]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "صافی:"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "ایجاد پوشه..."
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@label"
1926 #| msgid "Other"
1927 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1928 msgid "Other"
1929 msgstr "دیگر"
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "option:check"
1934 #| msgid "Open folders during drag operations"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Other folder icon options"
1937 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgid "Reload"
1942 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 msgid "Red"
1944 msgstr "بارگذاری مجدد"
1945
1946 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Yellow"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Orange"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Green"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Cyan"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "Default"
1973 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "پیش‌فرض"
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Blue"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Violet"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Brown"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Grey"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Bookmark"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Cloud"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@info:credit"
2016 #| msgid "Developer"
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Development"
2019 msgstr "توسعه‌دهنده"
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Games"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Mail"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Music"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Print"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2048 #| msgid "Compare Files"
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Compressed"
2051 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Temporary"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Important"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2068 msgid "Set folder icon to %1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 #| msgid "Forbidden"
2075 msgctxt "@info"
2076 msgid "hidden"
2077 msgstr "ممنوع"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2082 msgid ", link to %1 at %2"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2088 msgid ", %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2092 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2093 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2094 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2095 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2096 #. announcements when read out by a screen reader.
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2100 msgid ", %1 %2"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2107 "filesystem path"
2108 msgid "%1 at location %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2114 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@label:textbox"
2126 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2127 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 msgid_plural ""
2131 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2132 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgid "Location"
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2156 msgstr "محل"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@title:menu"
2181 #| msgid "Selection"
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "انتخاب"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title:menu"
2189 #| msgid "Selection"
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "انتخاب"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 msgid "\"%1\""
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 "folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 "files/folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2234 #| msgid "Invert Selection"
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2239 msgstr[1] ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] ""
2248 msgstr[1] ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:tooltip"
2253 #| msgid "Select Item"
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "One Selected Item"
2258 msgid_plural "%1 Selected Items"
2259 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2260 msgstr[1] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2271 msgstr[1] ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:status"
2276 #| msgid "1 Folder"
2277 #| msgid_plural "%1 Folders"
2278 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Folder"
2280 msgid_plural "%1 Folders"
2281 msgstr[0] "%1 پوشه"
2282 msgstr[1] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:window"
2287 #| msgid "Rename Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2293 msgstr[1] ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "%1 مورد"
2301 msgstr[1] ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "width × height"
2306 msgid "%1 × %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 msgid "0 - 9"
2313 msgstr "۰ - ۹"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group"
2318 msgid "Others"
2319 msgstr "دیگران"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Folders"
2325 msgstr "پوشه‌ها"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Small"
2331 msgstr "کوچک"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Medium"
2337 msgstr "متوسط"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Big"
2343 msgstr "بزرگ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "امروز"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "دیروز"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 msgid "dddd"
2361 msgstr "dddd"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "سه هفته پیش"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "دو هفته پیش"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "سه هفته پیش"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "اوایل همین ماه"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt ""
2419 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2421 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2424 "current locale, and yyyy is full year number."
2425 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 "@title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt ""
2439 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 #| "full year number"
2441 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt ""
2461 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2514 msgstr "پیش از %B، %Y"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2528 "and yyyy is full year number"
2529 msgid "MMMM, yyyy"
2530 msgstr "MMMM, yyyy"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2536 "group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Read, "
2545 msgstr "خواندن،"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Write, "
2552 msgstr "نوشتن،"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Execute, "
2559 msgstr "اجرا کردن،"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Forbidden"
2566 msgstr "ممنوع"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2571 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2572 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "نام"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Size"
2582 msgstr "اندازه"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Modified"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid "The date format can be selected in settings."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 #, fuzzy
2597 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2598 #| msgid "Create New"
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Created"
2601 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Accessed"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "نوع"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Rating"
2616 msgstr "رتبه‌بندی"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Tags"
2621 msgstr "برچسبها"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Comment"
2626 msgstr "توضیح"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Title"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Document"
2638 msgstr "سند"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Author"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Publisher"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Line Count"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Page Count"
2656 msgstr "شمارش خط"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Word Count"
2661 msgstr "شمارش کلمه"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Line Count"
2666 msgstr "شمارش خط"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Date Photographed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Image"
2678 msgstr "تصویر"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label width x height"
2682 msgid "Dimensions"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label:listbox"
2688 #| msgid "Width:"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Width"
2691 msgstr "عرض:"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Height"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "جهت"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Artist"
2706 msgstr "هنرمند"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Audio"
2714 msgstr "صوتی"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Album"
2724 msgstr "آلبوم"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Duration"
2729 msgstr "مدت"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Bitrate"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Track"
2739 msgstr "شیار"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 #, fuzzy
2743 #| msgctxt "@item"
2744 #| msgid "Release '%1'"
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Release Year"
2747 msgstr " رهاکردن '%1'"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Aspect Ratio"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@option:check"
2758 #| msgid "Videos"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Video"
2761 msgstr "ویدئو"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Frame Rate"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Path"
2771 msgstr "مسیر"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Other"
2779 msgstr "دیگر"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2787 #, fuzzy
2788 #| msgctxt "@title:menu"
2789 #| msgid "Selection"
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Deletion Time"
2792 msgstr "انتخاب"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Link Destination"
2797 msgstr "مقصد پیوند"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Downloaded From"
2802 msgstr "بارگیری شده از"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Permissions"
2807 msgstr "مجوزها"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 msgctxt "@tooltip"
2811 msgid ""
2812 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2813 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Owner"
2819 msgstr "مالک"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "User Group"
2824 msgstr "گروه"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:status"
2829 msgid "Unknown error."
2830 msgstr "خطای ناشناخته."
2831
2832 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@accessible rating"
2835 msgid "%1 and a half stars"
2836 msgid_plural "%1 and a half stars"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839
2840 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@accessible rating"
2843 msgid "%1 star"
2844 msgid_plural "%1 stars"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847
2848 #: main.cpp:61
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 msgid ""
2852 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2853 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:95
2857 #, kde-format
2858 msgid "Dolphin"
2859 msgstr "دلفین"
2860
2861 #: main.cpp:97
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@title"
2864 msgid "File Manager"
2865 msgstr "مدیر پرونده"
2866
2867 #: main.cpp:99
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: main.cpp:101
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Felix Ernst"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:102
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2885 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2886
2887 #: main.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Méven Car"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:105
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2899 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2900
2901 #: main.cpp:107
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Elvis Angelaccio"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:108
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2913 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2914
2915 #: main.cpp:110
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2920
2921 #: main.cpp:111
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2927 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2928
2929 #: main.cpp:113
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Frank Reininghaus"
2933 msgstr "Frank Reininghaus"
2934
2935 #: main.cpp:114
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2941 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2942
2943 #: main.cpp:116
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Peter Penz"
2947 msgstr "Peter Penz"
2948
2949 #: main.cpp:117
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info:credit"
2952 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2955 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2956
2957 #: main.cpp:119
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Sebastian Trüg"
2961 msgstr "Sebastian Trüg"
2962
2963 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2964 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Developer"
2968 msgstr "توسعه‌دهنده"
2969
2970 #: main.cpp:120
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "David Faure"
2974 msgstr "David Faure"
2975
2976 #: main.cpp:121
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Aaron J. Seigo"
2980 msgstr "Aaron J. Seigo"
2981
2982 #: main.cpp:122
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Rafael Fernández López"
2986 msgstr "Rafael Fernández López"
2987
2988 #: main.cpp:123
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Kevin Ottens"
2992 msgstr "Kevin Ottens"
2993
2994 #: main.cpp:124
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Holger Freyther"
2998 msgstr "Holger Freyther"
2999
3000 #: main.cpp:125
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Max Blazejak"
3004 msgstr "Max Blazejak"
3005
3006 #: main.cpp:126
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Michael Austin"
3010 msgstr "Michael Austin"
3011
3012 #: main.cpp:126
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Documentation"
3016 msgstr "مستندات"
3017
3018 #: main.cpp:137
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3022 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3023
3024 #: main.cpp:139
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3028 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
3029
3030 #: main.cpp:140
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: main.cpp:142
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: main.cpp:144
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:shell"
3045 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3048 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
3049
3050 #: main.cpp:145
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Document to open"
3054 msgstr "سند برای باز کردن"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3057 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3058 #, kde-format
3059 msgid "Hidden files shown"
3060 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3063 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3064 #, kde-format
3065 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3069 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3070 #, kde-format
3071 msgid "Automatic scrolling"
3072 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Cut"
3078 msgstr "برش"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Copy"
3084 msgstr "رونوشت"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Rename..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Rename…"
3092 msgstr "تغییر نام..."
