 #: main.cpp:118
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Peter Penz"
2773 msgstr "Peter Penz"
2774
2775 #: main.cpp:119
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2779 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2780
2781 #: main.cpp:121
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Sebastian Trüg"
2785 msgstr "Sebastian Trüg"
2786
2787 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2788 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Developer"
2792 msgstr "Utviklar"
2793
2794 #: main.cpp:122
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "David Faure"
2798 msgstr "David Faure"
2799
2800 #: main.cpp:123
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Aaron J. Seigo"
2804 msgstr "Aaron J. Seigo"
2805
2806 #: main.cpp:124
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Rafael Fernández López"
2810 msgstr "Rafael Fernández López"
2811
2812 #: main.cpp:125
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Kevin Ottens"
2816 msgstr "Kevin Ottens"
2817
2818 #: main.cpp:126
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Holger Freyther"
2822 msgstr "Holger Freyther"
2823
2824 # skip-rule: klammeform
2825 #: main.cpp:127
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Max Blazejak"
2829 msgstr "Max Blazejak"
2830
2831 #: main.cpp:128
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Michael Austin"
2835 msgstr "Michael Austin"
2836
2837 #: main.cpp:128
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Documentation"
2841 msgstr "Hjelpetekstar"
2842
2843 #: main.cpp:139
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2847 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2848
2849 #: main.cpp:141
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2853 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2854
2855 #: main.cpp:142
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2859 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2860
2861 #: main.cpp:144
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: main.cpp:146
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2871 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2872
2873 #: main.cpp:147
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Document to open"
2877 msgstr "Dokument som skal opnast"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2881 #, kde-format
2882 msgid "Hidden files shown"
2883 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2887 #, kde-format
2888 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2893 #, kde-format
2894 msgid "Automatic scrolling"
2895 msgstr "Automatisk rulling"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Cut"
2901 msgstr "Klipp ut"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Copy"
2907 msgstr "Kopier"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Rename…"
2913 msgstr "Endra namn …"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2919 msgstr "Flytt til papirkorga"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "Slett"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2931 msgstr "Vis gøymde filer"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2937 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Automatisk rulling"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Properties"
2949 msgstr "Eigenskapar"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Vis når peikaren er over"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2971 #, kde-format
2972 msgid "Date display format"
2973 msgstr "Datoformat"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Preview"
2979 msgstr "Førehandsvis"
2980
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Auto-Play media files"
2985 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2986
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "Vis når peikaren er over"
2992
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Configure…"
2997 msgstr "Set opp …"
2998
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Condensed Date"
3003 msgstr "Kort dato"
3004
3005 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@label::textbox"
3008 msgid "Select which data should be shown:"
3009 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3010
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "%1 item selected"
3015 msgid_plural "%1 items selected"
3016 msgstr[0] "%1 element merkt"
3017 msgstr[1] "%1 element merkt"
3018
3019 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3020 #, kde-format
3021 msgid "play"
3022 msgstr "spel"
3023
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3025 #, kde-format
3026 msgid "pause"
3027 msgstr "pause"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3030 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3031 #, kde-format
3032 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3033 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3034
3035 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Configure Trash…"
3039 msgstr "Set opp papirkorga …"
3040
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3045 "and then reopen the panel."
