]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-06-25 12:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr "Pārvaldiet vietas diskā lietojumu"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2056 "pieejama."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filtrēt…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2084 #| msgid "Other"
2085 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2086 msgid "Other"
2087 msgstr "Citi"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Other folder icon options"
2093 msgstr "Citas mapes ikonas opcijas"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Red"
2099 msgstr "Sarkana"
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Yellow"
2105 msgstr "Dzeltena"
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 msgid "Orange"
2111 msgstr "Oranža"
2112
2113 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 msgid "Green"
2117 msgstr "Zaļa"
2118
2119 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 msgid "Cyan"
2123 msgstr "Ciāna"
2124
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2128 msgid "Default"
2129 msgstr "Noklusējuma"
2130
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2134 msgid "Blue"
2135 msgstr "Zila"
2136
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 msgid "Violet"
2141 msgstr "Violeta"
2142
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 msgid "Brown"
2147 msgstr "Brūna"
2148
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgid "Grey"
2153 msgstr "Pelēka"
2154
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Bookmark"
2159 msgstr "Grāmatzīme"
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 msgid "Cloud"
2165 msgstr "Mākonis"
2166
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 msgid "Development"
2171 msgstr "Izstrāde"
2172
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 msgid "Games"
2177 msgstr "Spēles"
2178
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 msgid "Mail"
2183 msgstr "Pasts"
2184
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@label as in default folder color"
2188 msgid "Music"
2189 msgstr "Mūzika"
2190
2191 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 msgid "Print"
2195 msgstr "Drukāt"
2196
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 msgid "Compressed"
2201 msgstr "Saspiests"
2202
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 msgid "Temporary"
2207 msgstr "Pagaidu"
2208
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgid "Important"
2213 msgstr "Svarīgi"
2214
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2218 msgid "Set folder icon to %1"
2219 msgstr "Iestatīt ikonu uz „%1“"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info"
2224 msgid "hidden"
2225 msgstr "paslēpts"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2230 msgid ", link to %1 at %2"
2231 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2236 msgid ", %1"
2237 msgstr ", %1"
2238
2239 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2240 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2241 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2242 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2243 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2244 #. announcements when read out by a screen reader.
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2248 msgid ", %1 %2"
2249 msgstr ", %1 %2"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2255 "filesystem path"
2256 msgid "%1 at location %2"
2257 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2263 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2268 msgid "in a grid layout in location %1"
2269 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2270
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2274 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2275 msgid_plural ""
2276 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2277 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2278 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2279 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2286 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2287 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2288 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2289
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2293 msgid "in selection mode in location %1"
2294 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2299 msgid "in location %1"
2300 msgstr "vietā „%1“"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2305 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2306 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2307 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2308 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2309 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2314 msgid "%1 selected item in location %2"
2315 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2316 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2317 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2318 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "accessibility announcement"
2323 msgid "Selection mode enabled"
2324 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "„%1“"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "„%1“ un „%2“"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2375 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2376 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2382 msgid "One Selected Folder"
2383 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2384 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2385 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2386 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 "folders."
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2396 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2397 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2402 msgid "One File"
2403 msgid_plural "%1 Files"
2404 msgstr[0] "%1 datne"
2405 msgstr[1] "%1 datnes"
2406 msgstr[2] "%1 datņu"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2411 msgid "One Folder"
2412 msgid_plural "%1 Folders"
2413 msgstr[0] "%1 mape"
2414 msgstr[1] "%1 mapes"
2415 msgstr[2] "%1 mapju"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2421 msgid "One Item"
2422 msgid_plural "%1 Items"
2423 msgstr[0] "%1 vienums"
2424 msgstr[1] "%1 vienumi"
2425 msgstr[2] "%1 vienumu"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intable"
2430 msgid "%1 item"
2431 msgid_plural "%1 items"
2432 msgstr[0] "%1 vienums"
2433 msgstr[1] "%1 vienumi"
2434 msgstr[2] "%1 vienumu"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "width × height"
2439 msgid "%1 × %2"
2440 msgstr "%1 × %2"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2445 msgid "0 - 9"
2446 msgstr "0 — 9"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group"
2451 msgid "Others"
2452 msgstr "Citi"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Size"
2457 msgid "Folders"
2458 msgstr "Mapes"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group Size"
2463 msgid "Small"
2464 msgstr "Mazas"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group Size"
2469 msgid "Medium"
2470 msgstr "Vidējas"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Size"
2475 msgid "Big"
2476 msgstr "Lielas"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Date"
2481 msgid "Today"
2482 msgstr "Šodien"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group Date"
2487 msgid "Yesterday"
2488 msgstr "Vakar"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2493 msgid "dddd"
2494 msgstr "dddd"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "One Week Ago"
2507 msgstr "Pirms nedēļas"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date"
2512 msgid "Two Weeks Ago"
2513 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "Three Weeks Ago"
2519 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Earlier this Month"
2525 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2549 "current locale, and yyyy is full year number."
2550 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2554 #, kde-format
2555 msgctxt ""
2556 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2557 "@title:group Date"
2558 msgid "%1"
2559 msgstr "%1"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2575 "context @title:group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2583 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2584 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2585 "text that should not be formatted as a date"
2586 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2608 #, kde-format
2609 msgctxt ""
2610 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2612 msgid "%1"
2613 msgstr "%1"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2623 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2629 "context @title:group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2637 "and yyyy is full year number"
2638 msgid "MMMM, yyyy"
2639 msgstr "MMMM, yyyy"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2642 #, kde-format
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2645 "group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Read, "
2654 msgstr "Lasīt, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Write, "
2661 msgstr "Rakstīt, "
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgid "Execute, "
2668 msgstr "Izpildīt, "
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2674 msgid "Forbidden"
2675 msgstr "Aizliegts"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2680 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2681 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "Nosaukums"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Size"
2691 msgstr "Izmērs"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Modified"
2696 msgstr "Modificēts"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2700 msgctxt "@tooltip"
2701 msgid "The date format can be selected in settings."
2702 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Created"
2707 msgstr "Izveidot"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Accessed"
2712 msgstr "Piekļūts"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Tips"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Rating"
2722 msgstr "Vērtējums"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Tags"
2727 msgstr "Birkas"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Comment"
2732 msgstr "Komentārs"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Title"
2737 msgstr "Virsraksts"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Document"
2744 msgstr "Dokuments"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Author"
2749 msgstr "Autors"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Publisher"
2754 msgstr "Izdevējs"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Page Count"
2759 msgstr "Lapu skaits"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Word Count"
2764 msgstr "Vārdu skaits"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Line Count"
2769 msgstr "Rindu skaits"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Date Photographed"
2774 msgstr "Fotografēšanas datums"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Image"
2781 msgstr "Attēls"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2784 msgctxt "@label width x height"
2785 msgid "Dimensions"
2786 msgstr "Izmēri"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Width"
2791 msgstr "Platums"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Height"
2796 msgstr "Augstums"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Orientation"
2801 msgstr "Orientācija"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Artist"
2806 msgstr "Izpildītājs"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Audio"
2814 msgstr "Audio"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Genre"
2819 msgstr "Žanrs"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Album"
2824 msgstr "Albums"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Duration"
2829 msgstr "Ilgums"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Bitrate"
2834 msgstr "Bitu ātrums"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Track"
2839 msgstr "Celiņš"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Release Year"
2844 msgstr "Izdošanas gads"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Aspect Ratio"
2849 msgstr "Malu attiecība"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Video"
2855 msgstr "Video"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Frame Rate"
2860 msgstr "Kadru ātrums"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Path"
2865 msgstr "Ceļš"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Other"
2873 msgstr "Citi"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "File Extension"
2878 msgstr "Datnes paplašinājums"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Deletion Time"
2883 msgstr "Dzēšanas laiks"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Link Destination"
2888 msgstr "Saites mērķis"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Downloaded From"
2893 msgstr "Lejupielādēts no"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Permissions"
2898 msgstr "Atļaujas"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 msgctxt "@tooltip"
2902 msgid ""
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2905 msgstr ""
2906 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2907 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Owner"
2912 msgstr "Īpašnieks"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "User Group"
2917 msgstr "Lietotāju grupa"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:status"
2922 msgid "Unknown error."
