]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "Location"
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:514
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2069 #| msgid "%1 (%2)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2071 msgid "%1 | (%2)"
2072 msgstr "%1 (%2)"
2073
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:518
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2079 msgid "(%1) | %2"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2088
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2095
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2099 #| msgid ""
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2110 msgid ""
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2120 msgstr ""
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2129 "</para>"
2130
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2140 msgid ""
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2150 msgstr ""
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2160 "para>"
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2165 msgstr ""
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2167 "piĺnymi."
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2176
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2180 #| msgid "Sorting:"
2181 msgctxt "@info:progress"
2182 msgid "Sorting…"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2186 #, kde-format
2187 msgid "Search"
2188 msgstr "Pošuk"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2191 #, kde-format
2192 msgid "Search for %1"
2193 msgstr "Pošuk %1"
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info"
2198 #| msgid "Searching..."
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "Searching…"
2201 msgstr "Pošuk..."
2202
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2208
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2214
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid ""
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2220 msgstr ""
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2222 "prahrama"
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2237
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info"
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2245 #, kde-kuit-format
2246 msgid ""
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2255
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2259 #| msgid "Filter"
2260 msgid "Filter…"
2261 msgstr "Fiĺtr"
2262
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2268
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2281 msgctxt "@info"
2282 msgid "hidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2294 msgid ", %1"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2306 msgid ", %1 %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2313 "filesystem path"
2314 msgid "%1 at location %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2318 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2319 #. readers.
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@label"
2323 #| msgid "%1 item selected"
2324 #| msgid_plural "%1 items selected"
2325 msgid "not selected,"
2326 msgstr "Abrany %1 eliemient"
2327
2328 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2329 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2331 #, kde-format
2332 msgid "collapsed,"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2336 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@option:check"
2340 #| msgid "Expandable"
2341 msgid "expanded,"
2342 msgstr "Možna razharnuć"
2343
2344 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2345 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2350 #| "folders."
2351 #| msgid "One Selected Item"
2352 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2353 msgid "— %1 selected item"
2354 msgid_plural "— %1 selected items"
2355 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2356 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2357 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2358 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2363 msgid "in a grid layout"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2370 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2371 "currentFolderPath"
2372 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2378 msgid "\"%1\""
2379 msgstr "\"%1\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2385 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2386 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2392 "folders."
2393 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2394 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2400 "folders."
2401 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2402 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2408 "files/folders."
2409 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2410 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2415 msgid "One Selected File"
2416 msgid_plural "%1 Selected Files"
2417 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2418 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2419 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2420 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2426 msgid "One Selected Folder"
2427 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2428 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2429 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2430 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2431 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2437 "folders."
2438 msgid "One Selected Item"
2439 msgid_plural "%1 Selected Items"
2440 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2441 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2442 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2448 msgid "One File"
2449 msgid_plural "%1 Files"
2450 msgstr[0] "%1 fajl"
2451 msgstr[1] "%1 fajly"
2452 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2453 msgstr[3] "%1 fajly"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2458 msgid "One Folder"
2459 msgid_plural "%1 Folders"
2460 msgstr[0] "%1 kataloh"
2461 msgstr[1] "%1 katalohi"
2462 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2463 msgstr[3] "%1 katalohi"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2469 msgid "One Item"
2470 msgid_plural "%1 Items"
2471 msgstr[0] "%1 eliemient"
2472 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2473 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2474 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intable"
2479 msgid "%1 item"
2480 msgid_plural "%1 items"
2481 msgstr[0] "%1 eliemient"
2482 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2483 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2484 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "width × height"
2489 msgid "%1 × %2"
2490 msgstr "%1 × %2"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2495 msgid "0 - 9"
2496 msgstr "0 - 9"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group"
2501 msgid "Others"
2502 msgstr "Inšaje"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group Size"
2507 msgid "Folders"
2508 msgstr "Katalohi"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Size"
2513 msgid "Small"
2514 msgstr "Malieńkija"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Size"
2519 msgid "Medium"
2520 msgstr "Siarednija"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Size"
2525 msgid "Big"
2526 msgstr "Vialikija"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Today"
2532 msgstr "Sionnia"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Yesterday"
2538 msgstr "Učora"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2543 msgid "dddd"
2544 msgstr "dddd"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2550 msgid "%1"
2551 msgstr "%1"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@title:group Date"
2556 msgid "One Week Ago"
2557 msgstr "Tydzień tamu"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Date"
2562 msgid "Two Weeks Ago"
2563 msgstr "Dva tydni tamu"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title:group Date"
2568 msgid "Three Weeks Ago"
2569 msgstr "Try tydni tamu"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Date"
2574 msgid "Earlier this Month"
2575 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt ""
2580 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2582 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2583 #| "text that should not be formatted as a date"
2584 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt ""
2596 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2597 #| "Date"
2598 #| msgid "%1"
2599 msgctxt ""
2600 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2601 "context @title:group Date"
2602 msgid "%1"
2603 msgstr "%1"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2609 "current locale, and yyyy is full year number."
2610 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2611 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2617 "@title:group Date"
2618 msgid "%1"
2619 msgstr "%1"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt ""
2624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2626 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2627 #| "text that should not be formatted as a date"
2628 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2629 msgctxt ""
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2635 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt ""
2640 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2641 #| "Date"
2642 #| msgid "%1"
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt ""
2652 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2653 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2654 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2655 #| "text that should not be formatted as a date"
2656 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2657 msgctxt ""
2658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2661 "text that should not be formatted as a date"
2662 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2663 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt ""
2668 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2669 #| "Date"
2670 #| msgid "%1"
2671 msgctxt ""
2672 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2673 "context @title:group Date"
2674 msgid "%1"
2675 msgstr "%1"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt ""
2680 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2681 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2682 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2683 #| "text that should not be formatted as a date"
2684 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2685 msgctxt ""
2686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2689 "text that should not be formatted as a date"
2690 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2691 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt ""
2696 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2697 #| "Date"
2698 #| msgid "%1"
2699 msgctxt ""
2700 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2701 "context @title:group Date"
2702 msgid "%1"
2703 msgstr "%1"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt ""
2708 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2709 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2710 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2711 #| "text that should not be formatted as a date"
2712 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2713 msgctxt ""
2714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2717 "text that should not be formatted as a date"
2718 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2719 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt ""
2724 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2725 #| "Date"
2726 #| msgid "%1"
2727 msgctxt ""
2728 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2729 "context @title:group Date"
2730 msgid "%1"
2731 msgstr "%1"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2734 #, kde-format
2735 msgctxt ""
2736 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2737 "and yyyy is full year number"
2738 msgid "MMMM, yyyy"
2739 msgstr "MMMM, yyyy"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2742 #, kde-format
2743 msgctxt ""
2744 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2745 "group Date"
2746 msgid "%1"
2747 msgstr "%1"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2753 msgid "Read, "
2754 msgstr "Čytannie, "
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2760 msgid "Write, "
2761 msgstr "Zapis, "
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2767 msgid "Execute, "
2768 msgstr "Vykanannie, "
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2774 msgid "Forbidden"
2775 msgstr "Zabaroniena"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2780 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2781 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Name"
2786 msgstr "Nazva"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Size"
2791 msgstr "Pamier"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Modified"
2796 msgstr "Zmieniena"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2800 msgctxt "@tooltip"
2801 msgid "The date format can be selected in settings."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Created"
2807 msgstr "Stvorana"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Accessed"
2812 msgstr "Apošni dostup"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Type"
2817 msgstr "Typ"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Rating"
2822 msgstr "Rejtynh"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Tags"
2827 msgstr "Paznaki"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Comment"
2832 msgstr "Kamientar"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Title"
2837 msgstr "Nazva"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Document"
2844 msgstr "Dakumient"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Author"
2849 msgstr "Stvaraĺnik"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Publisher"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2857 #, fuzzy
2858 #| msgctxt "@label"
2859 #| msgid "Line Count"
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Page Count"
2862 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Word Count"
2867 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Line Count"
2872 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Date Photographed"
2877 msgstr "Data fatahrafavannia"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Image"
2884 msgstr "Vyjava"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2887 msgctxt "@label width x height"
2888 msgid "Dimensions"
2889 msgstr "Pamiery"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Width"
2894 msgstr "Šyrynia"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "Height"
2899 msgstr "Vyšynia"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Orientation"
2904 msgstr "Aryjentacyja"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Artist"
2909 msgstr "Vykanaŭca"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Audio"
2917 msgstr "Aŭdyjo"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Genre"
2922 msgstr "Žanr"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Album"
2927 msgstr "Aĺbom"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "Duration"
2932 msgstr "Praciahlasć"
2933
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "Bitrate"
2937 msgstr "Bitrejt"
2938
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2940 msgctxt "@label"
2941 msgid "Track"
2942 msgstr "Kampazicyja"
2943
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2945 msgctxt "@label"
2946 msgid "Release Year"
2947 msgstr "Hod vypusku"
2948
2949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2950 msgctxt "@label"
2951 msgid "Aspect Ratio"
2952 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2953
2954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "Video"
2958 msgstr "Videa"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2961 msgctxt "@label"
2962 msgid "Frame Rate"
2963 msgstr "Častata kadraŭ"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "Path"
2968 msgstr "Šliach"
2969
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Other"
2976 msgstr "Inšaje"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "File Extension"
2981 msgstr "Pašyrennie fajla"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Deletion Time"
2986 msgstr "Čas vydaliennia"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Link Destination"
2991 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Downloaded From"
2996 msgstr "Spampavana z"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Permissions"
3001 msgstr "Pravy dostupu"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3004 msgctxt "@tooltip"
3005 msgid ""
3006 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3007 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3011 msgctxt "@label"
3012 msgid "Owner"
3013 msgstr "Ulasnik"
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3016 msgctxt "@label"
3017 msgid "User Group"
3018 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3019
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:status"
3023 msgid "Unknown error."