3046 msgstr ""
3047 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3048 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3049
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3051 #, kde-format
3052 msgid "Install Konsole"
3053 msgstr "Installer Konsole"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3057 #, kde-format
3058 msgid "Location"
3059 msgstr "Plassering"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3062 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3063 #, kde-format
3064 msgid "What"
3065 msgstr "Kva"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Any Type"
3071 msgstr "Alle typar"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Folders"
3077 msgstr "Mapper"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Documents"
3083 msgstr "Dokument"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Images"
3089 msgstr "Bilete"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Audio Files"
3095 msgstr "Lydfiler"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Videos"
3101 msgstr "Videoar"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Any Date"
3107 msgstr "Vilkårleg dato"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Today"
3113 msgstr "I dag"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Yesterday"
3119 msgstr "I går"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "This Week"
3125 msgstr "Denne veka"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "This Month"
3131 msgstr "Denne månaden"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "This Year"
3137 msgstr "I år"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Any Rating"
3143 msgstr "Vilkårleg karakter"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "1 or more"
3149 msgstr "1 eller høgare"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "2 or more"
3155 msgstr "2 eller høgare"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "3 or more"
3161 msgstr "3 eller høgare"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "4 or more"
3167 msgstr "4 eller høgare"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Highest Rating"
3173 msgstr "Høgaste karakter"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Clear Selection"
3179 msgstr "Tøm utval"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "String list separator"
3184 msgid ", "
3185 msgstr ", "
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3190 msgid "Tag: %2"
3191 msgid_plural "Tags: %2"
3192 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3193 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Add Tags"
3199 msgstr "Legg til merkelappar"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "From Here (%1)"
3205 msgstr "Frå her (%1)"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3211 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3217 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3222 msgid "Quit searching"
3223 msgstr "Avslutt søk"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Filename"
3229 msgstr "Filnamn"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Content"
3235 msgstr "Innhald"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "From Here"
3241 msgstr "Frå her"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "Your files"
3247 msgstr "Filene dine"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Search in your home directory"
3253 msgstr "Søk i heimemappa"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3256 #, kde-format
3257 msgid "Open %1"
3258 msgstr "Opna %1"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3261 #, kde-format
3262 msgctxt ""
3263 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3264 "user entered."
3265 msgid "Query Results from '%1'"
3266 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3272 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Copying"
3282 msgstr "Avbryt kopiering"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3288 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3289
3290 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3295 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3301 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Cutting"
3308 msgstr "Avbryt utklipping"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3314 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel"
3323 msgstr "Avbryt"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3329 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3330
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Duplicating"
3336 msgstr "Avbryt kopilaging"
3337
3338 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3339 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action keep short"
3343 msgid "More"
3344 msgstr "Meir"
3345
3346 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3351 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Moving"
3358 msgstr "Avbryt flytting"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3364 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgid ""
3369 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3370 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3371 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3372 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3373 "para>"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt ""
3379 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3380 msgid "Paste from Clipboard"
3381 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3386 msgid "Dismiss This Reminder"
3387 msgstr "Lukk påminninga"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3392 msgid "Don't Remind Me Again"
3393 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 msgid ""
3399 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3400 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3401 msgstr ""
3402 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3403 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Renaming"
3410 msgstr "Avbryt endring av namn"
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3421 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3422 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3423 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action"
3433 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3435 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3436 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3447 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3449 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Permanently Delete %2"
3460 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3461 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3462 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Duplicate %2"
3473 msgid_plural "Duplicate %2"
3474 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3475 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Move %2 to the Trash"
3486 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3487 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3488 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Rename %2"
3499 msgid_plural "Rename %2"
3500 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3501 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3502
3503 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3504 #, kde-kuit-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3508 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3509 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3510 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3511 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3512 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3513 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3514 "the current selection.</para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3520 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3521 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3527 msgstr "Merkjemodus"
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Exit Selection Mode"
3533 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3539 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label:textbox"
3544 msgid "Search…"
3545 msgstr "Søk …"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Download New Services…"
3551 msgstr "Last ned nye tenester …"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3561 "for versjonskontrollsystem."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "Slett"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3584 msgid "%1: %2"
3585 msgstr "%1: %2"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Bruk systemskrifta"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Icon size"
3605 msgstr "Ikonstorleik"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 #, kde-format
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 msgid "Show the content count"
3633 msgstr "Vis statuslinja"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 msgid "Show the content size"
3639 msgstr "Vis statuslinja"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgid "Do not show any directory size"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3649 #, kde-format
3650 msgid "Recursive directory size limit"
3651 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3655 #, kde-format
3656 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3657 msgstr ""
3658 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3659 "korte datoar."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, kde-format
3664 msgid "Permissions style format"
3665 msgstr "Formatering av løyve"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3677 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3683 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3695 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3713 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3719 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3725 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3731 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3737 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Position of columns"
3743 msgstr "Kolonneplassering"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgid "Side Padding"
3749 msgstr "Luft før første kolonne"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3753 #, kde-format
3754 msgid "Highlight entire row"
3755 msgstr "Marker heile rada"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3759 #, kde-format
3760 msgid "Expandable folders"
3761 msgstr "Utvidbare mapper"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Hidden files shown"
3768 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3776 "will be shown in the file view."