2923 msgstr "Nezināma kļūda."
2924
2925 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@accessible rating"
2928 msgid "%1 and a half stars"
2929 msgid_plural "%1 and a half stars"
2930 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2931 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2932 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2933
2934 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@accessible rating"
2937 msgid "%1 star"
2938 msgid_plural "%1 stars"
2939 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2940 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2941 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2942
2943 #: main.cpp:61
2944 #, kde-kuit-format
2945 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2946 msgid ""
2947 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2948 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2949 msgstr ""
2950 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2951 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2952
2953 #: main.cpp:95
2954 #, kde-format
2955 msgid "Dolphin"
2956 msgstr "Dolphin"
2957
2958 #: main.cpp:97
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@title"
2961 msgid "File Manager"
2962 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2963
2964 #: main.cpp:99
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:credit"
2967 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2970 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2971
2972 #: main.cpp:101
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Felix Ernst"
2976 msgstr "Felix Ernst"
2977
2978 #: main.cpp:102
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2982 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2983
2984 #: main.cpp:104
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Méven Car"
2988 msgstr "Méven Car"
2989
2990 #: main.cpp:105
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2994 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2995
2996 #: main.cpp:107
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Elvis Angelaccio"
3000 msgstr "Elvis Angelaccio"
3001
3002 #: main.cpp:108
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3008 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3009
3010 #: main.cpp:110
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Emmanuel Pescosta"
3014 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3015
3016 #: main.cpp:111
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3022 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3023
3024 #: main.cpp:113
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Frank Reininghaus"
3028 msgstr "Frank Reininghaus"
3029
3030 #: main.cpp:114
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:credit"
3033 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3036 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3037
3038 #: main.cpp:116
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Peter Penz"
3042 msgstr "Peter Penz"
3043
3044 #: main.cpp:117
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:credit"
3047 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3050 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3051
3052 #: main.cpp:119
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Sebastian Trüg"
3056 msgstr "Sebastian Trüg"
3057
3058 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3059 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Developer"
3063 msgstr "Izstrādātājs"
3064
3065 #: main.cpp:120
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "David Faure"
3069 msgstr "David Faure"
3070
3071 #: main.cpp:121
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Aaron J. Seigo"
3075 msgstr "Aaron J. Seigo"
3076
3077 #: main.cpp:122
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Rafael Fernández López"
3081 msgstr "Rafael Fernández López"
3082
3083 #: main.cpp:123
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Kevin Ottens"
3087 msgstr "Kevin Ottens"
3088
3089 #: main.cpp:124
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Holger Freyther"
3093 msgstr "Holger Freyther"
3094
3095 #: main.cpp:125
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Max Blazejak"
3099 msgstr "Max Blazejak"
3100
3101 #: main.cpp:126
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Michael Austin"
3105 msgstr "Michael Austin"
3106
3107 #: main.cpp:126
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Documentation"
3111 msgstr "Dokumentācija"
3112
3113 #: main.cpp:137
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3117 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3118
3119 #: main.cpp:139
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3123 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3124
3125 #: main.cpp:140
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3129 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3130
3131 #: main.cpp:142
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3135 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3136
3137 #: main.cpp:144
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3141 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3142
3143 #: main.cpp:145
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Document to open"
3147 msgstr "Atveramais dokuments"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3150 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3151 #, kde-format
3152 msgid "Hidden files shown"
3153 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3157 #, kde-format
3158 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3159 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3163 #, kde-format
3164 msgid "Automatic scrolling"
3165 msgstr "Automātiska ritināšana"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Cut"
3171 msgstr "Izgriezt"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Copy"
3177 msgstr "Kopēt"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Rename…"
3183 msgstr "Pārdēvēt…"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Move to Trash"
3189 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Delete"
3195 msgstr "Dzēst"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Show Hidden Files"
3201 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Limit to Home Directory"
3207 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Automatic Scrolling"
3213 msgstr "Automātiska ritināšana"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Properties"
3219 msgstr "Īpašības"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "Auto-Play media files"
3231 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show item on hover"
3237 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3241 #, kde-format
3242 msgid "Date display format"
3243 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3244
3245 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Preview"
3249 msgstr "Priekšskatījums"
3250
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3256
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Configure…"
3267 msgstr "Konfigurēt…"
3268
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Condensed Date"
3273 msgstr "Īsais datums"
3274
3275 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label::textbox"
3278 msgid "Select which data should be shown:"
3279 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3280
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "%1 item selected"
3285 msgid_plural "%1 items selected"
3286 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3287 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3288 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3289
3290 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3291 #, kde-format
3292 msgid "play"
3293 msgstr "atskaņot"
3294
3295 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3296 #, kde-format
3297 msgid "pause"
3298 msgstr "pauzēt"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3301 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3302 #, kde-format
3303 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3304 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3305
3306 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Configure Trash…"
3310 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3311
3312 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3313 #, kde-format
3314 msgid ""
3315 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3316 "and then reopen the panel."
3317 msgstr ""
3318 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3319 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3320
3321 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3322 #, kde-format
3323 msgid "Install Konsole"
3324 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3325
3326 #: search/bar.cpp:64
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3331
3332 #: search/bar.cpp:71
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button for changing search options"
3335 msgid "Filter"
3336 msgstr "Filtrēt"
3337
3338 #: search/bar.cpp:89
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Beigt meklēt"
3343
3344 #: search/bar.cpp:103
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button search from here"
3347 msgid "Here"
3348 msgstr "Šajā vietā"
3349
3350 #: search/bar.cpp:118
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button search everywhere"
3353 msgid "Everywhere"
3354 msgstr "Visur"
3355
3356 #: search/bar.cpp:153
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3359 msgid ""
3360 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3361 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3362 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3363 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3364 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3365 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3366 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3367 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3368 msgstr ""
3369 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3370 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3371 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3372 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3373 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3374 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3375 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3376 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3377
3378 #: search/bar.cpp:212
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:placeholder"
3381 msgid "Search in file contents…"
3382 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3383
3384 #: search/bar.cpp:226
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3388 msgstr ""
3389 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3390
3391 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3392 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3393 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3394 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3395 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3396 #: search/bar.cpp:235
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:tooltip"
3399 msgid "Search all directories from the root up."
3400 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3401
3402 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3403 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3404 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3405 #: search/bar.cpp:239
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid ""
3409 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3410 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3411 msgstr ""
3412 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3413 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3414 "interface>."