3024 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3025
3026 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@accessible rating"
3029 msgid "%1 and a half stars"
3030 msgid_plural "%1 and a half stars"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033 msgstr[2] ""
3034 msgstr[3] ""
3035
3036 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@accessible rating"
3039 msgid "%1 star"
3040 msgid_plural "%1 stars"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044 msgstr[3] ""
3045
3046 #: main.cpp:61
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3049 msgid ""
3050 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3051 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: main.cpp:97
3055 #, kde-format
3056 msgid "Dolphin"
3057 msgstr "Dolphin"
3058
3059 #: main.cpp:99
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@title"
3062 msgid "File Manager"
3063 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3064
3065 #: main.cpp:101
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3069 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3070
3071 #: main.cpp:103
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Felix Ernst"
3075 msgstr "Felix Ernst"
3076
3077 #: main.cpp:104
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3081 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3082
3083 #: main.cpp:106
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Méven Car"
3087 msgstr "Méven Car"
3088
3089 #: main.cpp:107
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3093 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3094
3095 #: main.cpp:109
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Elvis Angelaccio"
3099 msgstr "Elvis Angelaccio"
3100
3101 #: main.cpp:110
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3105 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3106
3107 #: main.cpp:112
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Emmanuel Pescosta"
3111 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3112
3113 #: main.cpp:113
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3117 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3118
3119 #: main.cpp:115
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Frank Reininghaus"
3123 msgstr "Frank Reininghaus"
3124
3125 #: main.cpp:116
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3129 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3130
3131 #: main.cpp:118
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:credit"
3134 msgid "Peter Penz"
3135 msgstr "Peter Penz"
3136
3137 #: main.cpp:119
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:credit"
3140 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3141 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3142
3143 #: main.cpp:121
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:credit"
3146 msgid "Sebastian Trüg"
3147 msgstr "Sebastian Trüg"
3148
3149 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3150 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Developer"
3154 msgstr "Raspracoŭnik"
3155
3156 #: main.cpp:122
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "David Faure"
3160 msgstr "David Faure"
3161
3162 #: main.cpp:123
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Aaron J. Seigo"
3166 msgstr "Aaron J. Seigo"
3167
3168 #: main.cpp:124
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Rafael Fernández López"
3172 msgstr "Rafael Fernández López"
3173
3174 #: main.cpp:125
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Kevin Ottens"
3178 msgstr "Kevin Ottens"
3179
3180 #: main.cpp:126
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Holger Freyther"
3184 msgstr "Holger Freyther"
3185
3186 #: main.cpp:127
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Max Blazejak"
3190 msgstr "Max Blazejak"
3191
3192 #: main.cpp:128
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Michael Austin"
3196 msgstr "Michael Austin"
3197
3198 #: main.cpp:128
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Documentation"
3202 msgstr "Dakumientacyja"
3203
3204 #: main.cpp:139
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:shell"
3207 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3208 msgstr ""
3209 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3210
3211 #: main.cpp:141
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:shell"
3214 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3215 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3216
3217 #: main.cpp:142
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:shell"
3220 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3221 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3222
3223 #: main.cpp:144
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:shell"
3226 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: main.cpp:146
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:shell"
3232 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3233 msgctxt "@info:shell"
3234 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3235 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3236
3237 #: main.cpp:147
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:shell"
3240 msgid "Document to open"
3241 msgstr "Adkryć dakumient"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3245 #, kde-format
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3250 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3251 #, kde-format
3252 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3253 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3256 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3257 #, kde-format
3258 msgid "Automatic scrolling"
3259 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3260
3261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Cut"
3265 msgstr "Vyrazać"
3266
3267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Copy"
3271 msgstr "Kapijavać"
3272
3273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Rename..."
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Rename…"
3279 msgstr "Zmianić nazvu..."
3280
3281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Move to Trash"
3285 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3286
3287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Delete"
3291 msgstr "Vydalić"
3292
3293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Show Hidden Files"
3297 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3298
3299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Limit to Home Directory"
3303 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3304
3305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Automatic Scrolling"
3309 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3310
3311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Properties"
3315 msgstr "Ulascivasci"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3319 #, kde-format
3320 msgid "Previews shown"
3321 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3325 #, kde-format
3326 msgid "Auto-Play media files"
3327 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:tooltip"
3333 #| msgid "Show Filter Bar"
3334 msgid "Show item on hover"
3335 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3339 #, kde-format
3340 msgid "Date display format"
3341 msgstr "Farmat daty"
3342
3343 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:inmenu"
3346 msgid "Preview"
3347 msgstr "Papiaredni prahliad"
3348
3349 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Auto-Play media files"
3353 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3354
3355 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info:tooltip"
3358 #| msgid "Show Filter Bar"
3359 msgctxt "@action:inmenu"
3360 msgid "Show item on hover"
3361 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3362
3363 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3366 #| msgid "Configure"
3367 msgctxt "@action:inmenu"
3368 msgid "Configure…"
3369 msgstr "Naladžvannie"
3370
3371 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:inmenu"
3374 msgid "Condensed Date"
3375 msgstr "Skaročanaja data"
3376
3377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label::textbox"
3380 msgid "Select which data should be shown:"
3381 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3382
3383 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "%1 item selected"
3387 msgid_plural "%1 items selected"
3388 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3389 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3390 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3391 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3392
3393 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3394 #, kde-format
3395 msgid "play"
3396 msgstr "prajhrać"
3397
3398 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3399 #, kde-format
3400 msgid "pause"
3401 msgstr "prypynić"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3404 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3405 #, kde-format
3406 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3407 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3408
3409 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Configure Trash…"
3413 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3414
3415 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3419 "and then reopen the panel."
3420 msgstr ""
3421 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3422 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3423
3424 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3425 #, kde-format
3426 msgid "Install Konsole"
3427 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3430 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3431 #, kde-format
3432 msgid "Location"
3433 msgstr "Razmiaščennie"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3437 #, kde-format
3438 msgid "What"
3439 msgstr "Što"
3440
3441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@item:inlistbox"
3444 msgid "Any Type"
3445 msgstr "Liuby typ"
3446
3447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@item:inlistbox"
3450 msgid "Folders"
3451 msgstr "Katalohi"
3452
3453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@item:inlistbox"
3456 msgid "Documents"
3457 msgstr "Dakumienty"
3458
3459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 msgid "Images"
3463 msgstr "Vyjavy"
3464
3465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 msgid "Audio Files"
3469 msgstr "Aŭdyjafajly"
3470
3471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@item:inlistbox"
3474 msgid "Videos"
3475 msgstr "Videa"
3476
3477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@item:inlistbox"
3480 msgid "Any Date"
3481 msgstr "Liubaja data"
3482
3483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@item:inlistbox"
3486 msgid "Today"
3487 msgstr "Sionnia"
3488
3489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@item:inlistbox"
3492 msgid "Yesterday"
3493 msgstr "Učora"
3494
3495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@item:inlistbox"
3498 msgid "This Week"
3499 msgstr "Hety tydzień"
3500
3501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@item:inlistbox"
3504 msgid "This Month"
3505 msgstr "Hety miesiac"
3506
3507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@item:inlistbox"
3510 msgid "This Year"
3511 msgstr "Hety hod"
3512
3513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@item:inlistbox"
3516 msgid "Any Rating"
3517 msgstr "Liuby rejtynh"
3518
3519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3522 msgid "1 or more"
3523 msgstr "1 abo boĺš"
3524
3525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@item:inlistbox"
3528 msgid "2 or more"
3529 msgstr "2 abo boĺš"
3530
3531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@item:inlistbox"
3534 msgid "3 or more"
3535 msgstr "3 abo boĺš"
3536
3537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@item:inlistbox"
3540 msgid "4 or more"
3541 msgstr "4 abo boĺš"
3542
3543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgid "Highest Rating"
3547 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3548
3549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:inmenu"
3552 msgid "Clear Selection"
3553 msgstr "Adkinuć vybar"
3554
3555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "String list separator"
3558 msgid ", "
3559 msgstr ", "
3560
3561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3564 msgid "Tag: %2"
3565 msgid_plural "Tags: %2"
3566 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3567 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3568 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3569 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3570
3571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Add Tags"
3575 msgstr "Dadać paznaki"
3576
3577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "action:button"
3580 msgid "From Here (%1)"
3581 msgstr "Tut (%1)"
3582
3583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "action:button"
3586 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3587 msgctxt "action:button"
3588 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3589 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3590
3591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "action:button"
3594 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3595 msgstr ""
3596 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3597
3598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:tooltip"
3601 msgid "Quit searching"
3602 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3603
3604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "action:button"
3607 msgid "Filename"
3608 msgstr "Nazva fajla"
3609
3610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "action:button"
3613 msgid "Content"
3614 msgstr "Zmiesciva"
3615
3616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "action:button"
3619 msgid "From Here"
3620 msgstr "Tut"
3621
3622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "action:button"
3625 msgid "Your files"
3626 msgstr "Vašyja fajly"
3627
3628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "action:button"
3631 msgid "Search in your home directory"
3632 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3633
3634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3637 #| msgid "Open %1"
3638 msgid "Open %1"
3639 msgstr "Adkryć %1"
3640
3641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt ""
3644 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3645 #| "user entered."
3646 #| msgid "Query Results from %1"
3647 msgctxt ""
3648 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3649 "user entered."