3777 msgstr ""
3778 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3779 "punktum) viste."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Version"
3786 msgstr "Versjon"
3787
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3793 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "View Mode"
3800 msgstr "Visingsmodus"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3808 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3809 msgstr ""
3810 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3811 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Previews shown"
3818 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3819
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid ""
3825 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3826 "icon."
3827 msgstr ""
3828 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3829 "eit ikon."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Grouped Sorting"
3836 msgstr "Gruppesortering"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3844 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Sort files by"
3851 msgstr "Sorter filer etter"
3852
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid ""
3858 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3859 "performed on."
3860 msgstr ""
3861 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3862 "sorteringa skal brukast på."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Order in which to sort files"
3869 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3876 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Show hidden files and folders last"
3883 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Visible roles"
3890 msgstr "Synlege roller"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Header column widths"
3897 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Properties last changed"
3904 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3911 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Additional Information"
3918 msgstr "Meir informasjon"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3922 #, kde-format
3923 msgid "Select Action"
3924 msgstr "Vel handling"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3928 #, kde-format
3929 msgid "Custom Action"
3930 msgstr "Tilpassa handling"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Should the URL be editable for the user"
3936 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3942 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3948 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3954 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3961 "instance"
3962 msgstr ""
3963 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3970 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3971 "were removed/renamed ...etc"
3972 msgstr ""
3973 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3974 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3975 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3976 "versjon."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3983 "UI)"
3984 msgstr ""
3985 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3986 "brukargrensesnittet)"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3990 #, kde-format
3991 msgid "Home URL"
3992 msgstr "Heimeadresse"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3996 #, kde-format
3997 msgid "Remember open folders and tabs"
3998 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4002 #, kde-format
4003 msgid "Place two views side by side"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the filter bar be shown"
4010 msgstr "Skal filterlinja visast"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4016 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4020 #, kde-format
4021 msgid "Browse through archives"
4022 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4026 #, kde-format
4027 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4035 "running in the Terminal panel."
4036 msgstr ""
4037 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4038 "terminalruta."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgid "Rename single items inline"
4044 msgstr "Endra namn direkte"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show selection toggle"
4050 msgstr "Vis utvalsmerke"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4057 "mode bottom bar."
4058 msgstr ""
4059 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4060 "linja."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4072 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 #, kde-format
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4078 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "Vis når peikaren er over"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4088 #, kde-format
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4090 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4096 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show the statusbar"
4102 msgstr "Vis statuslinja"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4114 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4118 #, kde-format
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4120 msgstr "Lås panelutforminga"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4124 #, kde-format
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4126 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4133 "items"
4134 msgstr ""
4135 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4136 "bokstavar"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 #, kde-format
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 #, kde-format
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4152 #, kde-format
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4158 #, kde-format
4159 msgid "Text width index"
4160 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4164 #, kde-format
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4166 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4170 #, kde-format
4171 msgid "Enabled plugins"
4172 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:window"
4177 msgid "Configure"
4178 msgstr "Set opp"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4183 msgid "Interface"
4184 msgstr "Brukarflate"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "View"
4190 msgstr "Vising"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Context Menu"
4196 msgstr "Kontekstmeny"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Trash"
4202 msgstr "Papirkorg"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "User Feedback"
4208 msgstr "Tilbakemeldingar"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4214 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4217 #, kde-format
4218 msgid "Warning"
4219 msgstr "Åtvaring"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4225 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4230 msgid "Moving files or folders to trash"
4231 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Emptying trash"
4237 msgstr "Tømming av papirkorga"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Deleting files or folders"
4243 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4249 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4255 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4261 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4266 msgid "Opening many folders at once"
4267 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Opening many terminals at once"
4273 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Switching to act as an administrator"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "When opening an executable file:"
4285 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgid "Always ask"
4290 msgstr "Spør alltid"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgid "Open in application"
4295 msgstr "Opna i program"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgid "Run script"
4300 msgstr "Køyr skript"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4305 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4306 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio"
4311 msgid "Show home location on startup"
4312 msgstr "Vis ved oppstart:"
4313
4314 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Adressa er tom."