3415
3416 #: search/chip.cpp:22
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Remove Filter"
3420 msgstr "Noņemt filtru"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3423 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3424 #, kde-format
3425 msgid "Location"
3426 msgstr "Vieta"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3429 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3430 #, kde-format
3431 msgid "What"
3432 msgstr "Ko"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3435 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3436 #, kde-format
3437 msgid "SearchTool"
3438 msgstr "Meklēšanas rīks"
3439
3440 #: search/dolphinquery.cpp:383
3441 #, kde-format
3442 msgctxt ""
3443 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3444 "a folder name"
3445 msgid "Search results for “%1” in %2"
3446 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3447
3448 #: search/dolphinquery.cpp:389
3449 #, kde-format
3450 msgctxt ""
3451 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3452 "a folder name"
3453 msgid "Files containing “%1” in %2"
3454 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3455
3456 #: search/dolphinquery.cpp:396
3457 #, kde-format
3458 msgctxt ""
3459 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3460 "folder name"
3461 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3462 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3463
3464 #: search/dolphinquery.cpp:401
3465 #, kde-format
3466 msgctxt ""
3467 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3468 "a folder name"
3469 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3470 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:408
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3476 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3477 msgid "%1 search results in %2"
3478 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:414
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3484 "%1 is a folder name"
3485 msgid "Search results in %1"
3486 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:424
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3491 msgid "Search results for “%1”"
3492 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:427
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3497 msgid "Files containing “%1”"
3498 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3499
3500 #: search/dolphinquery.cpp:431
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3503 msgid "Search items tagged “%1”"
3504 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3505
3506 #: search/dolphinquery.cpp:434
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3509 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3510 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3511
3512 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3513 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3514 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3515 #: search/dolphinquery.cpp:442
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3518 msgid "%1 search results"
3519 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:445
3522 #, kde-format
3523 msgctxt ""
3524 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3525 msgid "Search results"
3526 msgstr "Atrastie vienumi"
3527
3528 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3529 #: search/popup.cpp:48
3530 #, kde-format
3531 msgid "Simple search"
3532 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3533
3534 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3535 #: search/popup.cpp:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "File Indexing"
3538 msgstr "Datņu indeksētājs"
3539
3540 #: search/popup.cpp:74
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Search in:"
3544 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3545
3546 #: search/popup.cpp:78
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@option:radio Search in:"
3549 msgid "File names"
3550 msgstr "Datņu nosaukumi"
3551
3552 #: search/popup.cpp:113
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Search using:"
3556 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3557
3558 #: search/popup.cpp:132
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgctxt "@info about a search tool"
3561 msgid ""
3562 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3563 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3564 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3565 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3566 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3567 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3568 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3569 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3570 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3571 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3572 "filename> to revert your changes.</para>"
3573 msgstr ""
3574 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3575 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3576 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3577 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3578 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3579 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3580 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3581 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3582 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3583 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3584 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3585 "para>"
3586
3587 #: search/popup.cpp:166
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3590 msgid "Configure %1…"
3591 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3592
3593 #: search/popup.cpp:209
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3596 msgid "File Type:"
3597 msgstr "Datnes tips:"
3598
3599 #: search/popup.cpp:217
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3602 msgid "Modified since:"
3603 msgstr "Modificēta kopš:"
3604
3605 #: search/popup.cpp:226
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3608 msgid "Rating:"
3609 msgstr "Vērtējums:"
3610
3611 #: search/popup.cpp:234
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3614 msgid "Tags:"
3615 msgstr "Birkas:"
3616
3617 #: search/popup.cpp:252
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3620 msgid "For more advanced searches:"
3621 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3622
3623 #: search/popup.cpp:277
3624 #, kde-kuit-format
3625 msgctxt "@info:tooltip"
3626 msgid ""
3627 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3628 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3629 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3630 msgstr ""
3631 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3632 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3633 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3634
3635 #: search/popup.cpp:284
3636 #, kde-kuit-format
3637 msgctxt "@info:tooltip"
3638 msgid ""
3639 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3640 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3641 "to never create a search index for file contents.</para>"
3642 msgstr ""
3643 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3644 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3645 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3646
3647 #: search/popup.cpp:293
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3650 msgid "<b>%1</b>"
3651 msgstr "<b>%1</b>"
3652
3653 #: search/popup.cpp:296
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgctxt "@info about a search tool"
3656 msgid ""
3657 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3658 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3659 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3660 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3661 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3662 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3663 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3664 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3665 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3666 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3667 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3668 msgstr ""
3669 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3670 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3671 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3672 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3673 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3674 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3675 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3676 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3677 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3678 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3679 "para>"
3680
3681 #: search/popup.cpp:308
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:radio Search in:"
3684 msgid "File names and contents"
3685 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3686
3687 #: search/popup.cpp:315
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:radio Search in:"
3690 msgid "File contents"
3691 msgstr "Datņu saturs"
3692
3693 #: search/popup.cpp:330
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3696 msgid "Open %1"
3697 msgstr "Atvērt „%1“"
3698
3699 #: search/popup.cpp:333
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@action:button"
3702 msgid "Install KFind…"
3703 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3704
3705 #: search/popup.cpp:365
3706 #, kde-kuit-format
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3709 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3710
3711 #: search/popup.cpp:369
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:status"
3714 msgid "Installing KFind"
3715 msgstr "Instalē „KFind“"
3716
3717 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgid "Any Date"
3721 msgstr "Jebkurš datums"
3722
3723 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@item:inlistbox"
3726 msgid "Any Type"
3727 msgstr "Jebkurš tips"
3728
3729 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "Any Rating"
3733 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3734
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "1 or more"
3739 msgstr "1 vai labāks"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgid "2 or more"
3745 msgstr "2 vai labāks"
3746
3747 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inlistbox"
3750 msgid "3 or more"
3751 msgstr "3 vai labāks"
3752
3753 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgid "4 or more"
3757 msgstr "4 vai labāks"
3758
3759 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3762 msgid "5"
3763 msgstr "5"
3764
3765 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3766 #, kde-format
3767 msgctxt ""
3768 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3769 msgid " && "
3770 msgstr " && "
3771
3772 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3775 msgid "None"
3776 msgstr "Nekas"
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3782 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3783
3784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Cancel Copying"
3792 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3798 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3799
3800 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3805 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3806
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3811 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3812
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Cutting"
3818 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3819
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3824 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Cancel"
3833 msgstr "Atcelt"
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Duplicating"
3846 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3847
3848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action keep short"
3853 msgid "More"
3854 msgstr "Vairāk"
3855
3856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3861 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3862
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Moving"
3868 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3873 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3874 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3875
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3877 #, kde-kuit-format
3878 msgid ""
3879 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3880 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3881 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3882 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3883 "para>"
3884 msgstr ""
3885 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3886 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3887 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3888 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3889 "emphasis> darbības.</para>"
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3892 #, kde-format
3893 msgctxt ""
3894 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3895 msgid "Paste from Clipboard"
3896 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3897
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3901 msgid "Dismiss This Reminder"
3902 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3907 msgid "Don't Remind Me Again"
3908 msgstr "Vairs neatgādināt"
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3913 msgid ""
3914 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3915 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3916 msgstr ""
3917 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3918 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3919
3920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Cancel Renaming"
3925 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3926
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action"
3935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3937 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3938 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3939 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3951 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3952 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3953 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3954
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3965 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3966 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3967 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3968
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action"
3977 msgid "Permanently Delete %2"
3978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3979 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3980 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3981 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3982
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action"
3991 msgid "Duplicate %2"
3992 msgid_plural "Duplicate %2"
3993 msgstr[0] "Dublēt %2"
3994 msgstr[1] "Dublēt %2"
3995 msgstr[2] "Dublēt %2"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action"
4005 msgid "Move %2 to the Trash"
4006 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4007 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4008 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4009 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4010
4011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4015 #. and a fallback will be used.
4016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action"
4019 msgid "Rename %2"
4020 msgid_plural "Rename %2"
4021 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4022 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4023 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4024
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4028 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4029 msgstr ""
4030 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4031 "atlasi."
4032
4033 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4036 msgid "Selection Mode"
4037 msgstr "Atlases režīms"
4038
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4040 #, kde-kuit-format
4041 msgctxt "@info"
4042 msgid ""
4043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4048 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4049 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4050 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4051 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4052 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4053 "the current selection.</para>"
4054 msgstr ""
4055 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4056 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4057 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4058 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4059 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4060 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4061 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4062 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4063 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4064 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4065 "</para>"
4066
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Exit Selection Mode"
4071 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4072
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label:textbox"
4076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4077 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4078
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label:textbox"
4082 msgid "Search…"
4083 msgstr "Meklēt…"
4084
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Download New Services…"
4089 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info"
4094 msgid ""
4095 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4096 "settings."
4097 msgstr ""
4098 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4099 "jāpārstartē „Dolphin“."
4100
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info"
4104 msgid "Restart now?"
