]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:menu"
977 msgid "&Bookmarks"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| msgid ""
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Last Tab"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Next Tab"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Next Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Show Target"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Lock Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1108 msgstr ""
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1113
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Tiedot"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Kansiot"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1198 msgid "Terminal"
1199 msgstr "Pääte"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Places"
1269 msgstr "Sijainnit"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1280 #| msgid ""
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1287 "property."
1288 msgstr ""
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1300 "type.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1351 msgid "Show Panels"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1379 "folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid ""
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid ""
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1427 "this folder."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Sulje"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info"
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1476 msgid "Close"
1477 msgstr "Sulje"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info"
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info"
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Puolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1512
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1517 #| msgid "Pop out"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr "Ponnauta"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1567 msgid ""
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1625 msgstr ""
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1629
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1655 msgid ""
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1664 msgstr ""
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1702 msgstr ""
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1718 msgstr ""
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 msgid ""
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1729 msgstr ""
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1731 "sekä ylläpitäjät."
1732
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid ""
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1740 "a look!"
1741 msgstr ""
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1746
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1768
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1770 #, kde-format
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:button"
1777 msgid "Empty Trash"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1779
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1784
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1790
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1798
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt ""
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1815 "'ErrorNoNetwork'"
1816 msgid ""
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1849 msgstr "Ohje&lmat"
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1860 msgid "Trash"
1861 msgstr "Roskakori"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1866 msgid "Autostart"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1868
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1872 msgid "Find File…"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1874
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1880
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Select"
1885 msgstr "Valitse"
1886
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1888 #, kde-format
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Unselect"
1896 msgstr "Poista valinta"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1902
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1904 #: dolphinpart.rc:5
1905 #, kde-format
1906 msgid "&Edit"
1907 msgstr "&Muokkaa"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Selection"
1914 msgstr "Valinta"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1918 #, kde-format
1919 msgid "&View"
1920 msgstr "&Näytä"
1921
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1924 #, kde-format
1925 msgid "&Go"
1926 msgstr "&Siirry"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Työkalut"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1941
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1943 #, kde-format
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1946
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1948 #, kde-format
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1951
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1957
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "New Tab"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1963
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Detach Tab"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1969
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1975
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1979 msgid "Close Tab"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1981
1982 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1983 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1984 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1985 #: dolphintabwidget.cpp:52
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgid "Location"
1988 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1989 msgid "Location View"
1990 msgstr "Sijainti"
1991
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:514
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1997 msgid "%1 | (%2)"
1998 msgstr "%1 | (%2)"
1999
2000 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2001 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2002 #: dolphintabwidget.cpp:518
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2005 msgid "(%1) | %2"
2006 msgstr "(%1) | %2"
2007
2008 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2009 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:menu"
2012 msgid "Location Bar"
2013 msgstr "Sijaintirivi"
2014
2015 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2016 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:menu"
2019 msgid "Main Toolbar"
2020 msgstr "Päätyökalurivi"
2021
2022 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2023 #, kde-kuit-format
2024 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2025 msgid ""
2026 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2027 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2028 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2029 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2030 "because following these folders from left to right leads here.</"
2031 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2032 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2033 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2034 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2035 msgstr ""
2036 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2037 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2038 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2039 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2040 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2041 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2042 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2043 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2044 "para>"
2045
2046 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2049 msgid "This folder is not writable for you."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2057 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2058 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2059 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2060 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2061 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2062 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2063 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2064 "find an item.</item></list></para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2067 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2068 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2069 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2070 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2071 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2072 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2073 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2074 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2077 #, kde-format
2078 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2079 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Loading folder…"
2085 msgstr "Ladataan kansiota…"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:progress"
2090 msgid "Sorting…"
2091 msgstr "Lajitellaan…"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2094 #, kde-format
2095 msgid "Search"
2096 msgstr "Etsi"
2097
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2099 #, kde-format
2100 msgid "Search for %1"
2101 msgstr "Etsi ”%1”"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info"
2106 msgid "Searching…"
2107 msgstr "Etsitään…"
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "No items found."
2113 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2119 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid ""
2125 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2126 msgstr ""
2127 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:status"
2132 msgid "Invalid protocol '%1'"
2133 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:status"
2138 msgid "Invalid protocol"
2139 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2140
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info"
2144 msgid "Authorization required to enter this folder."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2148 #, kde-kuit-format
2149 msgid ""
2150 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2151 msgstr ""
2152 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2153 "käytettävissä."