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Move to Trash"
3098 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Delete"
3104 msgstr "حذف"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Show Hidden Files"
3110 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3111
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Limit to Home Directory"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Automatic Scrolling"
3122 msgstr "لغزش خودکار"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Properties"
3128 msgstr "ویژگیها"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3132 #, kde-format
3133 msgid "Previews shown"
3134 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3138 #, kde-format
3139 msgid "Auto-Play media files"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3146 #| msgid "Show Filter Bar"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "نمایش میله پالایش"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3152 #, kde-format
3153 msgid "Date display format"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Preview"
3160 msgstr "پیش‌نمایش"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Auto-Play media files"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3171 #| msgid "Show Filter Bar"
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Show item on hover"
3174 msgstr "نمایش میله پالایش"
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:inmenu"
3179 #| msgid "Configure..."
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Configure…"
3182 msgstr "پیکربندی..."
3183
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Condensed Date"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label::textbox"
3193 msgid "Select which data should be shown:"
3194 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3195
3196 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "%1 item selected"
3200 msgid_plural "%1 items selected"
3201 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3202 msgstr[1] ""
3203
3204 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3205 #, kde-format
3206 msgid "play"
3207 msgstr "پخش"
3208
3209 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3210 #, kde-format
3211 msgid "pause"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3215 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid ""
3218 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3219 #| "\")"
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr ""
3222 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3223
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:inmenu"
3227 #| msgid "Configure..."
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Configure Trash…"
3230 msgstr "پیکربندی..."
3231
3232 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3236 "and then reopen the panel."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3240 #, kde-format
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/bar.cpp:64
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/bar.cpp:71
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Filter:"
3254 msgctxt "@action:button for changing search options"
3255 msgid "Filter"
3256 msgstr "صافی:"
3257
3258 #: search/bar.cpp:89
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:tooltip"
3261 msgid "Quit searching"
3262 msgstr "خروج از جستجو"
3263
3264 #: search/bar.cpp:103
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "action:button"
3267 #| msgid "From Here"
3268 msgctxt "action:button search from here"
3269 msgid "Here"
3270 msgstr "از اینجا"
3271
3272 #: search/bar.cpp:118
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "action:button"
3275 #| msgid "Everywhere"
3276 msgctxt "action:button search everywhere"
3277 msgid "Everywhere"
3278 msgstr "همه‌جا"
3279
3280 #: search/bar.cpp:153
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3283 msgid ""
3284 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3285 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3286 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3287 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3288 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3289 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3290 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3291 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/bar.cpp:212
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:placeholder"
3297 msgid "Search in file contents…"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/bar.cpp:226
3301 #, fuzzy, kde-kuit-format
3302 #| msgctxt "@label:textbox"
3303 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3306 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3307
3308 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3309 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3310 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3311 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3312 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3313 #: search/bar.cpp:235
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:tooltip"
3316 msgid "Search all directories from the root up."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3320 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3321 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3322 #: search/bar.cpp:239
3323 #, kde-kuit-format
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid ""
3326 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3327 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/chip.cpp:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label:textbox"
3333 #| msgid "Filter:"
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Remove Filter"
3336 msgstr "صافی:"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3339 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3340 #, kde-format
3341 msgid "Location"
3342 msgstr "محل"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3345 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3346 #, kde-format
3347 msgid "What"
3348 msgstr "چیست"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3351 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:window"
3354 #| msgid "Search"
3355 msgid "SearchTool"
3356 msgstr "جستجو"
3357
3358 #: search/dolphinquery.cpp:383
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@item"
3361 #| msgid "Search For"
3362 msgctxt ""
3363 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3364 "a folder name"
3365 msgid "Search results for “%1” in %2"
3366 msgstr "جستجو برای"
3367
3368 #: search/dolphinquery.cpp:389
3369 #, kde-format
3370 msgctxt ""
3371 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3372 "a folder name"
3373 msgid "Files containing “%1” in %2"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:396
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@item"
3379 #| msgid "Search For"
3380 msgctxt ""
3381 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3382 "folder name"
3383 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3384 msgstr "جستجو برای"
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:401
3387 #, kde-format
3388 msgctxt ""
3389 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3390 "a folder name"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:408
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@item"
3397 #| msgid "Search For"
3398 msgctxt ""
3399 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3400 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3401 msgid "%1 search results in %2"
3402 msgstr "جستجو برای"
3403
3404 #: search/dolphinquery.cpp:414
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@item"
3407 #| msgid "Search For"
3408 msgctxt ""
3409 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3410 "%1 is a folder name"
3411 msgid "Search results in %1"
3412 msgstr "جستجو برای"
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:424
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@item"
3417 #| msgid "Search For"
3418 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3419 msgid "Search results for “%1”"
3420 msgstr "جستجو برای"
3421
3422 #: search/dolphinquery.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3425 msgid "Files containing “%1”"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:431
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3431 msgid "Search items tagged “%1”"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/dolphinquery.cpp:434
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3437 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3441 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3442 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3443 #: search/dolphinquery.cpp:442
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3446 msgid "%1 search results"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:445
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item"
3452 #| msgid "Search For"
3453 msgctxt ""
3454 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3455 msgid "Search results"
3456 msgstr "جستجو برای"
3457
3458 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3459 #: search/popup.cpp:48
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Empty Trash"
3463 msgid "Simple search"
3464 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3465
3466 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3467 #: search/popup.cpp:54
3468 #, kde-format
3469 msgid "File Indexing"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:74
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@title:window"
3475 #| msgid "Search"
3476 msgctxt "@title:group"
3477 msgid "Search in:"
3478 msgstr "جستجو"
3479
3480 #: search/popup.cpp:78
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "action:button"
3483 #| msgid "Filename"
3484 msgctxt "@option:radio Search in:"
3485 msgid "File names"
3486 msgstr "نام پرونده"
3487
3488 #: search/popup.cpp:113
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@info"
3491 #| msgid "Searching..."
3492 msgctxt "@title:group"
3493 msgid "Search using:"
3494 msgstr "در حال جستجو..."
3495
3496 #: search/popup.cpp:132
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info about a search tool"
3499 msgid ""
3500 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3501 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3502 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3503 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3504 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3505 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3506 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3507 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3508 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3509 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3510 "filename> to revert your changes.</para>"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: search/popup.cpp:166
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:inmenu"
3516 #| msgid "Configure..."
3517 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3518 msgid "Configure %1…"
3519 msgstr "پیکربندی..."
3520
3521 #: search/popup.cpp:209
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3524 #| msgid "&Edit File Type..."