4105 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4106
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Delete"
4111 msgstr "Dzēst"
4112
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4117 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4118
4119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inmenu"
4122 msgid "%1: %2"
4123 msgstr "%1: %2"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4131 #, kde-format
4132 msgid "Use system font"
4133 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4141 #, kde-format
4142 msgid "Icon size"
4143 msgstr "Ikonas izmērs"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4151 #, kde-format
4152 msgid "Preview size"
4153 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4157 #, kde-format
4158 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4159 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4163 #, kde-format
4164 msgid "How we display the size of directories"
4165 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show the content count"
4171 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show the content size"
4177 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4181 #, kde-format
4182 msgid "Do not show any directory size"
4183 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4187 #, kde-format
4188 msgid "Recursive directory size limit"
4189 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4193 #, kde-format
4194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4195 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4199 #, kde-format
4200 msgid "Permissions style format"
4201 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4205 #, kde-format
4206 msgid "Eliding Mode"
4207 msgstr "Gara nosaukuma apgriešana"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4219 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4225 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4231 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4237 msgstr ""
4238 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4244 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4250 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4256 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4262 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4268 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4274 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4280 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4284 #, kde-format
4285 msgid "Position of columns"
4286 msgstr "Kolonnu novietojums"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4290 #, kde-format
4291 msgid "Left side padding"
4292 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4296 #, kde-format
4297 msgid "Right side padding"
4298 msgstr "Labās puses atstarpe"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4302 #, kde-format
4303 msgid "Highlight entire row"
4304 msgstr "Izcelt visu rindu"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4308 #, kde-format
4309 msgid "Expandable folders"
4310 msgstr "Izvēršamas mapes"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Hidden files shown"
4317 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4325 "will be shown in the file view."
4326 msgstr ""
4327 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4328 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Version"
4335 msgstr "Versija"
4336
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "View Mode"
4349 msgstr "Skata režīms"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid ""
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4358 msgstr ""
4359 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4360 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid ""
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4375 "icon."
4376 msgstr ""
4377 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4378 "priekšskatījums."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Grouped Sorting"
4385 msgstr "Grupētā kārtošana"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid ""
4392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4393 msgstr ""
4394 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4395 "kategorijas."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Sort files by"
4402 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4403
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 msgid ""
4409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4410 "performed on."
4411 msgstr ""
4412 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4413 "kārtošana."
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Order in which to sort files"
4420 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4427 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Show hidden files and folders last"
4434 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Visible roles"
4441 msgstr "Redzamās lomas"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Header column widths"
4448 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Properties last changed"
4455 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4456
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4462 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label"
4468 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4469 msgstr "Skatīt režīmu, kas ir izmanīts ar dinamisko skatu"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label"
4475 msgid "Additional Information"
4476 msgstr "Papildu informācija"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4480 #, kde-format
4481 msgid "Select Action"
4482 msgstr "Atlasīt darbību"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4486 #, kde-format
4487 msgid "Custom Action"
4488 msgstr "Pielāgota darbība"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4492 #, kde-format
4493 msgid "Should the URL be editable for the user"
4494 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4498 #, kde-format
4499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4500 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4506 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4510 #, kde-format
4511 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4512 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4519 "instance"
4520 msgstr ""
4521 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4529 "were removed/renamed ...etc"
4530 msgstr ""
4531 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4532 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4533 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4540 "UI)"
4541 msgstr ""
4542 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4543 "netiek parādīti)"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4547 #, kde-format
4548 msgid "Home URL"
4549 msgstr "Mājas URL"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4553 #, kde-format
4554 msgid "Remember open folders and tabs"
4555 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4559 #, kde-format
4560 msgid "Place two views side by side"
4561 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4565 #, kde-format
4566 msgid "Should the filter bar be shown"
4567 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4571 #, kde-format
4572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4573 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4577 #, kde-format
4578 msgid "Browse through archives"
4579 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4583 #, kde-format
4584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4585 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4592 "running in the Terminal panel."
4593 msgstr ""
4594 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4595 "darbojas kāda programma."
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4599 #, kde-format
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4614 "mode bottom bar."
4615 msgstr ""
4616 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4617 "izmantojot apakšējo joslu."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4621 #, kde-format
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4627 #, kde-format
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4633 #, kde-format
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4639 #, kde-format
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4645 #, kde-format
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4651 #, kde-format
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, kde-format
4658 msgid "Statusbar"
4659 msgstr "Statusa josla"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4663 #, kde-format
4664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4665 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4669 #, kde-format
4670 msgid "Lock the layout of the panels"
4671 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4675 #, kde-format
4676 msgid "Enlarge Small Previews"
4677 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4684 "items"
4685 msgstr ""
4686 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4687 "neievērojošu secību"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4691 #, kde-format
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4693 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enable dynamic view"
4699 msgstr "Ieslēgt dinamisko skatu"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4703 #, kde-format
4704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4705 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4709 #, kde-format
4710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4711 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4715 #, kde-format
4716 msgid "Text width index"
4717 msgstr "Teksta platuma indekss"
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4721 #, kde-format
4722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4723 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4727 #, kde-format
4728 msgid "Enabled plugins"
4729 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4730
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Configure"
4735 msgstr "Konfigurācija"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group Interface settings"
4740 msgid "Interface"
4741 msgstr "Saskarne"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "View"
4747 msgstr "Skats"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Context Menu"
4753 msgstr "Konteksta izvēlne"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Trash"
4759 msgstr "Atkritne"
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "User Feedback"
4765 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4766
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4771 msgstr ""
4772 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4775 #, kde-format
4776 msgid "Warning"
4777 msgstr "Brīdinājums"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4783 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Moving files or folders to trash"
4789 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 msgid "Emptying trash"
4795 msgstr "Iztukšo atkritni"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 msgid "Deleting files or folders"
4801 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4807 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4813 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4819 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Opening many folders at once"
4825 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4830 msgid "Opening many terminals at once"
4831 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4836 msgid "Switching to act as an administrator"
4837 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "When opening an executable file:"
4843 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgid "Always ask"
4848 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4849
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4851 #, kde-format
4852 msgid "Open in application"
4853 msgstr "Atvērt programmā"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4856 #, kde-format
4857 msgid "Run script"
4858 msgstr "Palaist skriptu"
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4863 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4864 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio"
4869 msgid "Show home location on startup"
4870 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4871
4872 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:placeholder"
4876 msgid "Enter home location path"
4877 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:button"
4882 msgid "Select Home Location"
4883 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Use Current Location"
4889 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Use Default Location"
4895 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:textbox"
4900 msgid "Show on startup:"
4901 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgid "Opening Folders:"
4907 msgstr "Mapju atvēršana:"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4912 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4913 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:checkbox"
4918 msgid "Window:"
4919 msgstr "Logs:"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Show full path in title bar"
4925 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4930 msgid "Show filter bar"
4931 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "After current tab"
4937 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "At end of tab bar"
4943 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Open new tabs: "
4949 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Split view: "
4955 msgstr "Sadalītais skats: "
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:check split view panes"
4960 msgid "Switch between views with Tab key"
4961 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4967 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4970 #, kde-format
4971 msgid ""
4972 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4973 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4974 msgstr ""
4975 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4976 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4979 #, kde-format
4980 msgid "New windows:"
4981 msgstr "Jauni programmas logi:"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Begin in split view mode"
4987 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid ""
4993 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4994 "be applied."
4995 msgstr ""
4996 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5001 msgid "Folders && Tabs"
5002 msgstr "Mapes un cilnes"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5008 msgid "Previews"
5009 msgstr "Priekšskatījumi"
5010
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5015 msgid "Confirmations"
5016 msgstr "Apstiprinājumi"
5017
5018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5021 msgid "Panels"
5022 msgstr "Paneļi"
5023
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5027 msgid "Status && Location bars"
5028 msgstr "Statusa un vietas josla"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show previews"
5034 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Auto-play media files"
5040 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show item on hover"
5046 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5047
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5052 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5058 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5059
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Information Panel:"
5064 msgstr "Informācijas panelis:"
5065
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid ""
5070 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5071 "pressing the right mouse button on a panel."