2154
2155 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:tooltip"
2158 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2159 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2160
2161 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2162 #, kde-format
2163 msgid "Filter…"
2164 msgstr "Suodata…"
2165
2166 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:tooltip"
2169 msgid "Hide Filter Bar"
2170 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2171
2172 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@action"
2175 #| msgid "Create Folder…"
2176 msgctxt "@action:inmenu"
2177 msgid "Move to New Folder…"
2178 msgstr "Luo kansio…"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 #| msgid "Forbidden"
2184 msgctxt "@info"
2185 msgid "hidden"
2186 msgstr "Ei oikeuksia"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2191 msgid ", link to %1 at %2"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2197 msgid ", %1"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2201 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2202 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2203 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2204 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2205 #. announcements when read out by a screen reader.
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2209 msgid ", %1 %2"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2216 "filesystem path"
2217 msgid "%1 at location %2"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2221 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2222 #. readers.
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@label"
2226 #| msgid "%1 item selected"
2227 #| msgid_plural "%1 items selected"
2228 msgid "not selected,"
2229 msgstr "%1 valittu kohde"
2230
2231 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2232 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2234 #, kde-format
2235 msgid "collapsed,"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2239 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@option:check"
2243 #| msgid "Expandable"
2244 msgid "expanded,"
2245 msgstr "Laajentuva"
2246
2247 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2248 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@label:textbox"
2252 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2253 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2254 msgid "— %1 selected item"
2255 msgid_plural "— %1 selected items"
2256 msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
2257 msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2262 msgid "in a grid layout"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2269 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2270 "currentFolderPath"
2271 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2277 msgid "\"%1\""
2278 msgstr "”%1”"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2284 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2285 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2291 "folders."
2292 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2293 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2301 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2307 "files/folders."
2308 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2309 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2314 msgid "One Selected File"
2315 msgid_plural "%1 Selected Files"
2316 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2317 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2323 msgid "One Selected Folder"
2324 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2325 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2326 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2332 "folders."
2333 msgid "One Selected Item"
2334 msgid_plural "%1 Selected Items"
2335 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2336 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2341 msgid "One File"
2342 msgid_plural "%1 Files"
2343 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2344 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2349 msgid "One Folder"
2350 msgid_plural "%1 Folders"
2351 msgstr[0] "Yksi kansio"
2352 msgstr[1] "%1 kansiota"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2358 msgid "One Item"
2359 msgid_plural "%1 Items"
2360 msgstr[0] "Yksi kohde"
2361 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intable"
2366 msgid "%1 item"
2367 msgid_plural "%1 items"
2368 msgstr[0] "1 kohde"
2369 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "width × height"
2374 msgid "%1 × %2"
2375 msgstr "%1 × %2"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2380 msgid "0 - 9"
2381 msgstr "0–9"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group"
2386 msgid "Others"
2387 msgstr "Muut"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Size"
2392 msgid "Folders"
2393 msgstr "Kansiot"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Size"
2398 msgid "Small"
2399 msgstr "Pieni"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Size"
2404 msgid "Medium"
2405 msgstr "Keskisuuri"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Size"
2410 msgid "Big"
2411 msgstr "Suuri"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Today"
2417 msgstr "Tänään"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Yesterday"
2423 msgstr "Eilen"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2428 msgid "dddd"
2429 msgstr "dddd"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "One Week Ago"
2442 msgstr "Viikko sitten"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Date"
2447 msgid "Two Weeks Ago"
2448 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Date"
2453 msgid "Three Weeks Ago"
2454 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title:group Date"
2459 msgid "Earlier this Month"
2460 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2484 "current locale, and yyyy is full year number."