3525 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3526 msgid "File Type:"
3527 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3528
3529 #: search/popup.cpp:217
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3532 msgid "Modified since:"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/popup.cpp:226
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label"
3538 #| msgid "Rating"
3539 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3540 msgid "Rating:"
3541 msgstr "رتبه‌بندی"
3542
3543 #: search/popup.cpp:234
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@label"
3546 #| msgid "Tags"
3547 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3548 msgid "Tags:"
3549 msgstr "برچسبها"
3550
3551 #: search/popup.cpp:252
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3554 msgid "For more advanced searches:"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: search/popup.cpp:277
3558 #, kde-kuit-format
3559 msgctxt "@info:tooltip"
3560 msgid ""
3561 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3562 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3563 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/popup.cpp:284
3567 #, kde-kuit-format
3568 msgctxt "@info:tooltip"
3569 msgid ""
3570 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3571 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3572 "to never create a search index for file contents.</para>"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:293
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3578 msgid "<b>%1</b>"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: search/popup.cpp:296
3582 #, kde-kuit-format
3583 msgctxt "@info about a search tool"
3584 msgid ""
3585 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3586 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3587 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3588 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3589 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3590 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3591 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3592 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3593 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3594 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3595 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: search/popup.cpp:308
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:radio Search in:"
3601 msgid "File names and contents"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:315
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:radio Search in:"
3607 msgid "File contents"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: search/popup.cpp:330
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Open Path"
3614 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3615 msgid "Open %1"
3616 msgstr "باز کردن مسیر"
3617
3618 #: search/popup.cpp:333
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Install KFind…"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:365
3625 #, kde-kuit-format
3626 msgctxt "@info"
3627 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:369
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info:status"
3633 msgid "Installing KFind"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3639 #| msgid "By Date"
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 msgid "Any Date"
3642 msgstr "بر اساس تاریخ"
3643
3644 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3647 #| msgid "By Type"
3648 msgctxt "@item:inlistbox"
3649 msgid "Any Type"
3650 msgstr "بر اساس نوع"
3651
3652 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@option:option"
3655 #| msgid "Any Rating"
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "Any Rating"
3658 msgstr "هر درجه‌بندی"
3659
3660 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@option:option"
3663 #| msgid "1 or more"
3664 msgctxt "@item:inlistbox"
3665 msgid "1 or more"
3666 msgstr "۱ یا بیشتر"
3667
3668 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:option"
3671 #| msgid "2 or more"
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgid "2 or more"
3674 msgstr "۲ یا بیشتر"
3675
3676 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@option:option"
3679 #| msgid "3 or more"
3680 msgctxt "@item:inlistbox"
3681 msgid "3 or more"
3682 msgstr "۳ یا بیشتر"
3683
3684 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:option"
3687 #| msgid "4 or more"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgid "4 or more"
3690 msgstr "۴ یا بیشتر"
3691
3692 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3695 #| msgid "5"
3696 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3697 msgid "5"
3698 msgstr "۵"
3699
3700 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3701 #, kde-format
3702 msgctxt ""
3703 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3704 msgid " && "
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3710 #| msgid "None"
3711 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3712 msgid "None"
3713 msgstr "هیچ‌کدام"
3714
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:shell"
3718 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3720 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3721 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3722
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Cancel Copying"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3736 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@info"
3749 #| msgid "Show preview of files and folders"
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3752 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3753
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@action:button"
3758 msgid "Cancel Cutting"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@info:shell"
3764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3766 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3767 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3768
3769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Cancel"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@info:shell"
3781 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3784 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3785
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Cancel Duplicating"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3794 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action keep short"
3798 msgid "More"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3805 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel Moving"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3822 #, kde-kuit-format
3823 msgid ""
3824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3828 "para>"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3832 #, kde-format
3833 msgctxt ""
3834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3835 msgid "Paste from Clipboard"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3841 msgid "Dismiss This Reminder"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3847 msgid "Don't Remind Me Again"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3853 msgid ""
3854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Cancel Renaming"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3869 #. and a fallback will be used.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action"
3873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3875 msgstr[0] ""
3876 msgstr[1] ""
3877
3878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3882 #. and a fallback will be used.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action"
3886 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3887 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3888 msgstr[0] ""
3889 msgstr[1] ""
3890
3891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3895 #. and a fallback will be used.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action"
3899 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3900 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3901 msgstr[0] ""
3902 msgstr[1] ""
3903
3904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3908 #. and a fallback will be used.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action"
3912 msgid "Permanently Delete %2"
3913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3914 msgstr[0] ""
3915 msgstr[1] ""
3916
3917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3921 #. and a fallback will be used.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action"
3925 msgid "Duplicate %2"
3926 msgid_plural "Duplicate %2"
3927 msgstr[0] ""
3928 msgstr[1] ""
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Move to Trash"
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Move %2 to the Trash"
3941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3942 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3943 msgstr[1] ""
3944
3945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3949 #. and a fallback will be used.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:button"
3953 #| msgid "&Rename"
3954 msgctxt "@action"
3955 msgid "Rename %2"
3956 msgid_plural "Rename %2"
3957 msgstr[0] "&تغییر نام"
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3963 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3971 msgid "Selection Mode"
3972 msgstr "انتخاب"
3973
3974 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3975 #, kde-kuit-format
3976 msgctxt "@info"
3977 msgid ""
3978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3983 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3984 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3985 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3986 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3987 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3988 "the current selection.</para>"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@title:menu"
3994 #| msgid "Selection"
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Exit Selection Mode"
3997 msgstr "انتخاب"
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4003 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
4004
4005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:window"
4008 #| msgid "Search"
4009 msgctxt "@label:textbox"
4010 msgid "Search…"
4011 msgstr "جستجو"
4012
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:button"
4016 #| msgid "Download New Services..."
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Download New Services…"
4019 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@info"
4024 #| msgid ""
4025 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4026 #| "settings."
4027 msgctxt "@info"
4028 msgid ""
4029 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4030 "settings."
4031 msgstr ""
4032 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
4033 "شوند."
4034
4035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info"
4038 msgid "Restart now?"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Delete"
4045 msgstr "حذف"
4046
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4051 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inmenu"
4056 msgid "%1: %2"
4057 msgstr "%1: %2"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4065 #, kde-format
4066 msgid "Use system font"
4067 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4075 #, kde-format
4076 msgid "Icon size"
4077 msgstr "اندازه شمایل"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4085 #, kde-format
4086 msgid "Preview size"
4087 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4091 #, kde-format
4092 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4093 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4097 #, kde-format
4098 msgid "How we display the size of directories"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4105 msgid "Show the content count"
4106 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4109 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4112 msgid "Show the content size"
4113 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4117 #, kde-format
4118 msgid "Do not show any directory size"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4123 #, kde-format
4124 msgid "Recursive directory size limit"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4129 #, kde-format
4130 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Permissions"
4138 msgid "Permissions style format"
4139 msgstr "مجوزها"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4142 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:menu"
4145 #| msgid "Selection"
4146 msgid "Eliding Mode"
4147 msgstr "انتخاب"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4153 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4160 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4173 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4180 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4187 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4193 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4194 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4201 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4214 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4220 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4221 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4227 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4228 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4232 #, kde-format
4233 msgid "Position of columns"
4234 msgstr "موقعیت ستونها"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4238 #, kde-format
4239 msgid "Left side padding"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4244 #, kde-format
4245 msgid "Right side padding"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4250 #, kde-format
4251 msgid "Highlight entire row"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4256 #, kde-format
4257 msgid "Expandable folders"
4258 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Hidden files shown"
4265 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4266
4267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info:whatsthis"
4271 msgid ""
4272 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4273 "will be shown in the file view."
4274 msgstr ""
4275 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4276 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Version"
4283 msgstr "نسخه"
4284
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4289 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4290 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "View Mode"
4297 msgstr "حالت نما"
4298
4299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@info:whatsthis"
4303 msgid ""
4304 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4305 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4306 msgstr ""
4307 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4308 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Previews shown"
4315 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4323 "icon."
4324 msgstr ""
4325 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4326 "نشان داده خواهد شد."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Grouped Sorting"
4333 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4334
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid ""
4340 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4341 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label"
4347 msgid "Sort files by"
4348 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4349
4350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:whatsthis"
4354 msgid ""
4355 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4356 "performed on."
4357 msgstr ""
4358 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4359 "براساس آن انجام شود."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Order in which to sort files"
4366 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4373 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@info"
4379 #| msgid "Show preview of files and folders"
4380 msgctxt "@label"
4381 msgid "Show hidden files and folders last"
4382 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label"
4388 msgid "Visible roles"
4389 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Header column widths"
4396 msgstr "عرض ستون"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Properties last changed"
4403 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4404
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4410 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Additional Information"
4424 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:menu"
4430 #| msgid "Selection"
4431 msgid "Select Action"
4432 msgstr "انتخاب"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4438 #| msgid "Custom Font"
4439 msgid "Custom Action"
4440 msgstr "قلم سفارشی"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4444 #, kde-format
4445 msgid "Should the URL be editable for the user"
4446 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4450 #, kde-format
4451 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4452 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4456 #, kde-format
4457 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4458 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4464 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4465 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4472 "instance"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4480 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4481 "were removed/renamed ...etc"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4489 "UI)"
4490 msgstr ""
4491 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4492 "نخواهد شد)"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4496 #, kde-format
4497 msgid "Home URL"
4498 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "option:check"
4504 #| msgid "Open folders during drag operations"
4505 msgid "Remember open folders and tabs"
4506 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4510 #, kde-format
4511 msgid "Place two views side by side"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4516 #, kde-format
4517 msgid "Should the filter bar be shown"
4518 msgstr "نمایش میله پالایش"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4522 #, kde-format
4523 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4524 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4528 #, kde-format
4529 msgid "Browse through archives"
4530 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4534 #, kde-format
4535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4536 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4542 msgid ""
4543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4544 "running in the Terminal panel."
4545 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Rename inline"
4551 msgid "Rename single items inline"
4552 msgstr "تغییر نام توکار"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4556 #, kde-format
4557 msgid "Show selection toggle"
4558 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4565 "mode bottom bar."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4570 #, kde-format
4571 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4576 #, kde-format
4577 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4582 #, kde-format
4583 msgid "New tab will be open after last one"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 #| msgid "Show Filter Bar"
4591 msgid "Show item information on hover"
4592 msgstr "نمایش میله پالایش"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4596 #, kde-format
4597 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4598 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4602 #, kde-format
4603 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4604 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4610 #| msgid "Status Bar"
4611 msgid "Statusbar"
4612 msgstr "میله وضعیت"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4616 #, kde-format
4617 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4618 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4622 #, kde-format
4623 msgid "Lock the layout of the panels"
4624 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4628 #, kde-format
4629 msgid "Enlarge Small Previews"
4630 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4637 "items"
4638 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4642 #, kde-format
4643 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4648 #, kde-format
4649 msgid "Enable dynamic view"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4656 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4657 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4663 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4664 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4668 #, kde-format
4669 msgid "Text width index"
4670 msgstr "فهرست عرض متن"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4674 #, kde-format
4675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4676 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4680 #, kde-format
4681 msgid "Enabled plugins"
4682 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4683
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu"
4687 #| msgid "Configure..."