5072 msgstr ""
5073 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5074 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Show previews in the view for:"
5080 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5081
5082 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5083 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5084 #. or "Show previews for [files of any size]".
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:spinbox"
5089 msgid "Show previews for"
5090 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5091
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5094 #, kde-format
5095 msgctxt ""
5096 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5097 "MiB]'"
5098 msgid "files below "
5099 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5105 msgid " MiB"
5106 msgstr " MiB"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5111 msgid "files of any size"
5112 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5117 msgid "no file"
5118 msgstr "ne datnēm"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show previews for folders"
5124 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5131 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5132 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5133 "metered connections.</para>"
5134 msgstr ""
5135 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5136 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5137 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5138 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5144 msgstr "Lokālā krātuve:"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Remote storage:"
5150 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5151
5152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Small"
5156 msgstr "Mazs"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Full width"
5162 msgstr "Pilna platuma"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show zoom slider"
5168 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Disabled"
5174 msgstr "Izslēgts"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Status Bar:"
5180 msgstr "Statusa josla:"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Make location bar editable"
5186 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5189 #, kde-format
5190 msgid "Location bar:"
5191 msgstr "Vietas josla:"
5192
5193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 msgid "Show full path inside location bar"
5197 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5198
5199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 msgid "Behavior"
5203 msgstr "Uzvedība"
5204
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab"
5209 msgid "Icons"
5210 msgstr "Ikonas"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab"
5216 msgid "Compact"
5217 msgstr "Kompakts"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Details"
5224 msgstr "Izvērsta informācija"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Natural"
5230 msgstr "Dabīgs"
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "option:radio"
5235 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5236 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5242 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Sorting mode: "
5248 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Show number of items"
5254 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show size of contents, up to "
5260 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show no size"
5266 msgstr "Nerādīt izmēru"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5269 #, kde-format
5270 msgid " level deep"
5271 msgid_plural " levels deep"
5272 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5273 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5274 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Folder size:"
5280 msgstr "Mapes izmērs:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio as in relative date"
5285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5286 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5292 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Date style:"
5298 msgstr "Datumu stils:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5303 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5304 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio as numeric style"
5309 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5310 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio as combined style"
5315 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5316 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Permissions style:"
5322 msgstr "Atļauju stils:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:radio Long file names"
5327 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5328 msgstr "Apgriezt no vidus (piemēram, „Ļoti garš… nosaukums..txt“)"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio Long file names"
5333 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5334 msgstr "Apgriezt no beigām (piemēram, „Ļoti garš datnes….txt“"
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Long file names:"
5340 msgstr "Gari datņu nosaukumi:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5345 msgid "System Font"
5346 msgstr "Sistēmas fonts"
5347
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5351 msgid "Custom Font"
5352 msgstr "Pielāgots fonts"
5353
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5357 msgid "Choose…"
5358 msgstr "Izvēlēties…"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio"
5363 msgid "Use common display style for all folders"
5364 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5365
5366 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5367 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5373 "custom display style."
5374 msgstr ""
5375 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5376 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio"
5381 msgid "Remember display style for each folder"
5382 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid ""
5388 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5389 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5390 msgstr ""
5391 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5392 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5393 "directory“ datni."
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "option:check"
5398 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5399 msgstr ""
5400 "Lietot ikonu skata režīmu vietām, kas lielākoties satur multivides datnes-"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5406 msgstr "Parādīšanas stils: "
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Browsing: "
5424 msgstr "Pārlūkošana: "
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5437 msgstr "Dažādi: "
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Rename single items inline"
5449 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5452 #, kde-format
5453 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5454 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5460 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5463 #, kde-format
5464 msgctxt ""
5465 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5466 msgid ""
5467 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5468 "%1"
5469 msgstr ""
5470 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5471 "atbilst paraugam: %1"
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5477 "background setting"
5478 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5479 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5480
5481 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Nothing"
5486 msgstr "Nekas"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Custom Command"
5492 msgstr "Pielāgota komanda"
5493
5494 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5495 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5496 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5497 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid "Double-click triggers"
5502 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Background: "
5508 msgstr "Fons:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5511 #, kde-format
5512 msgctxt ""
5513 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5514 "background setting"
5515 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5516 msgstr ""
5517 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5518 "skata fona"
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5523 msgid "Command…"
5524 msgstr "Komanda…"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label"
5529 msgid ""
5530 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5531 msgstr ""
5532 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5533 "{path}“"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5538 msgid "General"
5539 msgstr "Vispārīgi"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5544 msgid "Content Display"
5545 msgstr "Satur parādīšana"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Default icon size:"
5551 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Preview icon size:"
5557 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgid "Label font:"
5563 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 msgid "Small"
5569 msgstr "Mazs"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 msgid "Medium"
5575 msgstr "Vidējs"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 msgid "Large"
5581 msgstr "Liels"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 msgid "Huge"
5587 msgstr "Milzīgs"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "Label width:"
5593 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "Unlimited"
5599 msgstr "Bez ierobežojuma"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "1"
5605 msgstr "1"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "2"
5611 msgstr "2"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "3"
5617 msgstr "3"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "4"
5623 msgstr "4"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "5"
5629 msgstr "5"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Maximum lines:"
5635 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgid "Unlimited"
5641 msgstr "Bez ierobežojuma"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgid "Small"
5647 msgstr "Mazs"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 msgid "Medium"
5653 msgstr "Vidējs"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Large"
5659 msgstr "Liels"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Maximum width:"
5665 msgstr "Maksimālais platums:"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Expandable"
5671 msgstr "Izvēršamas"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@label:checkbox"
5676 msgid "Folders:"
5677 msgstr "Mapes:"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5682 msgid "By clicking anywhere on the row"
5683 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5688 msgid "By clicking on icon or name"
5689 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5690
5691 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@title:group"
5695 msgid "Open files and folders:"
5696 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:tooltip"
5702 msgid "Size: 1 pixel"
5703 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5704 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5705 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5706 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@title:window"
5711 msgid "View Display Style"
5712 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox"
5717 msgid "Icons"
5718 msgstr "Ikonas"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox"
5723 msgid "Compact"
5724 msgstr "Kompakts"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5729 msgid "Details"
5730 msgstr "Izvērsta informācija"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 msgid "Ascending"
5736 msgstr "Augoši"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5741 msgid "Descending"
5742 msgstr "Dilstoši"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show folders first"
5748 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@option:check"
5753 msgid "Show hidden files last"
5754 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show preview"
5760 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show in groups"
5766 msgstr "Rādīt grupās"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files"
5772 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@title:group"
5777 msgid "Additional Information"
5778 msgstr "Papildu informācija"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5781 #, kde-format
5782 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5783 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@label:listbox"
5788 msgid "View mode:"
5789 msgstr "Skata režīms:"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@label:listbox"
5794 msgid "Sorting:"
5795 msgstr "Kārtošana:"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5798 #, kde-format
5799 msgid "View options:"
5800 msgstr "Skata īpašības:"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 msgid "Current folder"
5806 msgstr "Pašreizējai mapei"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgid "Current folder and sub-folders"
5812 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 msgid "All folders"
5818 msgstr "Visām mapēm"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@title:group"
5823 msgid "Apply to:"
5824 msgstr "Pielietot:"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@option:check"
5829 msgid "Use as default view settings"
5830 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid ""
5836 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5837 "continue?"
5838 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid ""
5844 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5845 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5846
5847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "Applying View Properties"
5851 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5852
5853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:progress"
5856 msgid "Counting folders: %1"
5857 msgstr "Skaita mapes: %1"
5858
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:progress"
5862 msgid "Folders: %1"
5863 msgstr "Mapes: %1"
5864
5865 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5869 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Installing Filelight…"
5875 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5878 #, kde-format
5879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5880 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5883 #, kde-format
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5885 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5888 #, kde-format
5889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5890 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5893 #, kde-format
5894 msgid "KDiskFree"
5895 msgstr "KDiskFree"
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@title"
5900 msgid "Free Up Disk Space"
5901 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5902
5903 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@title"
5907 msgid ""
5908 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5909 "identify big files and folders.</para>"
5910 msgstr ""
5911 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5912 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5913
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5918 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5923 msgid "Zoom:"
5924 msgstr "Tālummaiņa:"
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5927 #, kde-format
5928 msgid "Zoom"
5929 msgstr "Tālummaiņa"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5934 msgid "Sets the size of the file icons."