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Vel heimeadresse"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Bruk standardadresse"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Vis ved oppstart:"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Opning av mapper:"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4354 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Vindauge:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4372 msgid "Show filter bar"
4373 msgstr "Vis filterlinje"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "Etter gjeldande fane"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4385 msgstr "På slutten av fanelinja"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open new tabs: "
4391 msgstr "Opna nye faner: "
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Delt vising:"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 msgctxt "option:check split view panes"
4402 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4419 #, kde-format
4420 msgid "New windows:"
4421 msgstr "Nye vindauge:"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Begin in split view mode"
4427 msgstr "Start med delt vising"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4434 "be applied."
4435 msgstr ""
4436 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4437 "ikkje brukt."
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4442 msgid "Folders && Tabs"
4443 msgstr "Mapper og faner"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4446 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4449 msgid "Previews"
4450 msgstr "Førehandsvising"
4451
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4456 msgid "Confirmations"
4457 msgstr "Stadfesting"
4458
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4462 msgid "Panels"
4463 msgstr "Panel"
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4468 msgid "Status && Location bars"
4469 msgstr "Status og adresselinjer"
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show previews"
4475 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Auto-play media files"
4481 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4482
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show item on hover"
4487 msgstr "Vis når peikaren er over"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Information Panel:"
4505 msgstr "Informasjonspanel:"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4512 "pressing the right mouse button on a panel."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4520
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:spinbox"
4528 msgid "Show previews for"
4529 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4533 #, kde-format
4534 msgctxt ""
4535 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4536 "MiB]'"
4537 msgid "files below "
4538 msgstr "filer mindre enn"
4539
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4544 msgid " MiB"
4545 msgstr " MiB"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4550 msgid "files of any size"
4551 msgstr "filer av alle storleikar"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4556 msgid "no file"
4557 msgstr "inga fil"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4570 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4571 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4572 "metered connections.</para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Local storage:"
4579 msgstr "Lokal lagring:"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Remote storage:"
4585 msgstr "Fjernlagring:"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show status bar"
4591 msgstr "Vis statuslinja"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show zoom slider"
4597 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show space information"
4603 msgstr "Vis plassinformasjon"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Status Bar: "
4609 msgstr "Statuslinje: "
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Make location bar editable"
4615 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4618 #, kde-format
4619 msgid "Location bar:"
4620 msgstr "Adresselinje:"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path inside location bar"
4626 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4631 msgid "Behavior"
4632 msgstr "Åtferd"
4633
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab"
4638 msgid "Icons"
4639 msgstr "Ikon"
4640
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab"
4645 msgid "Compact"
4646 msgstr "Kompakt"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab"
4652 msgid "Details"
4653 msgstr "Detaljar"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Natural"
4659 msgstr "Naturleg"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4665 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4671 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Sorting mode: "
4677 msgstr "Sorteringsmåte:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show number of items"
4683 msgstr "Vis talet på element"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "Show size of contents, up to "
4689 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show no size"
4695 msgstr "Vis ingen storleik"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4698 #, kde-format
4699 msgid " level deep"
4700 msgid_plural " levels deep"
4701 msgstr[0] " nivå ned"
4702 msgstr[1] " nivå ned"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Folder size:"
4708 msgstr "Mappestorleik:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as in relative date"
4713 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4714 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4719 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4720 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Date style:"
4726 msgstr "Datostil:"
4727
4728 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4732 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4733 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4734
4735 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:radio as numeric style"
4739 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4740 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4741
4742 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as combined style"
4746 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4747 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Permissions style:"
4753 msgstr "Løyveformatering:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 msgid "System Font"
4759 msgstr "Systemskrift"
4760
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 msgid "Custom Font"
4765 msgstr "Sjølvvald skrift"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button Choose font"
4770 msgid "Choose…"
4771 msgstr "Vel …"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:radio"
4776 msgid "Use common display style for all folders"
4777 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4778