2485 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2492 "@title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2500 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2501 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2502 "text that should not be formatted as a date"
2503 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2504 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2510 "context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2537 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2538 "text that should not be formatted as a date"
2539 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2540 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2546 "context @title:group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2564 "context @title:group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2572 "and yyyy is full year number"
2573 msgid "MMMM, yyyy"
2574 msgstr "MMMM yyyy"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Luku, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Kirjoitus, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Suoritus, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Ei oikeuksia"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Nimi"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Size"
2626 msgstr "Koko"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Modified"
2631 msgstr "Muutettu"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2637 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Created"
2642 msgstr "Luotu"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Accessed"
2647 msgstr "Avattu"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Type"
2652 msgstr "Tyyppi"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Rating"
2657 msgstr "Arvostelu"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Tags"
2662 msgstr "Tunnisteet"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Comment"
2667 msgstr "Kommentti"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Title"
2672 msgstr "Otsikko"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Document"
2679 msgstr "Asiakirja"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Author"
2684 msgstr "Tekijä"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Publisher"
2689 msgstr "Julkaisija"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Page Count"
2694 msgstr "Sivumäärä"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Word Count"
2699 msgstr "Sanamäärä"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Line Count"
2704 msgstr "Rivimäärä"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Date Photographed"
2709 msgstr "Kuvauspäivä"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Image"
2716 msgstr "Kuva"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2719 msgctxt "@label width x height"
2720 msgid "Dimensions"
2721 msgstr "Mitat"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Width"
2726 msgstr "Leveys"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Height"
2731 msgstr "Korkeus"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Orientation"
2736 msgstr "Suunta"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Artist"
2741 msgstr "Artisti"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Audio"
2749 msgstr "Äänitiedosto"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Genre"
2754 msgstr "Tyylilaji"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Album"
2759 msgstr "Albumi"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Duration"
2764 msgstr "Kesto"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Bitrate"
2769 msgstr "Bittinopeus"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Track"
2774 msgstr "Kappaleen numero"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Release Year"
2779 msgstr "Julkaisuvuosi"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Aspect Ratio"
2784 msgstr "Kuvasuhde"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Video"
2790 msgstr "Video"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Frame Rate"
2795 msgstr "Kuvataajuus"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Path"
2800 msgstr "Polku"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Other"
2808 msgstr "Muu"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "File Extension"
2813 msgstr "Tiedostopääte"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Deletion Time"
2818 msgstr "Poistoaika"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Link Destination"
2823 msgstr "Linkin kohde"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Downloaded From"
2828 msgstr "Ladattu lähteestä"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Permissions"
2833 msgstr "Oikeudet"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2836 msgctxt "@tooltip"
2837 msgid ""
2838 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2839 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2840 msgstr ""
2841 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2842 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Owner"
2847 msgstr "Omistaja"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "User Group"
2852 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Tuntematon virhe."
2859
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2865 msgstr[0] ""
2866 msgstr[1] ""
2867
2868 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@accessible rating"
2871 msgid "%1 star"
2872 msgid_plural "%1 stars"
2873 msgstr[0] ""
2874 msgstr[1] ""
2875
2876 #: main.cpp:61
2877 #, kde-kuit-format
2878 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2879 msgid ""
2880 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2881 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2882 msgstr ""
2883
2884 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2885 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgid "Dolphin"
2889 msgstr "Dolphin"
2890
2891 #: main.cpp:99
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@title"
2894 msgid "File Manager"
2895 msgstr "Tiedostonhallinta"
2896
2897 #: main.cpp:101
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2901 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2902
2903 #: main.cpp:103
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Felix Ernst"
2907 msgstr "Felix Ernst"
2908
2909 #: main.cpp:104
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2914
2915 #: main.cpp:106
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Méven Car"
2919 msgstr "Méven Car"
2920
2921 #: main.cpp:107
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2925 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2926
2927 #: main.cpp:109
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Elvis Angelaccio"
2931 msgstr "Elvis Angelaccio"
2932
2933 #: main.cpp:110
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2937 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2938
2939 #: main.cpp:112
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Emmanuel Pescosta"
2943 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2944
2945 #: main.cpp:113
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2949 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2950
2951 #: main.cpp:115
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Frank Reininghaus"
2955 msgstr "Frank Reininghaus"
2956
2957 #: main.cpp:116
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2961 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2962
2963 #: main.cpp:118
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Peter Penz"
2967 msgstr "Peter Penz"
2968
2969 #: main.cpp:119
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2973 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2974
2975 #: main.cpp:121
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Sebastian Trüg"
2979 msgstr "Sebastian Trüg"
2980
2981 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2982 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Developer"
2986 msgstr "Kehittäjä"
2987
2988 #: main.cpp:122
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "David Faure"
2992 msgstr "David Faure"
2993
2994 #: main.cpp:123
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Aaron J. Seigo"
2998 msgstr "Aaron J. Seigo"
2999
3000 #: main.cpp:124
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Rafael Fernández López"
3004 msgstr "Rafael Fernández López"