4688 msgctxt "@title:window"
4689 msgid "Configure"
4690 msgstr "پیکربندی..."
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group Interface settings"
4695 msgid "Interface"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "&View"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "View"
4703 msgstr "&نما‌"
4704
4705 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4709 #| msgid "Context Menu"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Context Menu"
4712 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Trash"
4718 msgstr "زباله"
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "User Feedback"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4727 #, kde-format
4728 msgid ""
4729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4733 #, kde-format
4734 msgid "Warning"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4741 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4746 msgid "Moving files or folders to trash"
4747 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 #| msgid "Empty Trash"
4753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4754 msgid "Emptying trash"
4755 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4760 msgid "Deleting files or folders"
4761 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group"
4766 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4769 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4774 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4777 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info"
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Opening many folders at once"
4791 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many terminals at once"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Switching to act as an administrator"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "When opening an executable file:"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgid "Always ask"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4819 #| msgid "App&lications"
4820 msgid "Open in application"
4821 msgstr "برنامه‌ها"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgid "Run script"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show in groups"
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Show home location on startup"
4840 msgstr "نمایش گروهی"
4841
4842 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "The location is empty."
4847 msgctxt "@info:placeholder"
4848 msgid "Enter home location path"
4849 msgstr "مکان خالی است."
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Select Home Location"
4855 msgstr "جایگزینی مکان"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Use Current Location"
4861 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Use Default Location"
4867 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show in groups"
4873 msgctxt "@label:textbox"
4874 msgid "Show on startup:"
4875 msgstr "نمایش گروهی"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info"
4880 #| msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgctxt "@label:checkbox"
4882 msgid "Opening Folders:"
4883 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4888 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4894 #| msgid "New &Window"
4895 msgctxt "@label:checkbox"
4896 msgid "Window:"
4897 msgstr "&پنجره جدید‌"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4902 #| msgid "Show full path inside location bar"
4903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 msgid "Show full path in title bar"
4905 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4910 #| msgid "Show filter bar"
4911 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4912 msgid "Show filter bar"
4913 msgstr "نمایش میله پالایش"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "C&lose Current Tab"
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "After current tab"
4920 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "At end of tab bar"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu"
4931 #| msgid "Open in New Tabs"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Open new tabs: "
4934 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@info"
4939 #| msgid "Split view"
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Split view: "
4942 msgstr "تقسیم نما‌"
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:check split view panes"
4947 msgid "Switch between views with Tab key"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4957 #, kde-format
4958 msgid ""
4959 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4960 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "New &Window"
4967 msgid "New windows:"
4968 msgstr "&پنجره جدید‌"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4973 #| msgid "Split view mode"
4974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4975 msgid "Begin in split view mode"
4976 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid ""
4982 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4983 "be applied."
4984 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4985
4986 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4989 #| msgid "Folders First"
4990 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4991 msgid "Folders && Tabs"
4992 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4993
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4998 msgid "Previews"
4999 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5005 msgid "Confirmations"
5006 msgstr "تصدیق"
5007
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5011 #| msgid "Panels"
5012 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5013 msgid "Panels"
5014 msgstr "پنل"
5015
5016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu"
5019 #| msgid "Location Bar"
5020 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5021 msgid "Status && Location bars"
5022 msgstr "میله محل"
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check"
5027 #| msgid "Show preview"
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show previews"
5030 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Auto-play media files"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5041 #| msgid "Show Filter Bar"
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show item on hover"
5044 msgstr "نمایش میله پالایش"
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:window"
5061 #| msgid "Information"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Information Panel:"
5064 msgstr "اطلاعات"
5065
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid ""
5070 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5071 "pressing the right mouse button on a panel."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group"
5077 #| msgid "Show previews for:"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Show previews in the view for:"
5080 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
5081
5082 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5083 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5084 #. or "Show previews for [files of any size]".
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check"
5089 #| msgid "Show preview"
5090 msgctxt "@label:spinbox"
5091 msgid "Show previews for"
5092 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5099 "MiB]'"
5100 msgid "files below "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5107 msgid " MiB"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5113 msgid "files of any size"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5119 #| msgid "Your emails"
5120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5121 msgid "no file"
5122 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info"
5127 #| msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show previews for folders"
5130 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5137 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5138 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5139 "metered connections.</para>"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5145 #| msgid "Local files above:"
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Local storage:"
5148 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu"
5153 #| msgid "Restore"
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Remote storage:"
5156 msgstr "بازگرداندن‌"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@title:group Size"
5161 #| msgid "Small"
5162 msgctxt "@option:radio"
5163 msgid "Small"
5164 msgstr "کوچک"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@label"
5169 #| msgid "Label:"
5170 msgctxt "@option:radio"
5171 msgid "Full width"
5172 msgstr "برچسب:"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show zoom slider"
5178 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Disabled"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5189 #| msgid "Status Bar"
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Status Bar:"
5192 msgstr "میله وضعیت"
5193
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5197 #| msgid "Editable location bar"
5198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5199 msgid "Make location bar editable"
5200 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu"
5205 #| msgid "Location Bar"
5206 msgid "Location bar:"
5207 msgstr "میله محل"
5208
5209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5212 msgid "Show full path inside location bar"
5213 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5214
5215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5218 msgid "Behavior"
5219 msgstr "رفتار"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:tab"
5225 msgid "Icons"
5226 msgstr "شمایل‌ها"
5227
5228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:tab"
5232 msgid "Compact"
5233 msgstr "فشرده"
5234
5235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:tab"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "جزئیات"
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "option:radio"
5245 #| msgid "Natural sorting"
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Natural"
5248 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "option:radio"
5253 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5256 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "option:radio"
5261 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group"
5269 #| msgid "Sorting Mode"
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Sorting mode: "
5272 msgstr "طرز مرتب کردن"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@label:textbox"
5277 #| msgid "Number of lines:"
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show number of items"
5280 msgstr "تعداد خطوط:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show size of contents, up to "
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show zoom slider"
5292 msgctxt "option:radio"
5293 msgid "Show no size"
5294 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5297 #, kde-format
5298 msgid " level deep"
5299 msgid_plural " levels deep"
5300 msgstr[0] ""
5301 msgstr[1] ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@title:window"
5306 #| msgid "Folders"
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Folder size:"
5309 msgstr "پوشه‌ها"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio as in relative date"
5314 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5320 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Date style:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5332 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:radio as numeric style"
5338 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "option:radio as combined style"
5344 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label"
5350 #| msgid "Permissions"
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Permissions style:"
5353 msgstr "مجوزها"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio Long file names"
5364 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "action:button"
5370 #| msgid "Filename"
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Long file names:"
5373 msgstr "نام پرونده"
5374
5375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5378 msgid "System Font"
5379 msgstr "قلم سیستم"
5380
5381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5384 msgid "Custom Font"
5385 msgstr "قلم سفارشی"
5386
5387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5390 #| msgid "Choose..."
5391 msgctxt "@action:button Choose font"
5392 msgid "Choose…"
5393 msgstr "انتخاب..."