3650 msgid "Query Results from '%1'"
3651 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3652
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3657 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3658
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Copying"
3667 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3668
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3673 msgstr ""
3674 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3675
3676 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3681 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3682
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3687 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3688
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Cutting"
3694 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3695
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3700 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3701
3702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Cancel"
3709 msgstr "Skasavać"
3710
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3715 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3716
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Duplicating"
3722 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3723
3724 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3725 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action keep short"
3729 msgid "More"
3730 msgstr "Jašče"
3731
3732 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3736 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3737 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3738
3739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Moving"
3744 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3750 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3751
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3753 #, kde-kuit-format
3754 msgid ""
3755 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3756 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3757 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3758 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3759 "para>"
3760 msgstr ""
3761 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3762 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3763 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3764 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3767 #, kde-format
3768 msgctxt ""
3769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3770 msgid "Paste from Clipboard"
3771 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3776 msgid "Dismiss This Reminder"
3777 msgstr "Adchilić hety napamin"
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3782 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3783 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3784 msgid "Don't Remind Me Again"
3785 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3786
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3790 msgid ""
3791 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3792 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3793 msgstr ""
3794 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3795 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3796
3797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Renaming"
3802 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3803
3804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3808 #. and a fallback will be used.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action"
3812 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3813 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3814 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3815 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3816 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3817 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3818
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action"
3827 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3828 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3830 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3831 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3832 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3845 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3846 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3847 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3848
3849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3853 #. and a fallback will be used.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action"
3857 msgid "Permanently Delete %2"
3858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3859 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3860 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3861 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3862 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3863
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action"
3872 msgid "Duplicate %2"
3873 msgid_plural "Duplicate %2"
3874 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3875 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3876 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3877 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3878
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action"
3887 msgid "Move %2 to the Trash"
3888 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3889 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3890 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3891 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3892 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3893
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action"
3902 msgid "Rename %2"
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3905 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3906 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3907 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3908
3909 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3910 #, kde-kuit-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3914 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3915 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3916 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3917 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3918 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3919 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3920 "the current selection.</para>"
3921 msgstr ""
3922 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3923 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3924 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3925 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3926 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3927 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3928 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3929 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3930
3931 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3935 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3936
3937 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3940 msgid "Selection Mode"
3941 msgstr "Režym vylučennia"
3942
3943 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Exit Selection Mode"
3947 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label:textbox"
3952 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3953 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Search"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Search…"
3960 msgstr "Pošuk"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:button"
3965 #| msgid "Download New Services..."
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Download New Services…"
3968 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info"
3973 msgid ""
3974 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3975 "settings."
3976 msgstr ""
3977 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3978 "pierazapuscić."
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid "Restart now?"
3984 msgstr "Pierazapuscić?"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Delete"
3990 msgstr "Vydalić"
3991
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check"
3995 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3998 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inmenu"
4003 msgid "%1: %2"
4004 msgstr "%1: %2"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4012 #, kde-format
4013 msgid "Use system font"
4014 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgid "Icon size"
4024 msgstr "Pamier značka"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4032 #, kde-format
4033 msgid "Preview size"
4034 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4038 #, kde-format
4039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4040 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "How we display the size of directories"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Show the statusbar"
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show the statusbar"
4059 msgid "Show the content size"
4060 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Do not show any directory size"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4070 #, kde-format
4071 msgid "Recursive directory size limit"
4072 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4076 #, kde-format
4077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4078 msgstr ""
4079 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4080 "adnosnyja daty"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label"
4086 #| msgid "Permissions"
4087 msgid "Permissions style format"
4088 msgstr "Pravy dostupu"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4094 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4095 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4101 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4102 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4109 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4116 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4123 msgstr ""
4124 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4125 "ukladkach\"."
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4131 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4132 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4138 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4139 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4145 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4146 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4153 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4160 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4166 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4167 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4173 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4174 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4178 #, kde-format
4179 msgid "Position of columns"
4180 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4184 #, kde-format
4185 msgid "Side Padding"
4186 msgstr "Bakavy vodstup"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4190 #, kde-format
4191 msgid "Highlight entire row"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4196 #, kde-format
4197 msgid "Expandable folders"
4198 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Hidden files shown"
4205 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4206
4207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4211 #| msgid ""
4212 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4213 #| "a ., will be shown in the file view."
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid ""
4216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4217 "will be shown in the file view."
4218 msgstr ""
4219 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4220 "pačynajucca z \".\")."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Version"
4227 msgstr "Viersija"
4228
4229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4234 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "View Mode"
4241 msgstr "Režym vyhliadu"
4242
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 msgid ""
4248 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4249 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4250 msgstr ""
4251 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4252 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Previews shown"
4259 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4260
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4267 "icon."
4268 msgstr ""
4269 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4270 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Grouped Sorting"
4277 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4278
4279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4283 msgid ""
4284 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4285 msgstr ""
4286 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4287 "hrupach."
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Sort files by"
4294 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4295
4296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info:whatsthis"
4300 msgid ""
4301 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4302 "performed on."
4303 msgstr ""
4304 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4305 "vykonvajecca sartavannie."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Order in which to sort files"
4312 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4319 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Show hidden files and folders last"
4326 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Visible roles"
4333 msgstr "Bačnyja roli"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label"
4339 msgid "Header column widths"
4340 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Properties last changed"
4347 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4348
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4354 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Additional Information"
4361 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:menu"
4367 #| msgid "Selection"
4368 msgid "Select Action"
4369 msgstr "Vylučennie"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 #| msgid "Custom Font"
4376 msgid "Custom Action"
4377 msgstr "Advoĺny šryft"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4381 #, kde-format
4382 msgid "Should the URL be editable for the user"
4383 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4387 #, kde-format
4388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4389 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4393 #, kde-format
4394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4395 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4399 #, kde-format
4400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4401 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4405 #, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4408 "instance"
4409 msgstr ""
4410 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4411 "Dolphin"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4418 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4419 "were removed/renamed ...etc"
4420 msgstr ""
4421 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4422 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4423 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4430 "UI)"
4431 msgstr ""
4432 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4433 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4437 #, kde-format
4438 msgid "Home URL"
4439 msgstr "Chatni URL"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4443 #, kde-format
4444 msgid "Remember open folders and tabs"
4445 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4449 #, kde-format
4450 msgid "Place two views side by side"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4455 #, kde-format
4456 msgid "Should the filter bar be shown"
4457 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4461 #, kde-format
4462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4463 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4467 #, kde-format
4468 msgid "Browse through archives"
4469 msgstr "Prahliadać archivy"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4473 #, kde-format
4474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4475 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4482 "running in the Terminal panel."
4483 msgstr ""
4484 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4485 "pracujuć na paneli terminala."
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Rename inline"
4491 msgid "Rename single items inline"
4492 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4496 #, kde-format
4497 msgid "Show selection toggle"
4498 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4505 "mode bottom bar."
4506 msgstr ""
4507 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4513 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4514 msgstr ""
4515 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4521 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4522 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4526 #, kde-format
4527 msgid "New tab will be open after last one"
4528 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:tooltip"
4534 #| msgid "Show Filter Bar"
4535 msgid "Show item information on hover"
4536 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4540 #, kde-format
4541 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4542 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4546 #, kde-format
4547 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4548 msgstr ""
4549 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4550 "razhortvajucca"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4554 #, kde-format
4555 msgid "Show the statusbar"
4556 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4560 #, kde-format
4561 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4562 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4566 #, kde-format
4567 msgid "Show the space information in the statusbar"
4568 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4572 #, kde-format
4573 msgid "Lock the layout of the panels"
4574 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4578 #, kde-format
4579 msgid "Enlarge Small Previews"
4580 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4587 "items"
4588 msgstr ""
4589 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4590 "sartavannia eliemientaŭ"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4594 #, kde-format
4595 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4602 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4603 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4609 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4610 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4614 #, kde-format
4615 msgid "Text width index"
4616 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4620 #, kde-format
4621 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4622 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4625 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4626 #, kde-format
4627 msgid "Enabled plugins"
4628 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4629
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "Configure"
4634 msgstr "Naladžvannie"
4635
4636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group Interface settings"
4639 msgid "Interface"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "&View"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "View"
4647 msgstr "&Vyhliad"
4648
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Context Menu"
4653 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4654
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Trash"
4659 msgstr "Smietnica"
4660
4661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "User Feedback"
4665 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4666
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4671 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4672
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4674 #, kde-format
4675 msgid "Warning"
4676 msgstr "Uvaha"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4682 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4687 msgid "Moving files or folders to trash"
4688 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4693 msgid "Emptying trash"
4694 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4699 msgid "Deleting files or folders"
4700 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4706 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4711 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4712 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4717 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4718 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@info:tooltip"
4723 #| msgid "Search for files and folders"
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4725 msgid "Opening many folders at once"
4726 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4731 msgid "Opening many terminals at once"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4737 msgid "Switching to act as an administrator"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "When opening an executable file:"
4744 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgid "Always ask"
4749 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4752 #, kde-format
4753 msgid "Open in application"
4754 msgstr "Adkryć u prahramie"
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4757 #, kde-format
4758 msgid "Run script"
4759 msgstr "Zapuscić skrypt"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4764 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4765 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4766 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4767 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Show on startup:"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Show home location on startup"
4775 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4776
4777 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@info:status"
4781 #| msgid "The location is empty."
4782 msgctxt "@info:placeholder"
4783 msgid "Enter home location path"
4784 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Select Home Location"
4790 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:button"
4795 msgid "Use Current Location"
4796 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Use Default Location"
4802 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label:textbox"
4807 msgid "Show on startup:"
4808 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@info:tooltip"
4813 #| msgid "Search for files and folders"
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4815 msgid "Opening Folders:"
4816 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4821 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4827 #| msgid "New &Window"
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4829 msgid "Window:"
4830 msgstr "Novaje &akno"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Show full path in title bar"
4836 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 #| msgid "Show filter bar"
4842 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4843 msgid "Show filter bar"
4844 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "After current tab"
4850 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "At end of tab bar"
4856 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Open new tabs: "
4862 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@info"
4867 #| msgid "Split view"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Split view: "
4870 msgstr "Padzialić"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "option:check"
4875 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4876 msgctxt "option:check split view panes"
4877 msgid "Switch between views with Tab key"
4878 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "option:check"
4883 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4886 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4889 #, kde-format
4890 msgid ""
4891 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4892 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4896 #, kde-format
4897 msgid "New windows:"
4898 msgstr "Novyja vokny:"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Begin in split view mode"
4904 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4911 "be applied."