4779 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4780 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4786 "custom display style."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Remember display style for each folder"
4793 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4800 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Display style: "
4807 msgstr "Visingsstil: "
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Open archives as folder"
4813 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Open folders during drag operations"
4819 msgstr "Opna mapper under draging"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Browsing: "
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show item information on hover"
4831 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Miscellaneous: "
4838 msgstr "Ymse:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show selection marker"
4844 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Rename single items inline"
4850 msgstr "Endra namn direkte"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4853 #, kde-format
4854 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4867 msgid ""
4868 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4869 "%1"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgid "Nothing"
4885 msgstr "Ingenting"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 msgid "Custom Command"
4891 msgstr "Tilpassa kommando"
4892
4893 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4894 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4895 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4896 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid "Double-click triggers"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Background: "
4907 msgstr "Bakgrunn: "
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4910 #, kde-format
4911 msgctxt ""
4912 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4913 "background setting"
4914 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4920 msgid "Command…"
4921 msgstr "Kommando …"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label"
4926 msgid ""
4927 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:tab General View settings"
4933 msgid "General"
4934 msgstr "Generelt"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4939 msgid "Content Display"
4940 msgstr "Innhaldsvising"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Default icon size:"
4946 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Preview icon size:"
4952 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Label font:"
4958 msgstr "Skrift:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Small"
4964 msgstr "Lita"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 msgid "Medium"
4970 msgstr "Middels"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4975 msgid "Large"
4976 msgstr "Stor"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 msgid "Huge"
4982 msgstr "Enorm"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Label width:"
4988 msgstr "Skriftbreidd:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "Unlimited"
4994 msgstr "Inga grense"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "1"
5000 msgstr "1"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "2"
5006 msgstr "2"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgid "3"
5012 msgstr "3"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 msgid "4"
5018 msgstr "4"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5023 msgid "5"
5024 msgstr "5"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@label:listbox"
5029 msgid "Maximum lines:"
5030 msgstr "Maks så mange linjer:"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Unlimited"
5036 msgstr "Inga grense"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 msgid "Small"
5042 msgstr "Lita"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 msgid "Medium"
5048 msgstr "Middels"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5053 msgid "Large"
5054 msgstr "Stor"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Maximum width:"
5060 msgstr "Største breidd:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Expandable"
5066 msgstr "Gjer utvidbare"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:checkbox"
5071 msgid "Folders:"
5072 msgstr "Mapper:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5077 msgid "By clicking anywhere on the row"
5078 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5083 msgid "By clicking on icon or name"
5084 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5085
5086 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Open files and folders:"
5091 msgstr "Opna filer og mapper:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:tooltip"
5097 msgid "Size: 1 pixel"
5098 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5099 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5100 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:window"
5105 msgid "View Display Style"
5106 msgstr "Vis visingsstil"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Icons"
5112 msgstr "Ikon"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Compact"
5118 msgstr "Kompakt"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox"
5123 msgid "Details"
5124 msgstr "Detaljar"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5129 msgid "Ascending"
5130 msgstr "Stigande"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5135 msgid "Descending"
5136 msgstr "Synkande"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show folders first"
5142 msgstr "Vis mapper først"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files last"
5148 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show preview"
5154 msgstr "Vis førehandsvising"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show in groups"
5160 msgstr "Vis i grupper"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files"
5166 msgstr "Vis gøymde filer"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Additional Information"
5172 msgstr "Meir informasjon"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5175 #, kde-format
5176 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5177 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "View mode:"
5183 msgstr "Visingsmodus:"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Sorting:"
5189 msgstr "Sortering:"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5192 #, kde-format
5193 msgid "View options:"
5194 msgstr "Visingsval:"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "Current folder"
5200 msgstr "Gjeldande mappe"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5205 msgid "Current folder and sub-folders"
5206 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5211 msgid "All folders"
5212 msgstr "Alle mapper"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Apply to:"
5218 msgstr "Bruk på:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Use as default view settings"
5224 msgstr "Bruk som standardvising"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid ""
5230 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5231 "continue?"