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:radio"
5398 #| msgid "Use common properties for all folders"
5399 msgctxt "@option:radio"
5400 msgid "Use common display style for all folders"
5401 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5402
5403 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5404 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid ""
5409 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5410 "custom display style."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:radio"
5416 #| msgid "Remember properties for each folder"
5417 msgctxt "@option:radio"
5418 msgid "Remember display style for each folder"
5419 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid ""
5425 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5426 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "option:check"
5432 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Display style: "
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Open archives as folder"
5445 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "option:check"
5450 msgid "Open folders during drag operations"
5451 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:group"
5456 msgid "Browsing: "
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5462 #| msgid "Show Filter Bar"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show item information on hover"
5465 msgstr "نمایش میله پالایش"
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@title:group"
5471 msgid "Miscellaneous: "
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show selection marker"
5478 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Rename inline"
5483 msgctxt "option:check"
5484 msgid "Rename single items inline"
5485 msgstr "تغییر نام توکار"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5488 #, kde-format
5489 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "option:check"
5495 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5499 #, kde-format
5500 msgctxt ""
5501 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5502 msgid ""
5503 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5504 "%1"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5508 #, kde-format
5509 msgctxt ""
5510 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5511 "background setting"
5512 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5519 msgid "Nothing"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5525 #| msgid "Custom Font"
5526 msgctxt "@item:inlistbox"
5527 msgid "Custom Command"
5528 msgstr "قلم سفارشی"
5529
5530 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5531 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5532 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5533 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5537 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid "Double-click triggers"
5540 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Background: "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5549 #, kde-format
5550 msgctxt ""
5551 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5552 "background setting"
5553 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5559 msgid "Command…"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label"
5565 msgid ""
5566 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:group General settings"
5572 #| msgid "General"
5573 msgctxt "@title:tab General View settings"
5574 msgid "General"
5575 msgstr "کلیات"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "action:button"
5580 #| msgid "Content"
5581 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5582 msgid "Content Display"
5583 msgstr "محتوا"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label:listbox"
5588 #| msgid "Default:"
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Default icon size:"
5591 msgstr "پیش‌فرض:"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Preview size"
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Preview icon size:"
5598 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@label"
5603 #| msgid "Label:"
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Label font:"
5606 msgstr "برچسب:"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@title:group Size"
5611 #| msgid "Small"
5612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 msgid "Small"
5614 msgstr "کوچک"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:group Size"
5619 #| msgid "Medium"
5620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 msgid "Medium"
5622 msgstr "متوسط"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5627 #| msgid "Large"
5628 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5629 msgid "Large"
5630 msgstr "بزرگ"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5635 #| msgid "Huge"
5636 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5637 msgid "Huge"
5638 msgstr "بسیار بزرگ"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@label"
5643 #| msgid "Label:"
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Label width:"
5646 msgstr "برچسب:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 msgid "Unlimited"
5652 msgstr "نامحدود"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5657 msgid "1"
5658 msgstr "۱"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5663 msgid "2"
5664 msgstr "۲"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5669 msgid "3"
5670 msgstr "۳"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5675 msgid "4"
5676 msgstr "۴"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5681 msgid "5"
5682 msgstr "۵"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@label:listbox"
5687 msgid "Maximum lines:"
5688 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5693 msgid "Unlimited"
5694 msgstr "نامحدود"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5699 msgid "Small"
5700 msgstr "کوچک"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5705 msgid "Medium"
5706 msgstr "متوسط"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5711 msgid "Large"
5712 msgstr "بزرگ"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgid "Maximum width:"
5718 msgstr "بیشینه عرض:"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Expandable folders"
5723 msgctxt "@option:check"
5724 msgid "Expandable"
5725 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@title:window"
5730 #| msgid "Folders"
5731 msgctxt "@label:checkbox"
5732 msgid "Folders:"
5733 msgstr "پوشه‌ها"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5738 msgid "By clicking anywhere on the row"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5744 msgid "By clicking on icon or name"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info"
5751 #| msgid "Show preview of files and folders"
5752 msgctxt "@title:group"
5753 msgid "Open files and folders:"
5754 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@info:tooltip"
5760 msgid "Size: 1 pixel"
5761 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5762 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5763 msgstr[1] ""
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title:window"
5768 msgid "View Display Style"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox"
5774 msgid "Icons"
5775 msgstr "شمایل‌ها"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox"
5780 msgid "Compact"
5781 msgstr "فشرده"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox"
5786 msgid "Details"
5787 msgstr "جزئیات"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 msgid "Ascending"
5793 msgstr "صعودی"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 msgid "Descending"
5799 msgstr "نزولی"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:check"
5804 msgid "Show folders first"
5805 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@option:check"
5810 #| msgid "Show hidden files"
5811 msgctxt "@option:check"
5812 msgid "Show hidden files last"
5813 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@option:check"
5818 msgid "Show preview"
5819 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Show in groups"
5825 msgstr "نمایش گروهی"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@option:check"
5830 msgid "Show hidden files"
5831 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@label"
5836 #| msgid "Additional Information"
5837 msgctxt "@title:group"
5838 msgid "Additional Information"
5839 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5842 #, kde-format
5843 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@label:listbox"
5849 msgid "View mode:"
5850 msgstr "حالت نما:"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@label:listbox"
5855 msgid "Sorting:"
5856 msgstr "مرتب کردن:"
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:group"
5861 #| msgid "View Properties"
5862 msgid "View options:"
5863 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5868 msgid "Current folder"
5869 msgstr "پوشه‌جاری"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5875 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5876 msgid "Current folder and sub-folders"
5877 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5882 msgid "All folders"
5883 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@title:group"
5888 msgid "Apply to:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Use as default view settings"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info"
5900 msgid ""
5901 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5902 "continue?"
5903 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid ""
5909 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5910 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5911
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@title:window"
5915 msgid "Applying View Properties"
5916 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5917
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:progress"
5921 msgid "Counting folders: %1"
5922 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5923
5924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:progress"
5927 msgid "Folders: %1"
5928 msgstr "پوشه: %1"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Installing Filelight…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5943 #, kde-format
5944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5948 #, kde-format
5949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5953 #, kde-format
5954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5958 #, kde-format
5959 msgid "KDiskFree"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@title"
5965 msgid "Free Up Disk Space"
5966 msgstr ""
5967
5968 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@title"
5972 msgid ""
5973 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5974 "identify big files and folders.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Install Filelight…"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Zoom"
5986 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5987 msgid "Zoom:"
5988 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5989
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5991 #, kde-format
5992 msgid "Zoom"
5993 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5998 msgid "Sets the size of the file icons."
5999 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
6000
6001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6002 #, kde-format
6003 msgid "Stop"
6004 msgstr "ایست"
6005
6006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@tooltip"
6009 msgid "Stop loading"
6010 msgstr "توقف بارگذاری"
6011
6012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6015 msgid ""
6016 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6017 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6018 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6019 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6020 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6021 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6022 "device.</item></list></para>"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu"
6028 msgid "Show Zoom Slider"
6029 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
6030
6031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:status Free disk space"
6034 msgid "%1 free"
6035 msgstr "%1 خالی"
6036
6037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6040 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6046 msgid ""
6047 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6048 "Press to manage disk space usage."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6052 #, kde-format
6053 msgid "Trash Emptied"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6057 #, kde-format
6058 msgid "The Trash was emptied."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@title:window"
6064 #| msgid "Places"
6065 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "Places"
6067 msgstr "مکان‌ها"
6068
6069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6072 msgid "Count of available Network Shares"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@label:listbox"
6078 #| msgid "Sorting:"
6079 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6080 msgid "Settings"
6081 msgstr "مرتب کردن:"
6082
6083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6086 msgid "A subset of Dolphin settings."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6090 #, kde-format
6091 msgid "Select Remote Charset"
6092 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
6093
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6095 #, kde-format
6096 msgid "Default"
6097 msgstr "پیش‌فرض"
6098
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6100 #, kde-format
6101 msgid "Reload"
6102 msgstr "بارگذاری مجدد"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:665
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "1 folder selected"
6108 msgid_plural "%1 folders selected"
6109 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
6110 msgstr[1] ""
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:666
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 file selected"
6116 msgid_plural "%1 files selected"
6117 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
6118 msgstr[1] ""
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:668
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "1 folder"
6124 msgid_plural "%1 folders"
6125 msgstr[0] "%1 پوشه"
6126 msgstr[1] ""
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:669
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6131 #| msgid "Your emails"
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "1 file"
6134 msgid_plural "%1 files"
6135 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6136 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:673
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6141 msgid "%1, %2 (%3)"
6142 msgstr "%1، %2 (%3)"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:675
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info:status files (size)"
6147 msgid "%1 (%2)"
6148 msgstr "%1 (%2)"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:679
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@info:status"
6153 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "0 folders, 0 files"
6156 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "<filename> copy"
6161 msgid "%1 copy"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:1113
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6167 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6168 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
6169 msgstr[1] ""
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1118
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action:inmenu"
6174 #| msgid "Open Path"
6175 msgctxt "@action:button"
6176 msgid "Open %1 Item"
6177 msgid_plural "Open %1 Items"
6178 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
6179 msgstr[1] ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1251
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu"
6184 msgid "Side Padding"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:1255
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu"
6190 msgid "Automatic Column Widths"
6191 msgstr "عرض ستون"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:1260
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu"
6196 msgid "Custom Column Widths"
6197 msgstr "عرض ستون"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:1873
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Trash operation completed."
6203 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:1883
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Delete operation completed."
6209 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2044
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Rename inline"
6214 msgctxt "@action:button"
6215 msgid "Rename and Hide"
6216 msgstr "تغییر نام توکار"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2048
6219 #, kde-format
6220 msgid ""
6221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6222 "Do you still want to rename it?"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2050
6226 #, kde-format
6227 msgid ""
6228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6229 "Do you still want to rename it?"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2052
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #| msgid "Hidden Files"
6236 msgid "Hide this File?"
6237 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2052
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@title:group"
6242 #| msgid "Home Folder"
6243 msgid "Hide this Folder?"
6244 msgstr "پوشه آغازه"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2091
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:status"
6249 msgid "The location is empty."
6250 msgstr "مکان خالی است."
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2093
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "The location '%1' is invalid."