4912 msgstr ""
4913 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4914 "ŭžyć."
4915
4916 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4919 #| msgid "Folders First"
4920 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4921 msgid "Folders && Tabs"
4922 msgstr "Spačatku katalohi"
4923
4924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4928 msgid "Previews"
4929 msgstr "Minijaciury"
4930
4931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4935 msgid "Confirmations"
4936 msgstr "Pacviardženni"
4937
4938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:menu"
4941 #| msgid "Panels"
4942 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4943 msgid "Panels"
4944 msgstr "Panieli"
4945
4946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu"
4949 #| msgid "Location Bar"
4950 #| msgid_plural "Location Bars"
4951 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4952 msgid "Status && Location bars"
4953 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4954
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check"
4958 #| msgid "Show preview"
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show previews"
4961 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4962
4963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Auto-Play media files"
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Auto-play media files"
4968 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4969
4970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:tooltip"
4973 #| msgid "Show Filter Bar"
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show item on hover"
4976 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4977
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:window"
4993 #| msgid "Information"
4994 msgctxt "@label:checkbox"
4995 msgid "Information Panel:"
4996 msgstr "Zviestki"
4997
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5003 "pressing the right mouse button on a panel."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Show previews in the view for:"
5010 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5011
5012 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5013 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5014 #. or "Show previews for [files of any size]".
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show preview"
5020 msgctxt "@label:spinbox"
5021 msgid "Show previews for"
5022 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5026 #, kde-format
5027 msgctxt ""
5028 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5029 "MiB]'"
5030 msgid "files below "
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5037 #| msgid " MiB"
5038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5039 msgid " MiB"
5040 msgstr " Mib"
5041
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5045 msgid "files of any size"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "action:button"
5051 #| msgid "Your files"
5052 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5053 msgid "no file"
5054 msgstr "Vašyja fajly"
5055
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info"
5059 #| msgid "Show preview of files and folders"
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show previews for folders"
5062 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5063
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid ""
5068 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5069 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5070 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5071 "metered connections.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@label:textbox"
5077 #| msgid "Location:"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Local storage:"
5080 msgstr "Adras:"
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu"
5085 #| msgid "Restore"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Remote storage:"
5088 msgstr "Adnavić"
5089
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show status bar"
5094 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5095
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show zoom slider"
5100 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5101
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show space information"
5106 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5107
5108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5111 #| msgid "Status Bar"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Status Bar: "
5114 msgstr "Paneĺ stanu"
5115
5116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5119 msgid "Make location bar editable"
5120 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5121
5122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Location Bar"
5126 #| msgid_plural "Location Bars"
5127 msgid "Location bar:"
5128 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5129
5130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5133 msgid "Show full path inside location bar"
5134 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5135
5136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5139 msgid "Behavior"
5140 msgstr "Pavodziny"
5141
5142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "Znački"
5148
5149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:tab"
5153 msgid "Compact"
5154 msgstr "Scisly vyhliad"
5155
5156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:tab"
5160 msgid "Details"
5161 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Natural"
5167 msgstr "Naturaĺny"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5173 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5179 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Sorting mode: "
5185 msgstr "Režym sartavannia: "
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "option:radio"
5190 #| msgid "Number of items"
5191 msgctxt "option:radio"
5192 msgid "Show number of items"
5193 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "option:radio"
5198 #| msgid "Size of contents, up to "
5199 msgctxt "option:radio"
5200 msgid "Show size of contents, up to "
5201 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5202
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check"
5206 #| msgid "Show zoom slider"
5207 msgctxt "option:radio"
5208 msgid "Show no size"
5209 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5212 #, kde-format
5213 msgid " level deep"
5214 msgid_plural " levels deep"
5215 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5216 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5217 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5218 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label:checkbox"
5223 #| msgid "Folders:"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Folder size:"
5226 msgstr "Katalohi:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5231 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5232 msgctxt "option:radio as in relative date"
5233 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5234 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5239 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5240 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5241 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5242 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Date style:"
5248 msgstr "Styĺ daty:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5253 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio as numeric style"
5259 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio as combined style"
5265 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5271 #| msgid "Permissions"
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Permissions style:"
5274 msgstr "Pravy dostupu"
5275
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5279 msgid "System Font"
5280 msgstr "Sistemny šryft"
5281
5282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5285 msgid "Custom Font"
5286 msgstr "Advoĺny šryft"
5287
5288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5291 #| msgid "Choose..."
5292 msgctxt "@action:button Choose font"
5293 msgid "Choose…"
5294 msgstr "Abrać..."
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Use common display style for all folders"
5300 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5301
5302 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5303 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5309 "custom display style."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Remember display style for each folder"
5316 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5323 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:window"
5329 #| msgid "View Display Style"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Display style: "
5332 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Open archives as folder"
5338 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "option:check"
5343 msgid "Open folders during drag operations"
5344 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Browsing: "
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:tooltip"
5355 #| msgid "Show Filter Bar"
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show item information on hover"
5358 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Miscellaneous: "
5365 msgstr "Roznaje: "
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show selection marker"
5371 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Rename inline"
5376 msgctxt "option:check"
5377 msgid "Rename single items inline"
5378 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5381 #, kde-format
5382 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "option:check"
5388 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5392 #, kde-format
5393 msgctxt ""
5394 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5395 msgid ""
5396 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5397 "%1"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5401 #, kde-format
5402 msgctxt ""
5403 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5404 "background setting"
5405 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox"
5412 msgid "Nothing"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5418 #| msgid "Custom Font"
5419 msgctxt "@item:inlistbox"
5420 msgid "Custom Command"
5421 msgstr "Advoĺny šryft"
5422
5423 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5424 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5425 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5426 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid "Double-click triggers"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Background: "
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5443 "background setting"
5444 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5450 msgid "Command…"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label"
5456 msgid ""
5457 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group General settings"
5463 #| msgid "General"
5464 msgctxt "@title:tab General View settings"
5465 msgid "General"
5466 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "action:button"
5471 #| msgid "Content"
5472 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5473 msgid "Content Display"
5474 msgstr "Zmiesciva"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Default icon size:"
5480 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Preview icon size:"
5486 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Label font:"
5492 msgstr "Šryft admieciny:"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5497 msgid "Small"
5498 msgstr "Malieńki"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5503 msgid "Medium"
5504 msgstr "Siaredni"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5509 msgid "Large"
5510 msgstr "Vialiki"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5515 msgid "Huge"
5516 msgstr "Vielizarny"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Label width:"
5522 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "Unlimited"
5528 msgstr "Nie abmiežavana"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "1"
5534 msgstr "1"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 msgid "2"
5540 msgstr "2"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "3"
5546 msgstr "3"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 msgid "4"
5552 msgstr "4"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5557 msgid "5"
5558 msgstr "5"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Maximum lines:"
5564 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 msgid "Unlimited"
5570 msgstr "Nie abmiežavana"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 msgid "Small"
5576 msgstr "Malieńkija"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5581 msgid "Medium"
5582 msgstr "Siarednija"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5587 msgid "Large"
5588 msgstr "Vialikija"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Maximum width:"
5594 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Expandable"
5600 msgstr "Možna razharnuć"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:checkbox"
5605 msgid "Folders:"
5606 msgstr "Katalohi:"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5611 msgid "By clicking anywhere on the row"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5617 msgid "By clicking on icon or name"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info:tooltip"
5624 #| msgid "Search for files and folders"
5625 msgctxt "@title:group"
5626 msgid "Open files and folders:"
5627 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:tooltip"
5633 msgid "Size: 1 pixel"
5634 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5635 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5636 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5637 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5638 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "View Display Style"
5644 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox"
5649 msgid "Icons"
5650 msgstr "Znački"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox"
5655 msgid "Compact"
5656 msgstr "Scisly vyhliad"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox"
5661 msgid "Details"
5662 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5667 msgid "Ascending"
5668 msgstr "Pa pavieličenni"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5673 msgid "Descending"
5674 msgstr "Pa pamianšenni"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show folders first"
5680 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show hidden files last"
5686 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show preview"
5692 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show in groups"
5698 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:check"
5703 msgid "Show hidden files"
5704 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@title:group"
5709 msgid "Additional Information"
5710 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5713 #, kde-format
5714 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5715 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgid "View mode:"
5721 msgstr "Režym vyhliadu:"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "Sorting:"
5727 msgstr "Sartavannie:"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5730 #, kde-format
5731 msgid "View options:"
5732 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 msgid "Current folder"
5738 msgstr "Biahučy kataloh"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "Current folder and sub-folders"
5744 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 msgid "All folders"
5750 msgstr "Usie katalohi"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:group"
5755 msgid "Apply to:"
5756 msgstr "Užyć da:"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Use as default view settings"
5762 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid ""
5768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5769 "continue?"
5770 msgstr ""
5771 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info"
5776 msgid ""
5777 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5778 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5779
5780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@title:window"
5783 msgid "Applying View Properties"
5784 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5785
5786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:progress"
5789 msgid "Counting folders: %1"
5790 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5791
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:progress"
5795 msgid "Folders: %1"
5796 msgstr "Katalohi: %1"
5797
5798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5801 #| msgid "Zoom:"
5802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5803 msgid "Zoom:"
5804 msgstr "Maštab:"
5805
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5807 #, kde-format
5808 msgid "Zoom"
5809 msgstr "Maštab"
5810
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5814 msgid "Sets the size of the file icons."