5935 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5938 #, kde-format
5939 msgid "Stop"
5940 msgstr "Apturēt"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@tooltip"
5945 msgid "Stop loading"
5946 msgstr "Apturēt ielādi"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5951 msgid ""
5952 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5953 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5954 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5955 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5956 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5957 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5958 "device.</item></list></para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5961 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5962 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5963 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5964 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5965 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5966 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5967
5968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu"
5971 msgid "Show Zoom Slider"
5972 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free"
5978 msgstr "%1 brīva vieta"
5979
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5984 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5985
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5989 msgid ""
5990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5991 "Press to manage disk space usage."
5992 msgstr ""
5993 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5994 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5997 #, kde-format
5998 msgid "Trash Emptied"
5999 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
6000
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6002 #, kde-format
6003 msgid "The Trash was emptied."
6004 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
6005
6006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6009 msgid "Places"
6010 msgstr "Vietas"
6011
6012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Count of available Network Shares"
6016 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
6017
6018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6021 msgid "Settings"
6022 msgstr "Iestatījumi"
6023
6024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 msgid "A subset of Dolphin settings."
6028 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6029
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6031 #, kde-format
6032 msgid "Select Remote Charset"
6033 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6034
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6036 #, kde-format
6037 msgid "Default"
6038 msgstr "Noklusētais"
6039
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6041 #, kde-format
6042 msgid "Reload"
6043 msgstr "Pārlādēt"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:665
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "1 folder selected"
6049 msgid_plural "%1 folders selected"
6050 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6051 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6052 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:666
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "1 file selected"
6058 msgid_plural "%1 files selected"
6059 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6060 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6061 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:668
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:status"
6066 msgid "1 folder"
6067 msgid_plural "%1 folders"
6068 msgstr[0] "%1 mape"
6069 msgstr[1] "%1 mapes"
6070 msgstr[2] "%1 mapju"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:669
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file"
6076 msgid_plural "%1 files"
6077 msgstr[0] "%1 datne"
6078 msgstr[1] "%1 datnes"
6079 msgstr[2] "%1 datņu"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:673
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6084 msgid "%1, %2 (%3)"
6085 msgstr "%1, %2 (%3)"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:675
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:status files (size)"
6090 msgid "%1 (%2)"
6091 msgstr "%1 (%2)"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:679
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "0 folders, 0 files"
6097 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "<filename> copy"
6102 msgid "%1 copy"
6103 msgstr "%1 kopija"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:1113
6106 #, kde-format
6107 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6108 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6109 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6110 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6111 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:1118
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:button"
6116 msgid "Open %1 Item"
6117 msgid_plural "Open %1 Items"
6118 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6119 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6120 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:1251
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu"
6125 msgid "Side Padding"
6126 msgstr "Sānu atstarpes"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:1255
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu"
6131 msgid "Automatic Column Widths"
6132 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:1260
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu"
6137 msgid "Custom Column Widths"
6138 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:1873
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "Trash operation completed."
6144 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:1883
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:status"
6149 msgid "Delete operation completed."
6150 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2044
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:button"
6155 msgid "Rename and Hide"
6156 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2048
6159 #, kde-format
6160 msgid ""
6161 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6162 "Do you still want to rename it?"
6163 msgstr ""
6164 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6165 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:2050
6168 #, kde-format
6169 msgid ""
6170 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6171 "Do you still want to rename it?"
6172 msgstr ""
6173 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6174 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2052
6177 #, kde-format
6178 msgid "Hide this File?"
6179 msgstr "Slēpt šo datni?"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2052
6182 #, kde-format
6183 msgid "Hide this Folder?"
6184 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2091
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "The location is empty."
6190 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2093
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "The location '%1' is invalid."
6196 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2421
6199 #, kde-format
6200 msgid "Loading…"
6201 msgstr "Ielādē…"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2450
6204 #, kde-format
6205 msgid "Loading canceled"
6206 msgstr "Ielāde atcelta"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2452
6209 #, kde-format
6210 msgid "No items matching the filter"
6211 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2454
6214 #, kde-format
6215 msgid "No items matching the search"
6216 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2456
6219 #, kde-format
6220 msgid "Trash is empty"
6221 msgstr "Atkritne ir tukša"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2459
6224 #, kde-format
6225 msgid "No tags"
6226 msgstr "Nav birku"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2462
6229 #, kde-format
6230 msgid "No files tagged with \"%1\""
6231 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2466
6234 #, kde-format
6235 msgid "No recently used items"
6236 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2468
6239 #, kde-format
6240 msgid "No shared folders found"
6241 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2470
6244 #, kde-format
6245 msgid "No relevant network resources found"
6246 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2472
6249 #, kde-format
6250 msgid "No MTP-compatible devices found"
6251 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2474
6254 #, kde-format
6255 msgid "No Apple devices found"
6256 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2476
6259 #, kde-format
6260 msgid "No Bluetooth devices found"
6261 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2478
6264 #, kde-format
6265 msgid "Folder is empty"
6266 msgstr "Mape ir tukša"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@action"
6271 msgid "Create Folder…"
6272 msgstr "Izveidot mapi…"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action"
6277 msgid "Create File…"
6278 msgstr "Izveidot datni…"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6285 "items at once results in their new names differing only in a number."
6286 msgstr ""
6287 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6288 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6291 #, kde-kuit-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid ""
6294 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6295 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6296 "deleted later if disk space is needed."
6297 msgstr ""
6298 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6299 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6300 "diskā, ja nepieciešams."
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid ""
6306 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6307 "recovered by normal means."
6308 msgstr ""
6309 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6310 "veidā atgūt nevarēs."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6315 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6316 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Duplicate Here"
6322 msgstr "Dublēt šeit"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Properties"
6328 msgstr "Īpašības"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6333 msgid ""
6334 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6335 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6336 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6337 "there like managing read- and write-permissions."
6338 msgstr ""
6339 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6340 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6341 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6342 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:incontextmenu"
6347 msgid "Copy Location"
6348 msgstr "Kopēt vietu"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6353 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6354 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Move to Trash…"
6360 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 msgid "Delete…"
6366 msgstr "Dzēst…"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu File"
6371 msgid "Duplicate Here…"
6372 msgstr "Dublēt šeit…"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location…"
6378 msgstr "Kopēt vietu…"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6383 msgid ""
6384 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6385 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6386 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6387 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6388 "interface> option is enabled.</para>"
6389 msgstr ""
6390 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6391 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6392 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6393 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6394 "interface>.</para>"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6397 #, kde-kuit-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6399 msgid ""
6400 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6401 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6402 "you an overview in folders with many items.</para>"
6403 msgstr ""
6404 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6405 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6406 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6411 msgid ""
6412 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6413 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6414 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6415 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6416 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6417 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6418 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6419 msgstr ""
6420 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6421 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6422 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6423 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6424 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6425 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6426 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:intoolbar"
6431 msgid "Change View Mode"
6432 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6435 #, kde-kuit-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6437 msgid "This cycles through all view modes."
6438 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6443 msgid "This increases the icon size."
6444 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu View"
6449 msgid "Reset Zoom Level"
6450 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6453 #, kde-format
6454 msgid "Zoom To Default"
6455 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6460 msgid "This resets the icon size to default."
6461 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6466 msgid "This reduces the icon size."
6467 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:intoolbar"
6472 msgid "Show Previews"
6473 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info"
6478 msgid "Show preview of files and folders"
6479 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6482 #, kde-kuit-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6484 msgid ""
6485 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6486 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6487 "the images."