6256 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2421
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@info:progress"
6261 #| msgid "Loading folder..."
6262 msgid "Loading…"
6263 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2450
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@info:progress"
6268 #| msgid "Loading folder..."
6269 msgid "Loading canceled"
6270 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2452
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6275 msgid "No items matching the filter"
6276 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2454
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6281 msgid "No items matching the search"
6282 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2456
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid "The location is empty."
6288 msgid "Trash is empty"
6289 msgstr "مکان خالی است."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2459
6292 #, kde-format
6293 msgid "No tags"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2462
6297 #, kde-format
6298 msgid "No files tagged with \"%1\""
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2466
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6304 msgid "No recently used items"
6305 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2468
6308 #, kde-format
6309 msgid "No shared folders found"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2470
6313 #, kde-format
6314 msgid "No relevant network resources found"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:2472
6318 #, kde-format
6319 msgid "No MTP-compatible devices found"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2474
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@info:status"
6325 #| msgid "No items found."
6326 msgid "No Apple devices found"
6327 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2476
6330 #, kde-format
6331 msgid "No Bluetooth devices found"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2478
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6337 #| msgid "Folders First"
6338 msgid "Folder is empty"
6339 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action"
6344 #| msgid "Create Folder..."
6345 msgctxt "@action"
6346 msgid "Create Folder…"
6347 msgstr "ایجاد پوشه..."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action"
6352 #| msgid "Create Folder..."
6353 msgctxt "@action"
6354 msgid "Create File…"
6355 msgstr "ایجاد پوشه..."
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6362 "items at once results in their new names differing only in a number."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6370 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6371 "deleted later if disk space is needed."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 msgid ""
6378 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6379 "recovered by normal means."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6385 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6386 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Duplicate Here"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Properties"
6398 msgstr "ویژگیها"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6403 msgid ""
6404 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6405 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6406 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6407 "there like managing read- and write-permissions."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgid "Location"
6413 msgctxt "@action:incontextmenu"
6414 msgid "Copy Location"
6415 msgstr "محل"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6420 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6426 #| msgid "Move to Trash"
6427 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 msgid "Move to Trash…"
6429 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #| msgid "Delete"
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Delete…"
6437 msgstr "حذف"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu File"
6442 msgid "Duplicate Here…"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgid "Location"
6448 msgctxt "@action:incontextmenu"
6449 msgid "Copy Location…"
6450 msgstr "محل"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6453 #, kde-kuit-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6455 msgid ""
6456 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6457 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6458 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6459 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6460 "interface> option is enabled.</para>"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6464 #, kde-kuit-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6466 msgid ""
6467 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6468 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6469 "you an overview in folders with many items.</para>"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6473 #, kde-kuit-format
6474 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6475 msgid ""
6476 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6477 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6478 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6479 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6480 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6481 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6482 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6488 #| msgid "View Mode"
6489 msgctxt "@action:intoolbar"
6490 msgid "Change View Mode"
6491 msgstr "حالت نما"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6494 #, kde-kuit-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6496 msgid "This cycles through all view modes."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6502 msgid "This increases the icon size."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Reset Zoom Level"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgid "Default"
6514 msgid "Zoom To Default"
6515 msgstr "پیش‌فرض"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6520 msgid "This resets the icon size to default."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6526 msgid "This reduces the icon size."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Show preview"
6532 msgctxt "@action:intoolbar"
6533 msgid "Show Previews"
6534 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@info"
6539 msgid "Show preview of files and folders"
6540 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 msgid ""
6546 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6547 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6548 "the images."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 msgid "Folders First"
6555 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #| msgid "Hidden Files"
6561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6562 msgid "Hidden Files Last"
6563 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 msgid "Sort By"
6569 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6574 #| msgid "Additional Information"
6575 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgid "Show Additional Information"
6577 msgstr "اطلاعات اضافی"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show in Groups"
6583 msgstr "نمایش گروهی"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@info:whatsthis"
6588 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6592 #, fuzzy, kde-format
6593 #| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #| msgid "Show Hidden Files"
6595 msgctxt "@action:inmenu View"
6596 msgid "Show Hidden Files"
6597 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6600 #, kde-kuit-format
6601 msgctxt "@info:whatsthis"
6602 msgid ""
6603 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6604 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6605 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6606 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6607 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6608 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6609 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6610 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6616 #| msgid "Adjust View Properties..."
6617 msgctxt "@action:inmenu View"
6618 msgid "Adjust View Display Style…"
6619 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@info:whatsthis"
6624 msgid ""
6625 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@label:listbox"
6631 #| msgid "Sorting:"
6632 msgctxt "@action:intoolbar"
6633 msgid "View Settings"
6634 msgstr "مرتب کردن:"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6637 #, kde-kuit-format
6638 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6639 msgid ""
6640 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6641 "related actions."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 msgid "Icons"
6648 msgstr "شمایلها"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@info"
6653 msgid "Icons view mode"
6654 msgstr "حالت نمای شمایل"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6659 msgid "Compact"
6660 msgstr "فشرده"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "@info"
6665 msgid "Compact view mode"
6666 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6671 msgid "Details"
6672 msgstr "جزئیات"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@info"
6677 msgid "Details view mode"
6678 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Z-A"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "A-Z"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6693 #, fuzzy, kde-format
6694 #| msgctxt "@option:check"
6695 #| msgid "Show folders first"
6696 msgctxt "Sort descending"
6697 msgid "Largest First"
6698 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@option:check"
6703 #| msgid "Show folders first"
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "Smallest First"
6706 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@option:check"
6711 #| msgid "Show folders first"
6712 msgctxt "Sort descending"
6713 msgid "Newest First"
6714 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6717 #, fuzzy, kde-format
6718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6719 #| msgid "Folders First"
6720 msgctxt "Sort ascending"
6721 msgid "Oldest First"
6722 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgctxt "@option:option"
6727 #| msgid "Highest Rating"
6728 msgctxt "Sort descending"
6729 msgid "Highest First"
6730 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgctxt "@option:check"
6735 #| msgid "Show folders first"
6736 msgctxt "Sort ascending"
6737 msgid "Lowest First"
6738 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6741 #, fuzzy, kde-format
6742 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #| msgid "Descending"
6744 msgctxt "Sort descending"
6745 msgid "Descending"
6746 msgstr "نزولی"
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6749 #, fuzzy, kde-format
6750 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #| msgid "Ascending"
6752 msgctxt "Sort ascending"
6753 msgid "Ascending"
6754 msgstr "صعودی"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6757 #, kde-format
6758 msgctxt ""
6759 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6760 "selection is empty when this text is shown."
6761 msgid "Actions for Current View"
6762 msgstr ""
6763
6764 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6765 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6768 #. and a fallback will be used.
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6770 #, kde-format
6771 msgid "Actions for %1"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6775 #, kde-format
6776 msgctxt ""
6777 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6778 "of selected files/folders."
6779 msgid "Actions for One Selected Item"
6780 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6781 msgstr[0] ""
6782 msgstr[1] ""
6783
6784 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@info:status"
6787 #| msgid "Updating version information..."
6788 msgctxt "@info:status"
6789 msgid "Updating version information…"
6790 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6791
6792 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6793 #, fuzzy, kde-format
6794 #| msgid "Zoom"
6795 msgctxt "@action:inmenu"
6796 msgid "Zoom"
6797 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6798
6799 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgid "Zoom"
6802 msgctxt "@action:intoolbar"
6803 msgid "Zoom"
6804 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgid "Zoom"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6809 #~ msgid "Zoom"
6810 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:window"
6814 #~| msgid "Folders"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "Folders"
6817 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~| msgid "Documents"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Documents"
6824 #~ msgstr "مستندات"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@option:check"
6828 #~| msgid "Images"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6830 #~ msgid "Images"
6831 #~ msgstr "تصاویر"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@option:check"
6835 #~| msgid "Audio Files"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "Audio Files"
6838 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check"
6842 #~| msgid "Videos"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6844 #~ msgid "Videos"
6845 #~ msgstr "ویدئو"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group Date"
6849 #~| msgid "Today"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "Today"
6852 #~ msgstr "امروز"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:group Date"
6856 #~| msgid "Yesterday"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "Yesterday"
6859 #~ msgstr "دیروز"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:option"
6863 #~| msgid "This Week"
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~ msgid "This Week"
6866 #~ msgstr "این هفته"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:option"
6870 #~| msgid "This Month"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6872 #~ msgid "This Month"
6873 #~ msgstr "این ماه"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@option:option"
6877 #~| msgid "This Year"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6879 #~ msgid "This Year"
6880 #~ msgstr "امسال"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:option"
6884 #~| msgid "Highest Rating"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6886 #~ msgid "Highest Rating"
6887 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6891 #~| msgid "Invert Selection"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Clear Selection"
6894 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~| msgid "%1: %2"
6899 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6900 #~ msgid "Tag: %2"
6901 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6902 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6903 #~ msgstr[1] ""
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Tags"
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "Add Tags"
6910 #~ msgstr "برچسبها"
6911
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "From Here (%1)"
6914 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6915
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "Content"
6918 #~ msgstr "محتوا"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6922 #~| msgid "Your emails"
6923 #~ msgctxt "action:button"
6924 #~ msgid "Your files"
6925 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6926
6927 #~ msgctxt ""
6928 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6929 #~ "user entered."