5815 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5816
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5818 #, kde-format
5819 msgid "Stop"
5820 msgstr "Spynić"
5821
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@tooltip"
5825 msgid "Stop loading"
5826 msgstr "Spynić zahruzku"
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5831 msgid ""
5832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5838 "device.</item></list></para>"
5839 msgstr ""
5840 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5841 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5842 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5843 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5844 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5845 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5846 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5847
5848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu"
5851 msgid "Show Zoom Slider"
5852 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5853
5854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu"
5857 msgid "Show Space Information"
5858 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5859
5860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5861 #, kde-format
5862 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5866 #, kde-format
5867 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5871 #, kde-format
5872 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5876 #, kde-format
5877 msgid "KDiskFree"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Installing Filelight…"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:status Free disk space"
5895 msgid "%1 free"
5896 msgstr "Voĺna %1"
5897
5898 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5901 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5902 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5903
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5907 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5908 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5909 msgid ""
5910 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5911 "Press to manage disk space usage."
5912 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5913
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@title"
5917 msgid "Free Up Disk Space"
5918 msgstr ""
5919
5920 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@title"
5924 msgid ""
5925 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5926 "identify big files and folders.</para>"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:button"
5932 msgid "Install Filelight…"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5936 #, kde-format
5937 msgid "Trash Emptied"
5938 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5939
5940 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5941 #, kde-format
5942 msgid "The Trash was emptied."
5943 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5944
5945 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5948 msgid "Places"
5949 msgstr "Razmiaščenni"
5950
5951 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5954 msgid "Count of available Network Shares"
5955 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5956
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "Settings"
5961 msgstr "Nalady"
5962
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5967 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5968
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5970 #, kde-format
5971 msgid "Select Remote Charset"
5972 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5975 #, kde-format
5976 msgid "Default"
5977 msgstr "Pradvyznačana"
5978
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5980 #, kde-format
5981 msgid "Reload"
5982 msgstr "Pierazahruzić"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:660
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5993 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5994 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5995 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:661
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 File selected"
6001 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 file selected"
6004 msgid_plural "%1 files selected"
6005 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6006 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6007 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6008 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:663
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6013 #| msgid "1 Folder"
6014 #| msgid_plural "%1 Folders"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 folder"
6017 msgid_plural "%1 folders"
6018 msgstr[0] "1 kataloh"
6019 msgstr[1] "%1 katalohi"
6020 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6021 msgstr[3] "%1 katalohi"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:664
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "action:button"
6026 #| msgid "Your files"
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "1 file"
6029 msgid_plural "%1 files"
6030 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6031 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6032 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6033 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:668
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6038 msgid "%1, %2 (%3)"
6039 msgstr "%1, %2 (%3)"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:670
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status files (size)"
6044 msgid "%1 (%2)"
6045 msgstr "%1 (%2)"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:674
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "0 folders, 0 files"
6053 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "<filename> copy"
6058 msgid "%1 copy"
6059 msgstr "%1 kopija"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:1099
6062 #, kde-format
6063 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6064 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6065 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6066 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6067 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6068 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:1104
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:button"
6073 msgid "Open %1 Item"
6074 msgid_plural "Open %1 Items"
6075 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6076 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6077 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6078 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:1234
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu"
6083 msgid "Side Padding"
6084 msgstr "Bakavy vodstup"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:1238
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu"
6089 msgid "Automatic Column Widths"
6090 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:1243
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu"
6095 msgid "Custom Column Widths"
6096 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:1849
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Trash operation completed."
6102 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:1859
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Delete operation completed."
6108 msgstr "Vydaliennie skončana."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2015
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Rename and Hide"
6114 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2019
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid ""
6119 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6120 #| "Do you still want to rename it?"
6121 msgid ""
6122 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6123 "Do you still want to rename it?"
6124 msgstr ""
6125 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6126 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:2021
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid ""
6131 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6132 #| "view.\n"
6133 #| "Do you still want to rename it?"
6134 msgid ""
6135 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6136 "Do you still want to rename it?"
6137 msgstr ""
6138 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6139 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2023
6142 #, kde-format
6143 msgid "Hide this File?"
6144 msgstr "Schavać hety fajl?"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2023
6147 #, kde-format
6148 msgid "Hide this Folder?"
6149 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2074
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "The location is empty."
6155 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2076
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@info:status"
6160 #| msgid "The location %1 is invalid."
6161 msgctxt "@info:status"
6162 msgid "The location '%1' is invalid."
6163 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2340
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Loading..."
6168 msgid "Loading…"
6169 msgstr "Zahruzka..."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2365
6172 #, kde-format
6173 msgid "Loading canceled"
6174 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2367
6177 #, kde-format
6178 msgid "No items matching the filter"
6179 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2369
6182 #, kde-format
6183 msgid "No items matching the search"
6184 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2371
6187 #, kde-format
6188 msgid "Trash is empty"
6189 msgstr "Smietnica pustaja"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2374
6192 #, kde-format
6193 msgid "No tags"
6194 msgstr "Niama paznak"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2377
6197 #, kde-format
6198 msgid "No files tagged with \"%1\""
6199 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2381
6202 #, kde-format
6203 msgid "No recently used items"
6204 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2383
6207 #, kde-format
6208 msgid "No shared folders found"
6209 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2385
6212 #, kde-format
6213 msgid "No relevant network resources found"
6214 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2387
6217 #, kde-format
6218 msgid "No MTP-compatible devices found"
6219 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2389
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6224 msgid "No Apple devices found"
6225 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2391
6228 #, kde-format
6229 msgid "No Bluetooth devices found"
6230 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2393
6233 #, kde-format
6234 msgid "Folder is empty"
6235 msgstr "Kataloh pusty"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action"
6240 #| msgid "Create Folder..."
6241 msgctxt "@action"
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6246 #, fuzzy, kde-kuit-format
6247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6248 #| msgid ""
6249 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6250 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6251 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 msgid ""
6253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6254 "items at once results in their new names differing only in a number."
6255 msgstr ""
6256 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6257 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6258 "ličbaj."
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6261 #, fuzzy, kde-kuit-format
6262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6263 #| msgid ""
6264 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6265 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6266 #| "deleted from if disk space is needed."
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid ""
6269 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6270 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6271 "deleted later if disk space is needed."
6272 msgstr ""
6273 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6274 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6275 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6278 #, fuzzy, kde-kuit-format
6279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6280 #| msgid ""
6281 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6282 #| "be recovered by normal means."
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 msgid ""
6285 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6286 "recovered by normal means."
6287 msgstr ""
6288 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6289 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6294 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6295 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu File"
6300 msgid "Duplicate Here"
6301 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6306 msgid "Properties"
6307 msgstr "Ulascivasci"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6310 #, kde-kuit-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6312 msgid ""
6313 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6314 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6315 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6316 "there like managing read- and write-permissions."
6317 msgstr ""
6318 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6319 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6320 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6321 "pravy dostupu."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:incontextmenu"
6326 msgid "Copy Location"
6327 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6332 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6333 msgstr ""
6334 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6335 "abmienu."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu File"
6340 msgid "Move to Trash…"
6341 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Delete…"
6347 msgstr "Vydalić…"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 msgid "Duplicate Here…"
6353 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:incontextmenu"
6358 msgid "Copy Location…"
6359 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6362 #, kde-kuit-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6364 msgid ""
6365 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6366 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6367 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6368 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6369 "interface> option is enabled.</para>"
6370 msgstr ""
6371 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6372 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6373 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6374 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6375 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6378 #, fuzzy, kde-kuit-format
6379 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6380 #| msgid ""
6381 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6382 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6383 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6384 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6385 msgid ""
6386 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6387 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6388 "you an overview in folders with many items.</para>"
6389 msgstr ""
6390 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6391 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6392 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6393 "eliemientaŭ.</para>"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6396 #, fuzzy, kde-kuit-format
6397 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6398 #| msgid ""
6399 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6400 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6401 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6402 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6403 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6404 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6405 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6406 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6407 msgid ""
6408 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6409 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6410 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6411 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6412 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6413 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6414 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6415 msgstr ""
6416 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6417 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6418 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6419 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6420 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6421 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6422 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6427 msgid "View Mode"
6428 msgstr "Režym vyhliadu"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6433 msgid "This increases the icon size."
6434 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Reset Zoom Level"
6440 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6443 #, kde-format
6444 msgid "Zoom To Default"
6445 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6450 msgid "This resets the icon size to default."
6451 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6456 msgid "This reduces the icon size."
6457 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6462 msgid "Zoom"
6463 msgstr "Pavialičyć"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "Show Previews"
6469 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info"
6474 msgid "Show preview of files and folders"
6475 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis"
6480 msgid ""
6481 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6482 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6483 "the images."
6484 msgstr ""
6485 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6486 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6487 "viersii maliunkaŭ."
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6492 msgid "Folders First"
6493 msgstr "Spačatku katalohi"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6498 msgid "Hidden Files Last"
6499 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Sort By"
6505 msgstr "Sartavannie"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Show Additional Information"
6511 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show in Groups"
6517 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6523 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@action:inmenu View"
6528 msgid "Show Hidden Files"
6529 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6532 #, fuzzy, kde-kuit-format
6533 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6534 #| msgid ""
6535 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6536 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6537 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6538 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6539 #| "are hidden.</para>"
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 msgid ""
6542 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6543 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6544 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6545 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6546 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6547 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6548 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6549 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6550 msgstr ""
6551 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6552 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6553 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6554 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6555 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Adjust View Display Style…"
6563 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@info:whatsthis"
6568 msgid ""
6569 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6570 msgstr ""
6571 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6572 "katalohaŭ."
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 msgid "Icons"
6578 msgstr "Znački"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info"
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Režym značkoŭ"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 msgid "Compact"
6590 msgstr "Scisly vyhliad"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info"
6595 msgid "Compact view mode"
6596 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 msgid "Details"
6602 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@info"
6607 msgid "Details view mode"
6608 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "Sort descending"
6613 msgid "Z-A"
6614 msgstr "Ja-A"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "A-Z"
6620 msgstr "A-Ja"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Largest First"
6626 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Spačatku mienšyja"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Newest First"
6638 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Oldest First"
6644 msgstr "Spačatku starejšyja"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Highest First"
6650 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Lowest First"
6656 msgstr "Spačatku mienšyja"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Descending"
6662 msgstr "Pa pamianšenni"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Ascending"
6668 msgstr "Pa pavieličenni"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt ""
6673 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6674 #| "selection is empty when this text is shown."