5232 msgstr ""
5233 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5234 "du vil gjera dette?"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid ""
5240 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5241 msgstr ""
5242 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5243 "vil gjera dette?"
5244
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:window"
5248 msgid "Applying View Properties"
5249 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5250
5251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:progress"
5254 msgid "Counting folders: %1"
5255 msgstr "Tel mapper: %1"
5256
5257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:progress"
5260 msgid "Folders: %1"
5261 msgstr "Mapper: %1"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5266 msgid "Zoom:"
5267 msgstr "Forstørring:"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5270 #, kde-format
5271 msgid "Zoom"
5272 msgstr "Forstørr"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5277 msgid "Sets the size of the file icons."
5278 msgstr "Storleiken på filikona."
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5281 #, kde-format
5282 msgid "Stop"
5283 msgstr "Stopp"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@tooltip"
5288 msgid "Stop loading"
5289 msgstr "Stopp innlasting"
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5294 msgid ""
5295 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5296 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5297 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5298 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5299 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5300 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5301 "device.</item></list></para>"
5302 msgstr ""
5303 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5304 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5305 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5306 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5307 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5308 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5309 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu"
5314 msgid "Show Zoom Slider"
5315 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgid "Show Space Information"
5321 msgstr "Vis plassinformasjon"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5324 #, kde-format
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5326 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5331 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5336 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5339 #, kde-format
5340 msgid "KDiskFree"
5341 msgstr "KDiskFree"
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "Installing Filelight…"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status Free disk space"
5358 msgid "%1 free"
5359 msgstr "%1 ledig"
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5364 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5365 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5370 msgid ""
5371 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5372 "Press to manage disk space usage."
5373 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title"
5378 msgid "Free Up Disk Space"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@title"
5385 msgid ""
5386 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5387 "identify big files and folders.</para>"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:button"
5393 msgid "Install Filelight…"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5397 #, kde-format
5398 msgid "Trash Emptied"
5399 msgstr "Papirkorg tømd"
5400
5401 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5402 #, kde-format
5403 msgid "The Trash was emptied."
5404 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5405
5406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5409 msgid "Places"
5410 msgstr "Stadar"
5411
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Count of available Network Shares"
5416 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5417
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Settings"
5422 msgstr "Innstillingar"
5423
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "A subset of Dolphin settings."