6488 msgstr ""
6489 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6490 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 msgid "Folders First"
6496 msgstr "Mapes vispirms"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6501 msgid "Hidden Files Last"
6502 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "@action:inmenu View"
6507 msgid "Sort By"
6508 msgstr "Kārtot pēc"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6511 #, kde-format
6512 msgctxt "@action:inmenu View"
6513 msgid "Show Additional Information"
6514 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6517 #, kde-format
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Show in Groups"
6520 msgstr "Rādīt grupās"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6526 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu View"
6531 msgid "Show Hidden Files"
6532 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6535 #, kde-kuit-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis"
6537 msgid ""
6538 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6539 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6540 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6541 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6542 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6543 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6544 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6545 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6546 msgstr ""
6547 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6548 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6549 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6550 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6551 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6552 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6553 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6554 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Adjust View Display Style…"
6560 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6567 msgstr ""
6568 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action:intoolbar"
6573 msgid "View Settings"
6574 msgstr "Skata iestatījumi"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6577 #, kde-kuit-format
6578 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6579 msgid ""
6580 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6581 "related actions."
6582 msgstr ""
6583 "Šī opcija pēc kārtas iziet cauri visiem skata režīmiem. Nolaižamā izvēlne "
6584 "satur dažādas ar skatu saistītas darbības."
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 msgid "Icons"
6590 msgstr "Ikonu"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info"
6595 msgid "Icons view mode"
6596 msgstr "Ikonu skata režīms"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 msgid "Compact"
6602 msgstr "Kompaktais"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@info"
6607 msgid "Compact view mode"
6608 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6613 msgid "Details"
6614 msgstr "Izvērstais"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@info"
6619 msgid "Details view mode"
6620 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Z-A"
6626 msgstr "Z–A"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "A-Z"
6632 msgstr "A–Z"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Largest First"
6638 msgstr "Lielākos vispirms"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Smallest First"
6644 msgstr "Mazākos vispirms"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Newest First"
6650 msgstr "Jaunākos vispirms"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Oldest First"
6656 msgstr "Vecākos vispirms"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Highest First"
6662 msgstr "Augstākos vispirms"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Lowest First"
6668 msgstr "Zemākos vispirms"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "Sort descending"
6673 msgid "Descending"
6674 msgstr "Dilstoši"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "Sort ascending"
6679 msgid "Ascending"
6680 msgstr "Augoši"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6683 #, kde-format
6684 msgctxt ""
6685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6686 "selection is empty when this text is shown."
6687 msgid "Actions for Current View"
6688 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6689
6690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6694 #. and a fallback will be used.
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6696 #, kde-format
6697 msgid "Actions for %1"
6698 msgstr "Darbības ar %1"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6701 #, kde-format
6702 msgctxt ""
6703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6704 "of selected files/folders."
6705 msgid "Actions for One Selected Item"
6706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6707 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6708 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6709 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6710
6711 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info:status"
6714 msgid "Updating version information…"
6715 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6716
6717 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgid "Zoom"
6720 msgctxt "@action:inmenu"
6721 msgid "Zoom"
6722 msgstr "Tālummaiņa"
6723
6724 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgid "Zoom"
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6728 msgid "Zoom"
6729 msgstr "Tālummaiņa"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6732 #~ msgid "Zoom"
6733 #~ msgstr "Tālummaiņa"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6738 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6739 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6740 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6741 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6742 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6743 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6744 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6745 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6748 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6749 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6750 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6751 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6752 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6753 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6754 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6755 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6756 #~ "list></para>"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6759 #~ msgid "Folders"
6760 #~ msgstr "Mapes"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "Documents"
6764 #~ msgstr "Dokumenti"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "Images"
6768 #~ msgstr "Attēli"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Audio Files"
6772 #~ msgstr "Audio datnes"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6775 #~ msgid "Videos"
6776 #~ msgstr "Video"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "Today"
6780 #~ msgstr "Šodien"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Yesterday"
6784 #~ msgstr "Vakar"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "This Week"
6788 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "This Month"
6792 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "This Year"
6796 #~ msgstr "Šogad"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Highest Rating"
6800 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Clear Selection"
6804 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6805
6806 #~ msgctxt "String list separator"
6807 #~ msgid ", "
6808 #~ msgstr ", "
6809
6810 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6811 #~ msgid "Tag: %2"
6812 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6813 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6814 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6815 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgid "Add Tags"
6819 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6820
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "From Here (%1)"
6823 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6824
6825 #~ msgctxt "action:button"
6826 #~ msgid "Content"
6827 #~ msgstr "Saturs"
6828
6829 #~ msgctxt "action:button"
6830 #~ msgid "Your files"
6831 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6832
6833 #~ msgctxt "action:button"
6834 #~ msgid "Search in your home directory"
6835 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6836
6837 #~ msgctxt ""
6838 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6839 #~ "user entered."
6840 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6841 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6842
6843 #~ msgid "Show the statusbar"
6844 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6845
6846 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6847 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Show status bar"
6851 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Show space information"
6855 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Show Space Information"
6859 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Restore"
6863 #~ msgstr "Atjaunot"
6864
6865 #~ msgid "not selected,"
6866 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6867
6868 #~ msgid "collapsed,"
6869 #~ msgstr "sakļauts,"
6870
6871 #~ msgid "expanded,"
6872 #~ msgstr "izvērsts,"
6873
6874 #~ msgid "— %1 selected item"
6875 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6876 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6877 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6878 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6882 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6883 #~ "currentFolderPath"
6884 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6885 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6886
6887 #~ msgctxt "@info"
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6890 #~ "view properties for."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6893 #~ "skata īpašības."
6894
6895 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6896 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6897
6898 #~ msgid "No limit"
6899 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6903 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6904
6905 #~ msgid "No previews"
6906 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6909 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6910 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6913 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6914 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6919 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6920 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6921 #~ "views."
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6924 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6925 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6926 #~ "vēlreiz."
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Activate Tab %1"
6930 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgid "Activate Next Tab"
6934 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6938 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6941 #~ msgid "Pop out"
6942 #~ msgstr "Atdalīt"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6945 #~ msgid "Pop out"
6946 #~ msgstr "Atdalīt"
6947
6948 #~ msgid "Split the view into two panes"
6949 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6950
6951 #~ msgid "Show tooltips"
6952 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6956 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Show tooltips"
6960 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6961
6962 #~ msgctxt "option:check"
6963 #~ msgid "Rename inline"
6964 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6965
6966 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6967 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Folder size displays:"
6971 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6972
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "1 File"
6975 #~ msgid_plural "%1 Files"
6976 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6977 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6978 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6979
6980 #~ msgid "More Search Tools"
6981 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6985 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Startup"
6989 #~ msgstr "Palaišana"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "View Modes"
6993 #~ msgstr "Skata režīmi"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Navigation"
6997 #~ msgstr "Navigācija"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "View: "
7001 #~ msgstr "Skats:"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "General: "
7005 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7008 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7009 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7012 #~ msgid "General:"
7013 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Filtrs..."
7018
7019 #~ msgid "Search..."
7020 #~ msgstr "Meklēt..."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:progress"
7023 #~ msgid "Sorting..."
7024 #~ msgstr "Kārto..."
7025
7026 #~ msgid "Filter..."
7027 #~ msgstr "Filtrs..."
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Configure..."
7031 #~ msgstr "Konfigurēt..."
7032
7033 #~ msgctxt "@label:textbox"
7034 #~ msgid "Search..."
7035 #~ msgstr "Meklēt..."