6675 #| msgid "Actions for Current View"
6676 msgctxt ""
6677 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6678 "selection is empty when this text is shown."
6679 msgid "Actions for Current View"
6680 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6681
6682 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6683 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6686 #. and a fallback will be used.
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6688 #, kde-format
6689 msgid "Actions for %1"
6690 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6693 #, kde-format
6694 msgctxt ""
6695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6696 "of selected files/folders."
6697 msgid "Actions for One Selected Item"
6698 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6699 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6700 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6701 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6702 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6703
6704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@info:status"
6707 #| msgid "Updating version information..."
6708 msgctxt "@info:status"
6709 msgid "Updating version information…"
6710 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6715 #~ "view properties for."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6718 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6719
6720 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6721 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6722
6723 #~ msgid "No limit"
6724 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6728 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6729
6730 #~ msgid "No previews"
6731 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6734 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6735 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6738 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6739 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6744 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6745 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6746 #~ "views."
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6749 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6750 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6751 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Activate Tab %1"
6755 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Activate Next Tab"
6759 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6763 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6764
6765 #~ msgid "Split the view into two panes"
6766 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6767
6768 #~ msgid "Show tooltips"
6769 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6775 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Show tooltips"
6779 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6780
6781 #~ msgctxt "option:check"
6782 #~ msgid "Rename inline"
6783 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6784
6785 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6786 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Folder size displays:"
6790 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "1 File"
6794 #~ msgid_plural "%1 Files"
6795 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6796 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6797 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6798 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6799
6800 #~ msgid "More Search Tools"
6801 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6805 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Startup"
6809 #~ msgstr "Zapusk"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "View Modes"
6813 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Navigation"
6817 #~ msgstr "Navihacyja"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "View: "
6821 #~ msgstr "Vyhliad: "
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "General: "
6825 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6828 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6829 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6830
6831 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6832 #~ msgid "General:"
6833 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6836 #~ msgid "Filter..."
6837 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6838
6839 #~ msgid "Search..."
6840 #~ msgstr "Pošuk..."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Sorting..."
6844 #~ msgstr "Sartavannie..."
6845
6846 #~ msgid "Filter..."
6847 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Configure..."
6851 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6852
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Search..."
6855 #~ msgstr "Pošuk..."
6856
6857 #~ msgctxt "@info"
6858 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6859 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6860
6861 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6862 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6866 #~ "\"%2\"</application>."
6867 #~ msgid_plural ""
6868 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6869 #~ "<application>%2</application>."
6870 #~ msgstr[0] ""
6871 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6872 #~ "<application>%2</application>."
6873 #~ msgstr[1] ""
6874 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6875 #~ "<application>%2</application>."
6876 #~ msgstr[2] ""
6877 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6878 #~ "<application>%2</application>."
6879 #~ msgstr[3] ""
6880 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6881 #~ "<application>%2</application>."
6882
6883 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6884 #~ msgid ", "
6885 #~ msgstr ", "
6886
6887 #~ msgctxt ""
6888 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6889 #~ "context @title:group Date"
6890 #~ msgid "%1"
6891 #~ msgstr "%1"
6892
6893 #~ msgctxt ""
6894 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6895 #~ "context @title:group Date"
6896 #~ msgid "%1"
6897 #~ msgstr "%1"
6898
6899 #~ msgctxt ""
6900 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6901 #~ "context @title:group Date"
6902 #~ msgid "%1"
6903 #~ msgstr "%1"
6904
6905 #~ msgctxt ""
6906 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6907 #~ "with context @title:group Date"
6908 #~ msgid "%1"
6909 #~ msgstr "%1"
6910
6911 #~ msgctxt ""
6912 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6913 #~ "context @title:group Date"
6914 #~ msgid "%1"
6915 #~ msgstr "%1"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@info:credit"
6919 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6920 #~ msgctxt "@info:credit"
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6923 #~ "Angelaccio"
6924 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@label"
6928 #~| msgid "Font family"
6929 #~ msgid "Font family"
6930 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "Font size"
6935 #~ msgid "Font size"
6936 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Italic"
6941 #~ msgid "Italic"
6942 #~ msgstr "Kursiŭ"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Item height"
6947 #~ msgid "Font weight"
6948 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6952 #~| msgid "Click to add comment..."
6953 #~ msgctxt "@item"
6954 #~ msgid "Eject"
6955 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6959 #~| msgid "Reload"
6960 #~ msgctxt "@item"
6961 #~ msgid "Release"
6962 #~ msgstr "Abnavić"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6966 #~| msgid "Reload"
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Safely Remove"
6969 #~ msgstr "Abnavić"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6973 #~| msgid "Reload"
6974 #~ msgctxt "@item"
6975 #~ msgid "Unmount"
6976 #~ msgstr "Abnavić"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~| msgid "New &Window"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Open in New Tab"
6983 #~ msgstr "Novaje &akno"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~| msgid "New &Window"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Open in New Window"
6990 #~ msgstr "Novaje &akno"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6994 #~| msgid "Reload"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Mount"
6997 #~ msgstr "Abnavić"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7001 #~| msgid "Click to add comment..."
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Edit..."
7004 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7008 #~| msgid "Reload"
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Remove"
7011 #~ msgstr "Abnavić"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7015 #~| msgid "Click to add comment..."
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Add Entry..."
7018 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group"
7022 #~| msgid "Icon Size"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "Pamier značak"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7029 #~| msgid "Show Filter Bar"
7030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7031 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7032 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7036 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group"
7040 #~| msgid "Startup Settings"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7042 #~ msgid "Sett&ings"
7043 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~| msgid "Click to add comment..."
7048 #~ msgctxt "@action"
7049 #~ msgid "Show menu"
7050 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7051
7052 #~ msgctxt "@title"
7053 #~ msgid "Dolphin Part"
7054 #~ msgstr "Dolphin"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@title:menu"
7058 #~| msgid "Navigation Bar"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Url Navigator"
7061 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7062 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7063 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7064 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "Unknown"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "Unknown"
7070 #~ msgstr "Nieviadomy"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Show preview"
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7077 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgid "Unknown"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Unknown size"
7083 #~ msgstr "Nieviadomy"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid "Start"
7087 #~ msgctxt "@label:textbox"
7088 #~ msgid "Start in:"
7089 #~ msgstr "Zapuscić"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~| msgid "Add to Places"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7095 #~ msgid "Add %1 to Places"
7096 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Rename Items"
7100 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7101
7102 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7104 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "New name #"
7108 #~ msgstr "Novaje imia #"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:window"
7111 #~ msgid "View Properties"
7112 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7116 #~| msgid "Show filter bar"
7117 #~ msgid "Show facets widget"
7118 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Permissions"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Fewer Options"
7125 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~| msgid "Permissions"
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "More Options"
7132 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:window"
7136 #~| msgid "Folders"
7137 #~ msgctxt "@option:check"
7138 #~ msgid "Folders"
7139 #~ msgstr "Tečki"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~| msgid "Today"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Today"
7146 #~ msgstr "Sionnia"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@title:group Date"
7150 #~| msgid "Yesterday"
7151 #~ msgctxt "@option:option"
7152 #~ msgid "Yesterday"
7153 #~ msgstr "Učora"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7157 #~| msgid "Preview"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7159 #~ msgid "Preview"
7160 #~ msgstr "Prahliad"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7164 #~| msgid "Stop"
7165 #~ msgid "stop"
7166 #~ msgstr "Spynić"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7169 #~ msgid "Add to Places"
7170 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7174 #~| msgid "Descending"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7176 #~ msgid "Descending"
7177 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7181 #~| msgid "Add to Places"
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "Add Places Entry"
7184 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Show type"
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Show All Entries"
7191 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Properties"
7195 #~ msgstr "Ulascivasci"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:window"
7199 #~| msgid "Additional Information"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "Additional Information Shown"
7202 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Apply View Properties To"
7206 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7207
7208 #~ msgctxt "@label:textbox"
7209 #~ msgid "Location:"
7210 #~ msgstr "Adras:"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Icon Size"
7214 #~ msgstr "Pamier značak"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7218 #~| msgid "Preview"
7219 #~ msgctxt "@label:listbox"
7220 #~ msgid "Preview:"
7221 #~ msgstr "Prahliad"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:group"
7224 #~ msgid "Text"
7225 #~ msgstr "Tekst"
7226
7227 #~ msgctxt "@label:listbox"
7228 #~ msgid "Font:"
7229 #~ msgstr "Šryft:"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7232 #~ msgid "Small"
7233 #~ msgstr "Malieńki"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7236 #~ msgid "Medium"
7237 #~ msgstr "Siaredni"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7241 #~| msgid "All folders"
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7243 #~ msgid "Expandable folders"
7244 #~ msgstr "Usie tečki"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Additional Information"
7248 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7251 #~ msgid "Select All"
7252 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7255 #~ msgid "Reload"
7256 #~ msgstr "Abnavić"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:group"
7260 #~| msgid "Preview Size"
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Image Size"
7263 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@title:window"
7267 #~| msgid "Places"
7268 #~ msgctxt "@item"
7269 #~ msgid "Places"
7270 #~ msgstr "Miescy"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7274 #~| msgid "Close"
7275 #~ msgctxt "@item"
7276 #~ msgid "Recently Saved"
7277 #~ msgstr "Zakryć"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@title:menu"
7281 #~| msgid "Main Toolbar"
7282 #~ msgctxt "@item"
7283 #~ msgid "Search For"
7284 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Home URL"
7289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7290 #~ msgid "Home"
7291 #~ msgstr "Chatni URL"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgid "Network"
7295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7296 #~ msgid "Network"
7297 #~ msgstr "Sietka"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgid "Trash"
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7302 #~ msgid "Trash"
7303 #~ msgstr "Smietnica"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@title:group Date"
7307 #~| msgid "Today"
7308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7309 #~ msgid "Today"
7310 #~ msgstr "Sionnia"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@title:group Date"
7314 #~| msgid "Yesterday"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Yesterday"
7317 #~ msgstr "Učora"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@info:credit"
7321 #~| msgid "Documentation"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgid "Documents"
7324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@title:group"
7328 #~| msgid "Preview Size"
7329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7330 #~ msgid "Images"
7331 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Empty Trash"
7336 #~ msgid "Empty Search"
7337 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7341 #~| msgid "Delete"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "&Delete"
7344 #~ msgstr "Vydalić"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7348 #~| msgid "Move to Trash"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgid "&Move to Trash"
7351 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~| msgid "Rename..."