6930 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6931 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6935 #~ msgid "Show the statusbar"
6936 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6937
6938 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6939 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6943 #~| msgid "Status Bar"
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Show status bar"
6946 #~ msgstr "میله وضعیت"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Show space information"
6950 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Show Space Information"
6954 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Restore"
6958 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "not selected,"
6962 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Expandable folders"
6966 #~ msgid "expanded,"
6967 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6972 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6973 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6977 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@option:check"
6981 #~| msgid "Show preview"
6982 #~ msgid "No previews"
6983 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~| msgid "Activate Next Tab"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Activate Tab %1"
6990 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Activate Next Tab"
6994 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6998 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6999
7000 #~ msgid "Split the view into two panes"
7001 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
7002
7003 #~ msgid "Show tooltips"
7004 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7005
7006 #~ msgctxt "@option:check"
7007 #~ msgid "Show tooltips"
7008 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7009
7010 #~ msgctxt "option:check"
7011 #~ msgid "Rename inline"
7012 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "1 File"
7017 #~ msgid_plural "%1 Files"
7018 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
7019 #~ msgstr[1] ""
7020
7021 #~ msgctxt "@title:window"
7022 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7023 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Startup"
7027 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "View Modes"
7031 #~ msgstr "حالتهای نما"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgid "Navigation"
7035 #~ msgstr "ناوش"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@title:group"
7039 #~| msgid "View"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "View: "
7042 #~ msgstr "نما"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7046 #~| msgid "General"
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "General: "
7049 #~ msgstr "کلیات"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "option:check"
7053 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7054 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7055 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7056 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7060 #~| msgid "General"
7061 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7062 #~ msgid "General:"
7063 #~ msgstr "کلیات"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label:textbox"
7067 #~| msgid "Filter:"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7069 #~ msgid "Filter..."
7070 #~ msgstr "صافی:"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@info"
7074 #~| msgid "Searching..."
7075 #~ msgid "Search..."
7076 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7077
7078 #~ msgctxt "@info:progress"
7079 #~ msgid "Sorting..."
7080 #~ msgstr "مرتب کردن..."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label:textbox"
7084 #~| msgid "Filter:"
7085 #~ msgid "Filter..."
7086 #~ msgstr "صافی:"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Configure..."
7090 #~ msgstr "پیکربندی..."
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@info"
7094 #~| msgid "Searching..."
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Search..."
7097 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@info:status"
7101 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7104 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@info:credit"
7108 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7109 #~ msgctxt "@info:credit"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7112 #~ "Angelaccio"
7113 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7114
7115 #~ msgid "Font family"
7116 #~ msgstr "خانواده قلم"
7117
7118 #~ msgid "Font size"
7119 #~ msgstr "انداره قلم"
7120
7121 #~ msgid "Italic"
7122 #~ msgstr "کج"
7123
7124 #~ msgid "Font weight"
7125 #~ msgstr "وزن قلم"
7126
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7129 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@item"
7133 #~| msgid "Eject '%1'"
7134 #~ msgctxt "@item"
7135 #~ msgid "Eject"
7136 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@item"
7140 #~| msgid "Release '%1'"
7141 #~ msgctxt "@item"
7142 #~ msgid "Release"
7143 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@item"
7147 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7148 #~ msgctxt "@item"
7149 #~ msgid "Safely Remove"
7150 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@item"
7154 #~| msgid "Unmount '%1'"
7155 #~ msgctxt "@item"
7156 #~ msgid "Unmount"
7157 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7161 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7165 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
7166
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7169 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Open in New Tab"
7174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7175 #~ msgid "Open in New Tab"
7176 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~| msgid "Open in New Window"
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Open in New Window"
7183 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@item"
7187 #~| msgid "Unmount '%1'"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Mount"
7190 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~| msgid "Edit '%1'..."
7195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgid "Edit..."
7197 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~| msgid "Remove '%1'"
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "Remove"
7204 #~ msgstr "حذف '%1'"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7208 #~| msgid "Hide '%1'"
7209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7210 #~ msgid "Hide"
7211 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7214 #~ msgid "Add Entry..."
7215 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~ msgid "Icon Size"
7219 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7220
7221 #~ msgctxt "Small icon size"
7222 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7223 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7224
7225 #~ msgctxt "Medium icon size"
7226 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7227 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7228
7229 #~ msgctxt "Large icon size"
7230 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7231 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7232
7233 #~ msgctxt "Huge icon size"
7234 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7235 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7239 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7241 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7242 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7246 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7249 #~ msgid "Sett&ings"
7250 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action"
7254 #~| msgid "Control"
7255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7256 #~ msgid "Control"
7257 #~ msgstr "کنترل"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check"
7261 #~| msgid "Show in groups"
7262 #~ msgctxt "@action"
7263 #~ msgid "Show menu"
7264 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Services"
7268 #~ msgstr "خدمات"
7269
7270 #~ msgctxt "@title"
7271 #~ msgid "Dolphin Part"
7272 #~ msgstr "Dolphin Part"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@title:group"
7276 #~| msgid "Navigation"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Url Navigator"
7279 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7280 #~ msgstr[0] "ناوش"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Unknown"
7284 #~ msgstr "ناشناخته"
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7288 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Unknown size"
7292 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:group"
7296 #~| msgid "Startup"
7297 #~ msgctxt "@label:textbox"
7298 #~ msgid "Start in:"
7299 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7303 #~| msgid "Add to Places"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7305 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7306 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "Rename Items"
7310 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7314 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:window"
7317 #~ msgid "View Properties"
7318 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7319
7320 #~ msgid "Show facets widget"
7321 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "action:button"
7325 #~| msgid "Fewer Options"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Fewer Options"
7328 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "action:button"
7332 #~| msgid "More Options"
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "More Options"
7335 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7336
7337 #~ msgctxt "@option:check"
7338 #~ msgid "Any"
7339 #~ msgstr "هر"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@title:window"
7343 #~| msgid "Folders"
7344 #~ msgctxt "@option:check"
7345 #~ msgid "Folders"
7346 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:option"
7349 #~ msgid "Anytime"
7350 #~ msgstr "هرزمانی"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Today"
7354 #~ msgstr "امروز"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:option"
7357 #~ msgid "Yesterday"
7358 #~ msgstr "دیروز"
7359
7360 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7361 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7362 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Go"
7366 #~ msgstr "برو"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Tools"
7370 #~ msgstr "ابزارها"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7373 #~ msgid "Preview"
7374 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7375
7376 #~ msgid "stop"
7377 #~ msgstr "ایست"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7380 #~ msgid "Add to Places"
7381 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7384 #~ msgid "Descending"
7385 #~ msgstr "نزولی"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Configure Shown Data"
7389 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7390
7391 #~ msgctxt "@label::textbox"
7392 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7393 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7396 #~ msgid "Unchanged"
7397 #~ msgstr "بدون تغییر"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7400 #~ msgid "Horizontally flipped"
7401 #~ msgstr "چرخش افقی"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7404 #~ msgid "180° rotated"
7405 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7408 #~ msgid "Vertically flipped"
7409 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7412 #~ msgid "Transposed"
7413 #~ msgstr "ترانهاده"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7416 #~ msgid "90° rotated"
7417 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7420 #~ msgid "Transversed"
7421 #~ msgstr "عرضی"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7424 #~ msgid "270° rotated"
7425 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Label:"
7429 #~ msgstr "برچسب:"
7430
7431 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7432 #~ msgstr "توصیف"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Location:"
7436 #~ msgstr "محل:"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Choose an icon:"
7440 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7441
7442 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7443 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7444
7445 #~ msgctxt "@title:window"
7446 #~ msgid "Add Places Entry"
7447 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Edit Places Entry"
7451 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7454 #~ msgid "Show All Entries"
7455 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7458 #~ msgid "Properties"
7459 #~ msgstr "ویژگیها"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@title:window"
7463 #~| msgid "Additional Information"
7464 #~ msgctxt "@title:group"
7465 #~ msgid "Additional Information Shown"
7466 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgid "Apply View Properties To"
7470 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Use these view properties as default"
7474 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7475
7476 #~ msgctxt "@label:textbox"
7477 #~ msgid "Location:"
7478 #~ msgstr "محل:"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Icon Size"
7482 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7483
7484 #~ msgctxt "@label:listbox"
7485 #~ msgid "Preview:"
7486 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Text"
7490 #~ msgstr "متن"
7491
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7493 #~ msgid "Font:"
7494 #~ msgstr "قلم:"
7495
7496 #~ msgctxt "@label:listbox"
7497 #~ msgid "Width:"
7498 #~ msgstr "عرض:"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7501 #~ msgid "Small"
7502 #~ msgstr "کوچک"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7505 #~ msgid "Medium"
7506 #~ msgstr "متوسط"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7509 #~ msgid "Expandable folders"
7510 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7514 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7517 #~ msgid "Additional Information"
7518 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7521 #~ msgid "Select All"
7522 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7525 #~ msgid "Reload"
7526 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Image Size"
7530 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7531
7532 #~ msgctxt "@item"
7533 #~ msgid "Places"
7534 #~ msgstr "مکان‌ها"
7535
7536 #~ msgctxt "@item"
7537 #~ msgid "Recently Saved"
7538 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7539
7540 #~ msgctxt "@item"
7541 #~ msgid "Devices"
7542 #~ msgstr "دستگاهها"
7543
7544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7545 #~ msgid "Home"
7546 #~ msgstr "آغازه"
7547
7548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7549 #~ msgid "Network"
7550 #~ msgstr "شبکه"
7551
7552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7553 #~ msgid "Root"
7554 #~ msgstr "ریشه"
7555
7556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7557 #~ msgid "Trash"
7558 #~ msgstr "زباله"
7559
7560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7561 #~ msgid "Today"
7562 #~ msgstr "امروز"
7563
7564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7565 #~ msgid "Yesterday"
7566 #~ msgstr "دیروز"
7567
7568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgid "This Month"
7570 #~ msgstr "این ماه"
7571
7572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgid "Last Month"
7574 #~ msgstr "این ماه"
7575
7576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7577 #~ msgid "Documents"
7578 #~ msgstr "مستندات"
7579
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7581 #~ msgid "Images"
7582 #~ msgstr "تصاویر"
7583
7584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7585 #~ msgid "Audio Files"
7586 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7587
7588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7589 #~ msgid "Videos"
7590 #~ msgstr "ویدئو"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~ msgid "&Delete"
7594 #~ msgstr "&حذف‌"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7597 #~ msgid "&Move to Trash"
7598 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7601 #~ msgid "Rename..."