5428 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5429
5430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5431 #, kde-format
5432 msgid "Select Remote Charset"
5433 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5434
5435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5436 #, kde-format
5437 msgid "Default"
5438 msgstr "Standard"
5439
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5441 #, kde-format
5442 msgid "Reload"
5443 msgstr "Last om att"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:660
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "1 folder selected"
5449 msgid_plural "%1 folders selected"
5450 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5451 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:661
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "1 file selected"
5457 msgid_plural "%1 files selected"
5458 msgstr[0] "1 fil er vald"
5459 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:663
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 folder"
5465 msgid_plural "%1 folders"
5466 msgstr[0] "1 mappe"
5467 msgstr[1] "%1 mapper"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:664
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "1 file"
5473 msgid_plural "%1 files"
5474 msgstr[0] "1 fil"
5475 msgstr[1] "%1 filer"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:668
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5480 msgid "%1, %2 (%3)"
5481 msgstr "%1, %2 (%3)"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:670
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status files (size)"
5486 msgid "%1 (%2)"
5487 msgstr "%1 (%2)"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:674
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "0 folders, 0 files"
5493 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "<filename> copy"
5498 msgid "%1 copy"
5499 msgstr "%1-kopi"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1099
5502 #, kde-format
5503 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5504 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5505 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5506 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1104
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Open %1 Item"
5512 msgid_plural "Open %1 Items"
5513 msgstr[0] "Opna %1 element"
5514 msgstr[1] "Opna %1 element"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1234
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Side Padding"
5520 msgstr "Luft før første kolonne"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1238
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu"
5525 msgid "Automatic Column Widths"
5526 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1243
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu"
5531 msgid "Custom Column Widths"
5532 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1849
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "Trash operation completed."
5538 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1859
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Delete operation completed."
5544 msgstr "Slettinga er fullført."
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2016
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:button"
5549 msgid "Rename and Hide"
5550 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2020
5553 #, kde-format
5554 msgid ""
5555 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5556 "Do you still want to rename it?"
5557 msgstr ""
5558 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5559 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2022
5562 #, kde-format
5563 msgid ""
5564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5566 msgstr ""
5567 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5568 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2024
5571 #, kde-format
5572 msgid "Hide this File?"
5573 msgstr "Gøyma fila?"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2024
5576 #, kde-format
5577 msgid "Hide this Folder?"
5578 msgstr "Gøyma mappa?"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2075
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "The location is empty."
5584 msgstr "Adressa er tom."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2077
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "The location '%1' is invalid."
5590 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2341
5593 #, kde-format
5594 msgid "Loading…"
5595 msgstr "Lastar …"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2370
5598 #, kde-format
5599 msgid "Loading canceled"
5600 msgstr "Avbroten henting"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2372
5603 #, kde-format
5604 msgid "No items matching the filter"
5605 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2374
5608 #, kde-format
5609 msgid "No items matching the search"
5610 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2376
5613 #, kde-format
5614 msgid "Trash is empty"
5615 msgstr "Papirkorga er tom"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2379
5618 #, kde-format
5619 msgid "No tags"
5620 msgstr "Ingen merkelappar"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2382
5623 #, kde-format
5624 msgid "No files tagged with \"%1\""
5625 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2386
5628 #, kde-format
5629 msgid "No recently used items"
5630 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2388
5633 #, kde-format
5634 msgid "No shared folders found"
5635 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2390
5638 #, kde-format
5639 msgid "No relevant network resources found"
5640 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2392
5643 #, kde-format
5644 msgid "No MTP-compatible devices found"
5645 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2394
5648 #, kde-format
5649 msgid "No Apple devices found"
5650 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2396
5653 #, kde-format
5654 msgid "No Bluetooth devices found"
5655 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2398
5658 #, kde-format
5659 msgid "Folder is empty"
5660 msgstr "Mappa er tom"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action"
5665 msgid "Create Folder…"
5666 msgstr "Ny mappe …"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5669 #, fuzzy, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 msgid ""
5672 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5673 "items at once results in their new names differing only in a number."
5674 msgstr ""
5675 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5676 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5679 #, kde-kuit-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 msgid ""
5682 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5683 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5684 "deleted later if disk space is needed."
5685 msgstr ""
5686 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5687 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5688 "diskplass."
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5691 #, fuzzy, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 msgid ""
5694 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5695 "recovered by normal means."