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7357 #~ msgid "Rename..."
7358 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7362 #~| msgid "New &Window"
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7365 #~ msgstr "Novaje &akno"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Date"
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Date"
7372 #~ msgstr "Data"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7376 #~| msgid "Current folder"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7378 #~ msgid "%1 - current folder"
7379 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7383 #~| msgid "Current folder"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7385 #~ msgid "%1 - current device"
7386 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgid "Create Folder..."
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Paste Into Folder"
7392 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt ""
7396 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7397 #~| "and %Y is full year number"
7398 #~| msgid "%B, %Y"
7399 #~ msgctxt ""
7400 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7401 #~ "locale, and %Y is full year number"
7402 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7403 #~ msgstr "%B %Y"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt ""
7407 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7408 #~| "and %Y is full year number"
7409 #~| msgid "%B, %Y"
7410 #~ msgctxt ""
7411 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7412 #~ "and %Y is full year number"
7413 #~ msgid "%B, %Y"
7414 #~ msgstr "%B %Y"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@info"
7418 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Paste"
7426 #~ msgstr "Ustavić"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Additional information"
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Update of version information failed."
7433 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~| msgid "Copy"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "Copy Text"
7440 #~ msgstr "Skapiravać"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@label:textbox"
7444 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7447 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:group Date"
7451 #~| msgid "Yesterday"
7452 #~ msgctxt ""
7453 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7454 #~ "full year number"
7455 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7456 #~ msgstr "Učora"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Show type"
7461 #~ msgid "Zoom slider"
7462 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~| msgid "Today"
7467 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7468 #~ msgid "Today"
7469 #~ msgstr "Sionnia"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@title:group Date"
7473 #~| msgid "Yesterday"
7474 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7475 #~ msgid "Yesterday"
7476 #~ msgstr "Učora"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgid "Trash"
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Trash"
7482 #~ msgstr "Smietnica"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label:listbox"
7486 #~| msgid "Text width:"
7487 #~ msgctxt "@option:option"
7488 #~ msgid "Maximum Rating"
7489 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7493 #~| msgid "Small"
7494 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7495 #~ msgid "Small"
7496 #~ msgstr "Malieńki"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7500 #~| msgid "Medium"
7501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7502 #~ msgid "Medium"
7503 #~ msgstr "Siaredni"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7507 #~| msgid "Large"
7508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7509 #~ msgid "Large"
7510 #~ msgstr "Vialiki"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7514 #~| msgid "Information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Copy Information Message"
7517 #~ msgstr "Zviestki"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@info:credit"
7521 #~| msgid "Documentation"
7522 #~ msgctxt "@item:intable"
7523 #~ msgid "No destination"
7524 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Show preview"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Do not create previews for"
7531 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~| msgid "Name"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7537 #~ msgid "Name"
7538 #~ msgstr "Nazva"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~| msgid "Size"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7544 #~ msgid "Size"
7545 #~ msgstr "Pamier"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~| msgid "Date"
7550 #~ msgctxt "@item:intable"
7551 #~ msgid "Date"
7552 #~ msgstr "Data"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~| msgid "Permissions"
7557 #~ msgctxt "@item:intable"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~| msgid "Owner"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7565 #~ msgid "Owner"
7566 #~ msgstr "Ulasnik"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~| msgid "Group"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7572 #~ msgid "Group"
7573 #~ msgstr "Hrupa"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~| msgid "Type"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgid "Type"
7580 #~ msgstr "Typ"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@info:credit"
7584 #~| msgid "Documentation"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Destination"
7587 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~| msgid "Paste"
7592 #~ msgctxt "@item:intable"
7593 #~ msgid "Path"
7594 #~ msgstr "Ustavić"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7597 #~ msgid "By Name"
7598 #~ msgstr "Pa nazvie"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7601 #~ msgid "By Size"
7602 #~ msgstr "Pa pamiery"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7605 #~ msgid "By Permissions"
7606 #~ msgstr "Pa pravach"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7609 #~ msgid "By Owner"
7610 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7613 #~ msgid "By Group"
7614 #~ msgstr "Pa hrupie"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@info:credit"
7618 #~| msgid "Documentation"
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7620 #~ msgid "By Link Destination"
7621 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~| msgid "Paste"
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7627 #~ msgid "By Path"
7628 #~ msgstr "Ustavić"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~| msgid "Name"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Name"
7635 #~ msgstr "Nazva"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Additional information"
7639 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@title:window"
7643 #~| msgid "Rename Item"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Rename inline"
7646 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@label:textbox"
7650 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7653 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7654
7655 #~ msgctxt "@title:tab"
7656 #~ msgid "Column"
7657 #~ msgstr "Slupok"
7658
7659 #~ msgctxt "@title:group"
7660 #~ msgid "Grid"
7661 #~ msgstr "Sietka"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@title:menu"
7665 #~| msgid "Columns"
7666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7667 #~ msgid "Columns"
7668 #~ msgstr "Slupki"
7669
7670 #~ msgctxt "@label:listbox"
7671 #~ msgid "Grid spacing:"
7672 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7675 #~ msgid "Small"
7676 #~ msgstr "Malieńkaja"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7679 #~ msgid "Medium"
7680 #~ msgstr "Siaredniaja"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7683 #~ msgid "Large"
7684 #~ msgstr "Vialikaja"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7687 #~ msgid "Column"
7688 #~ msgstr "Slupok"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7692 #~| msgid "All folders"
7693 #~ msgctxt "@option:check"
7694 #~ msgid "Expandable Folders"
7695 #~ msgstr "Usie tečki"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:menu"
7698 #~ msgid "Columns"
7699 #~ msgstr "Slupki"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@title:menu"
7703 #~| msgid "Columns"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7705 #~ msgid "Columns"
7706 #~ msgstr "Slupki"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@info:credit"
7710 #~| msgid "Documentation"
7711 #~ msgctxt "@title::column"
7712 #~ msgid "Link Destination"
7713 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~| msgid "Paste"
7718 #~ msgctxt "@title::column"
7719 #~ msgid "Path"
7720 #~ msgstr "Ustavić"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7724 #~| msgid "Delete"
7725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7726 #~ msgid "Deselect Item"
7727 #~ msgstr "Vydalić"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Show hidden files"
7731 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Show preview"
7735 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Arrangement"
7740 #~ msgid "Arrangement"
7741 #~ msgstr "Raŭnannie"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Item height"
7746 #~ msgid "Item height"
7747 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Grid spacing"
7752 #~ msgid "Grid spacing"
7753 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@label"
7757 #~| msgid "Number of textlines"
7758 #~ msgid "Number of textlines"
7759 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7763 #~| msgid "Click to add comment..."
7764 #~ msgctxt "@action:button"
7765 #~ msgid "Configure..."
7766 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "Trash"
7770 #~ msgctxt "@title:group"
7771 #~ msgid "Tag"
7772 #~ msgstr "Smietnica"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7776 #~| msgid "Today"
7777 #~ msgctxt "@action:button"
7778 #~ msgid "Today"
7779 #~ msgstr "Sionnia"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@title:group Date"
7783 #~| msgid "Yesterday"
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7786 #~ msgstr "Učora"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7790 #~| msgid "Date"
7791 #~ msgctxt "@title:group"
7792 #~ msgid "Date"
7793 #~ msgstr "Data"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7797 #~| msgid "New &Window"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7800 #~ msgstr "Novaje &akno"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@action:button"
7804 #~| msgid "Close"
7805 #~ msgctxt "@info"
7806 #~ msgid "Close"
7807 #~ msgstr "Zakryć"
7808
7809 #~ msgctxt "@title:menu"
7810 #~ msgid "View Mode"
7811 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7815 #~| msgid "By Date"
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "Byte"
7818 #~ msgstr "Pa dacie"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7822 #~| msgid "By Date"
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "KByte"
7825 #~ msgstr "Pa dacie"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7829 #~| msgid "By Date"
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "MByte"
7832 #~ msgstr "Pa dacie"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7836 #~| msgid "By Date"
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "GByte"
7839 #~ msgstr "Pa dacie"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@title:group"
7843 #~| msgid "Text"
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Text"
7846 #~ msgstr "Tekst"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@title"
7850 #~| msgid "File Manager"
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Filenames"
7853 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgid "Close"
7857 #~ msgstr "Zakryć"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Size:"
7861 #~ msgstr "Pamier:"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@label:listbox"
7865 #~| msgid "Sorting:"
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Rating:"
7868 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "Name:"
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Name:"
7874 #~ msgstr "Nazva:"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgid "Size"
7878 #~ msgstr "Pamier"
7879
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7881 #~ msgid "Date"
7882 #~ msgstr "Data"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Permissions"
7886 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7887
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~ msgid "Owner"
7890 #~ msgstr "Ulasnik"
7891
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7893 #~ msgid "Group"
7894 #~ msgstr "Hrupa"
7895
7896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7897 #~ msgid "Type"
7898 #~ msgstr "Typ"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7902 #~| msgid "Size"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Size"
7905 #~ msgstr "Pamier"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7909 #~| msgid "Date"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "Date"
7912 #~ msgstr "Data"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7916 #~| msgid "Permissions"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Permissions"
7919 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7923 #~| msgid "Owner"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Owner"
7926 #~ msgstr "Ulasnik"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~| msgid "Group"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgid "Group"
7933 #~ msgstr "Hrupa"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7937 #~| msgid "Type"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgid "Type"
7940 #~ msgstr "Typ"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~| msgid "Size"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgid "Size"
7947 #~ msgstr "Pamier"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~| msgid "Date"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "Date"
7954 #~ msgstr "Data"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~| msgid "Permissions"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Permissions"
7961 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~| msgid "Owner"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "Owner"
7968 #~ msgstr "Ulasnik"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7972 #~| msgid "Group"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "Group"
7975 #~ msgstr "Hrupa"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7979 #~| msgid "Type"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgid "Type"
7982 #~ msgstr "Typ"
7983
7984 #~ msgctxt "@title:menu"
7985 #~ msgid "Additional Information"
7986 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7990 #~| msgid "Click to add comment..."