7602 #~ msgstr "تغییر نام..."
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Help"
7606 #~ msgstr "کمک"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7610 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Date"
7614 #~ msgstr "تاریخ"
7615
7616 #~ msgctxt "option:check"
7617 #~ msgid "Natural sorting of items"
7618 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7622 #~| msgid "Current folder"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7624 #~ msgid "%1 - current folder"
7625 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7629 #~| msgid "Current folder"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7631 #~ msgid "%1 - current device"
7632 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@item"
7636 #~| msgid "Devices"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7638 #~ msgid "%1 - all devices"
7639 #~ msgstr "دستگاهها"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Paste Into Folder"
7643 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7646 #~ msgid "%A"
7647 #~ msgstr "%A"
7648
7649 #~ msgctxt ""
7650 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7651 #~ "locale, and %Y is full year number"
7652 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7653 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7654
7655 #~ msgctxt ""
7656 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7657 #~ "and %Y is full year number"
7658 #~ msgid "%B, %Y"
7659 #~ msgstr "%B، %Y"
7660
7661 #~ msgctxt "@info"
7662 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7663 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:group"
7666 #~ msgid "Mouse"
7667 #~ msgstr "موشی"
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7671 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgid "Paste"
7675 #~ msgstr "چسباندن"
7676
7677 #~ msgctxt "@label:textbox"
7678 #~ msgid "Find:"
7679 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Update of version information failed."
7683 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~| msgid "Copy"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgid "Copy Text"
7690 #~ msgstr "رونوشت"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7694 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:group Date"
7697 #~ msgid "Last Week"
7698 #~ msgstr "هفته پیش"
7699
7700 #~ msgctxt ""
7701 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7702 #~ "full year number"
7703 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7704 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7705
7706 #~ msgid "Zoom slider"
7707 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@title:group Date"
7711 #~| msgid "Today"
7712 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7713 #~ msgid "Today"
7714 #~ msgstr "امروز"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@title:group Date"
7718 #~| msgid "Yesterday"
7719 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7720 #~ msgid "Yesterday"
7721 #~ msgstr "دیروز"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Trash"
7725 #~ msgstr "زباله‌دان"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@label:listbox"
7729 #~| msgid "Text width:"
7730 #~ msgctxt "@option:option"
7731 #~ msgid "Maximum Rating"
7732 #~ msgstr "عرض متن:"
7733
7734 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7735 #~ msgid "Small"
7736 #~ msgstr "کوچک"
7737
7738 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7739 #~ msgid "Medium"
7740 #~ msgstr "متوسط"
7741
7742 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7743 #~ msgid "Large"
7744 #~ msgstr "بزرگ"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Copy Information Message"
7748 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Copy Error Message"
7752 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:intable"
7755 #~ msgid "No destination"
7756 #~ msgstr "بدون مقصد"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7760 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:group"
7763 #~ msgid "Do not create previews for"
7764 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:group"
7767 #~ msgid "Version Control Systems"
7768 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7771 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7772 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:intable"
7775 #~ msgid "items"
7776 #~ msgstr "موارد"
7777
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7779 #~ msgid "Name"
7780 #~ msgstr "نام"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:intable"
7783 #~ msgid "Size"
7784 #~ msgstr "اندازه"
7785
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "Date"
7788 #~ msgstr "تاریخ"
7789
7790 #~ msgctxt "@item:intable"
7791 #~ msgid "Permissions"
7792 #~ msgstr "مجوزها"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgid "Owner"
7796 #~ msgstr "مالک"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Group"
7800 #~ msgstr "گروه"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgid "Type"
7804 #~ msgstr "نوع"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Destination"
7808 #~ msgstr "مقصد"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgid "Path"
7812 #~ msgstr "مسیر"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7815 #~ msgid "By Name"
7816 #~ msgstr "بر اساس نام"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~ msgid "By Size"
7820 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~ msgid "By Permissions"
7824 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Owner"
7828 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgid "By Group"
7832 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Link Destination"
7836 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Name"
7840 #~ msgstr "نام"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Additional information"
7844 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7847 #~ msgid "%1 (%2)"
7848 #~ msgstr "%1 (%2)"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7852 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7853
7854 #~ msgctxt "@title:tab"
7855 #~ msgid "Column"
7856 #~ msgstr "ستون"
7857
7858 #~ msgctxt "@title:group"
7859 #~ msgid "Grid"
7860 #~ msgstr "توری"
7861
7862 #~ msgctxt "@label:listbox"
7863 #~ msgid "Arrangement:"
7864 #~ msgstr "آرایش:"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7867 #~ msgid "Columns"
7868 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7871 #~ msgid "Rows"
7872 #~ msgstr "سطرها"
7873
7874 #~ msgctxt "@label:listbox"
7875 #~ msgid "Grid spacing:"
7876 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7879 #~ msgid "Small"
7880 #~ msgstr "کوچک"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7883 #~ msgid "Medium"
7884 #~ msgstr "متوسط"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7887 #~ msgid "Large"
7888 #~ msgstr "بزرگ"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7891 #~ msgid "Column"
7892 #~ msgstr "ستون"
7893
7894 #~ msgctxt "@option:check"
7895 #~ msgid "Expandable Folders"
7896 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "Columns"
7900 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7903 #~ msgid "Columns"
7904 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7905
7906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7907 #~ msgid "Resize column"
7908 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7909
7910 #~ msgctxt "@title::column"
7911 #~ msgid "Link Destination"
7912 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7913
7914 #~ msgctxt "@title::column"
7915 #~ msgid "Path"
7916 #~ msgstr "مسیر"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~ msgid "Deselect Item"
7920 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Show hidden files"
7924 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Show preview"
7928 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7929
7930 #~ msgid "Arrangement"
7931 #~ msgstr "آرایش"
7932
7933 #~ msgid "Grid spacing"
7934 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7937 #~ msgid "Configure..."
7938 #~ msgstr "پیکربندی..."
7939
7940 #~ msgctxt "@title:group"
7941 #~ msgid "Tag"
7942 #~ msgstr "برچسب"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgid "Today"
7946 #~ msgstr "امروز"
7947
7948 #~ msgctxt "@action:button"
7949 #~ msgid "Yesterday"
7950 #~ msgstr "دیروز"
7951
7952 #~ msgctxt "@title:group"
7953 #~ msgid "Date"
7954 #~ msgstr "تاریخ"