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7039 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7040
7041 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7042 #~ msgid ", "
7043 #~ msgstr ", "
7044
7045 #~ msgctxt "@info:credit"
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7048 #~ "Angelaccio"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7051 #~ "Angelaccio"
7052
7053 #~ msgid "Font family"
7054 #~ msgstr "Fontu saime"
7055
7056 #~ msgid "Font size"
7057 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7058
7059 #~ msgid "Italic"
7060 #~ msgstr "Slīpraksts"
7061
7062 #~ msgid "Font weight"
7063 #~ msgstr "Fonta treknums"
7064
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7069 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Eject"
7073 #~ msgstr "Izgrūst"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Release"
7077 #~ msgstr "Atlaist"
7078
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Safely Remove"
7081 #~ msgstr "Droši noņemt"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Unmount"
7085 #~ msgstr "Atmontēt"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7089 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7090
7091 #~ msgctxt "@info"
7092 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7093 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7094
7095 #~ msgctxt "@info"
7096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7097 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Open in New Tab"
7101 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Open in New Window"
7105 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Mount"
7109 #~ msgstr "Montēt"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Edit..."
7113 #~ msgstr "Rediģēt..."
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Remove"
7117 #~ msgstr "Aizvākt"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Hide"
7121 #~ msgstr "Slēpt"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Add Entry..."
7125 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Icon Size"
7129 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7130
7131 #~ msgctxt "Small icon size"
7132 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7134
7135 #~ msgctxt "Medium icon size"
7136 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7138
7139 #~ msgctxt "Large icon size"
7140 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7141 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7142
7143 #~ msgctxt "Huge icon size"
7144 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7145 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7149 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7153 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7157 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7160 #~ msgid "Sett&ings"
7161 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7164 #~ msgid "Control"
7165 #~ msgstr "Kontrole"
7166
7167 #~ msgctxt "@action"
7168 #~ msgid "Show menu"
7169 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Services"
7173 #~ msgstr "Servisi"
7174
7175 #~ msgctxt "@title"
7176 #~ msgid "Dolphin Part"
7177 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgid "Navigation"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Url Navigator"
7184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7185 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7186 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7187 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Unknown"
7191 #~ msgstr "Nezināms"
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7195 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Unknown size"
7199 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7200
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Start in:"
7203 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7204
7205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7206 #~ msgid "Window options:"
7207 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7210 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7211 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Rename Items"
7215 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7216
7217 #~ msgctxt "@label:textbox"
7218 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7219 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7220
7221 #~ msgctxt "@info"
7222 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7223 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "View Properties"
7227 #~ msgstr "Skata īpašības"
7228
7229 #~ msgid "Show facets widget"
7230 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "action:button"
7234 #~| msgid "Fewer Options"
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7236 #~ msgid "Fewer Options"
7237 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "action:button"
7241 #~| msgid "More Options"
7242 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "More Options"
7244 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Any"
7248 #~ msgstr "Jebkurš"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@title:window"
7252 #~| msgid "Folders"
7253 #~ msgctxt "@option:check"
7254 #~ msgid "Folders"
7255 #~ msgstr "Mapes"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:option"
7258 #~ msgid "Anytime"
7259 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgid "Today"
7263 #~ msgstr "Šodien"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~ msgid "Yesterday"
7267 #~ msgstr "Vakar"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7270 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7271 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Go"
7275 #~ msgstr "Iet"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Tools"
7279 #~ msgstr "Rīki"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7282 #~ msgid "Preview"
7283 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7284
7285 #~ msgid "stop"
7286 #~ msgstr "apturēt"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7289 #~ msgid "Add to Places"
7290 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7293 #~ msgid "Descending"
7294 #~ msgstr "Dilstoši"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Configure Shown Data"
7298 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7299
7300 #~ msgctxt "@label::textbox"
7301 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7302 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7305 #~ msgid "Unchanged"
7306 #~ msgstr "Nemainīta"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7309 #~ msgid "Horizontally flipped"
7310 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7313 #~ msgid "180° rotated"
7314 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7317 #~ msgid "Vertically flipped"
7318 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7321 #~ msgid "Transposed"
7322 #~ msgstr "Pārlikts"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7325 #~ msgid "90° rotated"
7326 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7329 #~ msgid "Transversed"
7330 #~ msgstr "Šķērss"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7333 #~ msgid "270° rotated"
7334 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Label:"
7338 #~ msgstr "Nosaukums:"
7339
7340 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7341 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Choose an icon:"
7345 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7346
7347 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7348 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Add Places Entry"
7352 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "Edit Places Entry"
7356 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "Show All Entries"
7360 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:group"
7363 #~ msgid "Properties"
7364 #~ msgstr "Īpašības"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@title:window"
7368 #~| msgid "Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Additional Information Shown"
7371 #~ msgstr "Papildu informācija"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Apply View Properties To"
7375 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Use these view properties as default"
7379 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:textbox"
7382 #~ msgid "Location:"
7383 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Icon Size"
7387 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:listbox"
7390 #~ msgid "Preview:"
7391 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Text"
7395 #~ msgstr "Teksts"
7396
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7398 #~ msgid "Font:"
7399 #~ msgstr "Fonts:"
7400
7401 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgid "Width:"
7403 #~ msgstr "Platums:"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7406 #~ msgid "Small"
7407 #~ msgstr "Mazs"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7410 #~ msgid "Medium"
7411 #~ msgstr "Vidējs"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:check"
7414 #~ msgid "Expandable folders"
7415 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7419 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Additional Information"
7423 #~ msgstr "Papildu informācija"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7426 #~ msgid "Select All"
7427 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7430 #~ msgid "Reload"
7431 #~ msgstr "Pārielādēt"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Image Size"
7435 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7436
7437 #~ msgctxt "@item"
7438 #~ msgid "Places"
7439 #~ msgstr "Vietas"
7440
7441 #~ msgctxt "@item"
7442 #~ msgid "Recently Saved"
7443 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7444
7445 #~ msgctxt "@item"
7446 #~ msgid "Devices"
7447 #~ msgstr "Ierīces"
7448
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7450 #~ msgid "Home"
7451 #~ msgstr "Mājas"
7452
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Network"
7455 #~ msgstr "Tīkls"
7456
7457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgid "Root"
7459 #~ msgstr "Sakne"
7460
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "Trash"
7463 #~ msgstr "Miskaste"
7464
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Today"
7467 #~ msgstr "Šodien"
7468
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7471 #~ msgstr "Vakar"
7472
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "This Month"
7475 #~ msgstr "Šomēnes"
7476
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Last Month"
7479 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7480
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Documents"
7483 #~ msgstr "Dokumenti"
7484
7485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgid "Images"
7487 #~ msgstr "Attēli"
7488
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "Audio Files"
7491 #~ msgstr "Audio datnes"
7492
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7494 #~ msgid "Videos"
7495 #~ msgstr "Video"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "&Delete"
7499 #~ msgstr "&Dzēst"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "&Move to Trash"
7503 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7506 #~ msgid "Rename..."
7507 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Help"
7511 #~ msgstr "Palīdzība"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7515 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Date"
7519 #~ msgstr "Datums"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7523 #~| msgid "Current folder"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7525 #~ msgid "%1 - current folder"
7526 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7530 #~| msgid "Current folder"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current device"
7533 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@item"
7537 #~| msgid "Devices"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7539 #~ msgid "%1 - all devices"
7540 #~ msgstr "Ierīces"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Paste Into Folder"
7544 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7547 #~ msgid "%A"
7548 #~ msgstr "%A"
7549
7550 #~ msgctxt ""
7551 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7552 #~ "locale, and %Y is full year number"
7553 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7554 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7555
7556 #~ msgctxt ""
7557 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7558 #~ "and %Y is full year number"
7559 #~ msgid "%B, %Y"
7560 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7561
7562 #~ msgctxt "@info"
7563 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7564 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7565
7566 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgid "Mouse"
7568 #~ msgstr "Pele"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7572 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Paste"
7576 #~ msgstr "Ielīmēt"
7577
7578 #~ msgctxt "@label:textbox"
7579 #~ msgid "Find:"
7580 #~ msgstr "Meklēt:"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Update of version information failed."
7584 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Copy Text"
7588 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7592 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:group Date"
7595 #~ msgid "Last Week"
7596 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7597
7598 #~ msgctxt ""
7599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7600 #~ "full year number"
7601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7602 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"