7991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7992 #~ msgid "SVN Commit..."
7993 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7997 #~| msgid "Delete"
7998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7999 #~ msgid "SVN Delete"
8000 #~ msgstr "Vydalić"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8004 #~| msgid "Click to add comment..."
8005 #~ msgctxt "@title:window"
8006 #~ msgid "SVN Commit"
8007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8011 #~| msgid "Click to add comment..."
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Commit"
8014 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Folder"
8018 #~ msgstr "Tečka"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@label"
8022 #~| msgid "Total size:"
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Total Size:"
8025 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8029 #~| msgid "Type"
8030 #~ msgctxt "@label file type"
8031 #~ msgid "Type"
8032 #~ msgstr "Typ"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@title:menu"
8036 #~| msgid "Create New"
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Change Tags"
8039 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@title:menu"
8043 #~| msgid "Create New"
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Create new tag:"
8046 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~| msgid "Delete"
8051 #~ msgctxt "@info"
8052 #~ msgid "Delete tag"
8053 #~ msgstr "Vydalić"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8057 #~| msgid "Delete"
8058 #~ msgctxt "@title"
8059 #~ msgid "Delete tag"
8060 #~ msgstr "Vydalić"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8064 #~| msgid "Delete"
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8066 #~ msgid "Delete"
8067 #~ msgstr "Vydalić"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8071 #~| msgid "Click to add comment..."
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Add Tags..."
8074 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8078 #~| msgid "Click to add comment..."
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Change..."
8081 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8085 #~| msgid "Type"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~ msgid "Type"
8088 #~ msgstr "Typ"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8092 #~| msgid "Size"
8093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8094 #~ msgid "Size"
8095 #~ msgstr "Pamier"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@label"
8099 #~| msgid "Modified:"
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~ msgid "Modified"
8102 #~ msgstr "Zmienieny:"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8106 #~| msgid "Owner"
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Owner"
8109 #~ msgstr "Ulasnik"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~| msgid "Permissions"
8114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8115 #~ msgid "Permissions"
8116 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8120 #~| msgid "Click to add comment..."
8121 #~ msgctxt "@title:window"
8122 #~ msgid "Change Comment"
8123 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8127 #~| msgid "Click to add comment..."
8128 #~ msgctxt "@title:window"
8129 #~ msgid "Add Comment"
8130 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8134 #~| msgid "Size"
8135 #~ msgctxt "@label file content size"
8136 #~ msgid "Size"
8137 #~ msgstr "Pamier"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgctxt "@label"
8141 #~| msgid "Modified:"
8142 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8143 #~ msgid "Modified"
8144 #~ msgstr "Zmienieny:"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8148 #~| msgid "By Type"
8149 #~ msgctxt "@label"
8150 #~ msgid "MIME Type"
8151 #~ msgstr "Pa typu"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@label:textbox"
8155 #~| msgid "Location:"
8156 #~ msgctxt "@label file URL"
8157 #~ msgid "Location"
8158 #~ msgstr "Adras:"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@info:status"
8162 #~| msgid "Created folder."
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Creator"
8165 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~| msgid "Cancel"
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Channels"
8172 #~ msgstr "Skasavać"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@label"
8176 #~| msgid "Modified:"
8177 #~ msgctxt "@label EXIF"
8178 #~ msgid "Model"
8179 #~ msgstr "Zmienieny:"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@label:listbox"
8183 #~| msgid "Sorting:"
8184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8185 #~ msgid "Rating"
8186 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgid "Trash"
8190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8191 #~ msgid "Tags"
8192 #~ msgstr "Smietnica"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8196 #~| msgid "Click to add comment..."
8197 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8198 #~ msgid "Comment"
8199 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@title"
8203 #~| msgid "File Manager"
8204 #~ msgctxt "@label"
8205 #~ msgid "File Name"
8206 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8207
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Type:"
8210 #~ msgstr "Typ:"
8211
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Modified:"
8214 #~ msgstr "Zmienieny:"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8218 #~| msgid "Owner"
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "Owner:"
8221 #~ msgstr "Ulasnik"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgid "Trash"
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "Tags:"
8227 #~ msgstr "Smietnica"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8231 #~| msgid "Click to add comment..."
8232 #~ msgctxt "@label"
8233 #~ msgid "Comment:"
8234 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8235
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Navigation Bar"
8238 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@label"
8242 #~| msgid "Modified:"
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Date Modified"
8245 #~ msgstr "Zmienieny:"
8246
8247 #~ msgctxt "@info:status"
8248 #~ msgid "Copy operation completed."
8249 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8250
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Move operation completed."
8253 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8254
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Link operation completed."
8257 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8258
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Renaming operation completed."
8261 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@title:group"
8265 #~| msgid "Text"
8266 #~ msgctxt "label"
8267 #~ msgid "Texts"
8268 #~ msgstr "Tekst"
8269
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "Move To Trash"
8272 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~| msgid "Rename..."
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8278 #~ msgid "&Rename..."
8279 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8283 #~| msgid "Properties"
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8285 #~ msgid "&Properties"
8286 #~ msgstr "Ulascivasci"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8290 #~| msgid "Preview"
8291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8292 #~ msgid "P&review"
8293 #~ msgstr "Prahliad"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8297 #~| msgid "Descending"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8299 #~ msgid "Des&cending"
8300 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8304 #~| msgid "Show Hidden Files"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8306 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8307 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~| msgid "Size"
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8313 #~ msgid "&Size"
8314 #~ msgstr "Pamier"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~| msgid "Date"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8320 #~ msgid "D&ate"
8321 #~ msgstr "Data"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~| msgid "Permissions"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "Pe&rmissions"
8328 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~| msgid "Owner"
8333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8334 #~ msgid "&Owner"
8335 #~ msgstr "Ulasnik"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~| msgid "Group"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8341 #~ msgid "Gro&up"
8342 #~ msgstr "Hrupa"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8346 #~| msgid "Type"
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8348 #~ msgid "&Type"
8349 #~ msgstr "Typ"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~| msgid "Size"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "&Size"
8356 #~ msgstr "Pamier"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~| msgid "Date"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8362 #~ msgid "&Date"
8363 #~ msgstr "Data"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~| msgid "Permissions"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8369 #~ msgid "Pe&rmissions"
8370 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~| msgid "Owner"
8375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8376 #~ msgid "&Owner"
8377 #~ msgstr "Ulasnik"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~| msgid "Type"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgid "&Type"
8384 #~ msgstr "Typ"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8388 #~| msgid "Icons"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8390 #~ msgid "&Icons"
8391 #~ msgstr "Znački"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8395 #~| msgid "Details"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8397 #~ msgid "Det&ails"
8398 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8402 #~| msgid "Columns"
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8404 #~ msgid "Col&umns"
8405 #~ msgstr "Kalonki"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid "Create Folder..."
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~ msgid "Paste One Folder"
8411 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgctxt "@title:group"
8415 #~| msgid "General"
8416 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8417 #~ msgid "General"
8418 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8421 #~ msgid "Show Full Location"
8422 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8425 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8426 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8429 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8430 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8433 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8434 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8435
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8437 #~ msgid "Cancel"
8438 #~ msgstr "Skasavać"
8439
8440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8441 #~ msgid "Left to Right"
8442 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8443
8444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8445 #~ msgid "Top to Bottom"
8446 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8447
8448 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8449 #~ msgid "Small"
8450 #~ msgstr "Malieńki"
8451
8452 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8453 #~ msgid "Large"
8454 #~ msgstr "Vialiki"
8455
8456 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8457 #~ msgid "Small"
8458 #~ msgstr "Malieńki"
8459
8460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8461 #~ msgid "Medium"
8462 #~ msgstr "Siaredni"
8463
8464 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8465 #~ msgid "Large"
8466 #~ msgstr "Vialiki"
8467
8468 #~ msgctxt "@title:window"
8469 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8470 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8471
8472 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8473 #~ msgid "Small"
8474 #~ msgstr "Malieńki"
8475
8476 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8477 #~ msgid "Large"
8478 #~ msgstr "Vialiki"
8479
8480 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8481 #~ msgid "Small"
8482 #~ msgstr "Malieńki"
8483
8484 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8485 #~ msgid "Large"
8486 #~ msgstr "Vialiki"
8487
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Getting size..."
8490 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8494 #~| msgid "Properties"
8495 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8496 #~ msgid "Properties"
8497 #~ msgstr "Ulascivasci"
8498
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8500 #~ msgid "&Other..."
8501 #~ msgstr "&Inšyja..."
8502
8503 #~ msgctxt "@title:menu"
8504 #~ msgid "Open With..."
8505 #~ msgstr "Adkryć u..."