5696 msgstr ""
5697 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5698 "nokon enkel måte)."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5703 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5704 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Duplicate Here"
5710 msgstr "Lag kopi her"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 msgid "Properties"
5716 msgstr "Eigenskapar"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5721 msgid ""
5722 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5723 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5724 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5725 "there like managing read- and write-permissions."
5726 msgstr ""
5727 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5728 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5729 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5730 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:incontextmenu"
5735 msgid "Copy Location"
5736 msgstr "Kopier adresse"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5741 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5742 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Move to Trash…"
5748 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Delete…"
5754 msgstr "Slett …"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here…"
5760 msgstr "Lag kopi her …"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location…"
5766 msgstr "Kopier adresse …"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5773 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5774 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5775 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5776 "interface> option is enabled.</para>"
5777 msgstr ""
5778 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5779 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5780 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5781 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5782 "interface> av filer.</para>"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5785 #, fuzzy, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5791 msgstr ""
5792 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5793 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5794 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 msgid ""
5800 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5801 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5802 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5803 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5804 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5805 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5806 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5807 msgstr ""
5808 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5809 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5810 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5811 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5812 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5813 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5814 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:intoolbar"
5819 msgid "View Mode"
5820 msgstr "Visingsmodus"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5825 msgid "This increases the icon size."
5826 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Reset Zoom Level"
5832 msgstr "Nullstill forstørring"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5835 #, kde-format
5836 msgid "Zoom To Default"
5837 msgstr "Standard forstørring"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5842 msgid "This resets the icon size to default."
5843 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5848 msgid "This reduces the icon size."
5849 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5854 msgid "Zoom"
5855 msgstr "Forstørr"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 msgid "Show Previews"
5861 msgstr "Vis førehandsvising"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Show preview of files and folders"
5867 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5874 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5875 "the images."
5876 msgstr ""
5877 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5878 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5879 "versjonar av bileta."
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5884 msgid "Folders First"
5885 msgstr "Mapper først"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 msgid "Hidden Files Last"
5891 msgstr "Gøymde filer sist"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Sort By"
5897 msgstr "Sorter etter"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show Additional Information"
5903 msgstr "Vis meir informasjon"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show in Groups"
5909 msgstr "Vis i grupper"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5915 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 msgid "Show Hidden Files"
5921 msgstr "Vis gøymde filer"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5924 #, fuzzy, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 msgid ""
5927 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5928 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5929 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5930 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5931 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5932 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5933 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5934 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5935 msgstr ""
5936 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5937 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5938 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5939 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5940 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Adjust View Display Style…"
5946 msgstr "Juster visingsstil …"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5953 msgstr ""
5954 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 msgid "Icons"
5960 msgstr "Ikon"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "Ikonvising"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgid "Compact"
5972 msgstr "Kompakt"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "Kompakt vising"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Details"
5984 msgstr "Detaljar"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "Detaljvising"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Z-A"
5996 msgstr "Å til A"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "A-Z"
6002 msgstr "A til Å"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Largest First"
6008 msgstr "Største først"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort ascending"
6013 msgid "Smallest First"
6014 msgstr "Minste først"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Newest First"
6020 msgstr "Nyaste først"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Oldest First"
6026 msgstr "Eldste først"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Highest First"
6032 msgstr "Høgaste først"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Lowest First"
6038 msgstr "Lågaste først"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Descending"
6044 msgstr "Synkande"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Ascending"
6050 msgstr "Stigande"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6056 "selection is empty when this text is shown."
6057 msgid "Actions for Current View"
6058 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6059
6060 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6061 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6064 #. and a fallback will be used.
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6066 #, kde-format
6067 msgid "Actions for %1"
6068 msgstr "Handlingar for %1"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6071 #, kde-format
6072 msgctxt ""
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6074 "of selected files/folders."
6075 msgid "Actions for One Selected Item"
6076 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6077 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6078 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6079
6080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"
6084 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"