3005
3006 #: main.cpp:125
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Kevin Ottens"
3010 msgstr "Kevin Ottens"
3011
3012 #: main.cpp:126
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Holger Freyther"
3016 msgstr "Holger Freyther"
3017
3018 #: main.cpp:127
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Max Blazejak"
3022 msgstr "Max Blazejak"
3023
3024 #: main.cpp:128
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Michael Austin"
3028 msgstr "Michael Austin"
3029
3030 #: main.cpp:128
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Documentation"
3034 msgstr "Dokumentaatio"
3035
3036 #: main.cpp:139
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3040 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3041
3042 #: main.cpp:141
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:shell"
3045 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3046 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3047
3048 #: main.cpp:142
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:shell"
3051 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3052 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3053
3054 #: main.cpp:144
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: main.cpp:146
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3064 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3065
3066 #: main.cpp:147
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "Document to open"
3070 msgstr "Avattava tiedosto"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3073 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3074 #, kde-format
3075 msgid "Hidden files shown"
3076 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3079 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3080 #, kde-format
3081 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3082 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3086 #, kde-format
3087 msgid "Automatic scrolling"
3088 msgstr "Automaattivieritys"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Cut"
3094 msgstr "Leikkaa"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Copy"
3100 msgstr "Kopioi"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Rename…"
3106 msgstr "Muuta nimeä…"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "Poista"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Automaattivieritys"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Properties"
3142 msgstr "Ominaisuudet"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Näytä esikatselut"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3164 #, kde-format
3165 msgid "Date display format"
3166 msgstr "Päiväyksen muoto"
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Esikatselu"
3173
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Auto-Play media files"
3178 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show item on hover"
3184 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3185
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Configure…"
3190 msgstr "Asetukset…"
3191
3192 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Condensed Date"
3196 msgstr "Tiivis päiväys"
3197
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label::textbox"
3201 msgid "Select which data should be shown:"
3202 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3203
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "%1 item selected"
3208 msgid_plural "%1 items selected"
3209 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3210 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3213 #, kde-format
3214 msgid "play"
3215 msgstr "toista"
3216
3217 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3218 #, kde-format
3219 msgid "pause"
3220 msgstr "tauko"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3223 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3224 #, kde-format
3225 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3226 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3227
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Configure Trash…"
3232 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3233
3234 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3238 "and then reopen the panel."
3239 msgstr ""
3240 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3241 "paneeli sitten uudelleen."
3242
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3244 #, kde-format
3245 msgid "Install Konsole"
3246 msgstr "Asenna Konsole"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "Sijainti"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "Mitä"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Type"
3264 msgstr "Kaikki tyypit"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Folders"
3270 msgstr "Kansiot"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Documents"
3276 msgstr "Tiedostot"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Images"
3282 msgstr "Kuvat"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Audio Files"
3288 msgstr "Äänitiedostot"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Videos"
3294 msgstr "Videot"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Date"
3300 msgstr "Kaikki päiväykset"
3301
3302 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "Today"
3307 msgstr "Tänään"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Yesterday"
3313 msgstr "Eilen"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "This Week"
3319 msgstr "Tällä viikolla"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "This Month"
3325 msgstr "Tässä kuussa"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "This Year"
3331 msgstr "Tänä vuonna"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "Any Rating"
3337 msgstr "Kaikki arviot"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "1 or more"
3343 msgstr "1 tai enemmän"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "2 or more"
3349 msgstr "2 tai enemmän"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "3 or more"
3355 msgstr "3 tai enemmän"
3356
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "4 or more"
3361 msgstr "4 tai enemmän"
3362
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "Highest Rating"
3367 msgstr "Korkein arvio"
3368
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:inmenu"
3372 msgid "Clear Selection"
3373 msgstr "Tyhjennä valinta"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "String list separator"
3378 msgid ", "
3379 msgstr ", "
3380
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3384 msgid "Tag: %2"
3385 msgid_plural "Tags: %2"
3386 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3387 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Add Tags"
3393 msgstr "Lisää tunnisteita"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "From Here (%1)"
3399 msgstr "Tästä (%1)"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3405 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3411 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Quit searching"
3417 msgstr "Lopeta haku"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Filename"
3423 msgstr "Tiedostonimistä"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Content"
3429 msgstr "Sisällöstä"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "From Here"
3435 msgstr "Tästä"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Your files"
3441 msgstr "Tiedostot"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3447 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3450 #, kde-format
3451 msgid "Open %1"
3452 msgstr "Avaa %1"
3453
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3458 "user entered."
3459 msgid "Query Results from '%1'"
3460 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3466 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3467
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Copying"
3476 msgstr "Peru kopioiminen"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3482 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3483
3484 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3489 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Cutting"
3502 msgstr "Peru leikkaaminen"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr "Peru"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3523 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3530 msgstr "Peru monistaminen"
3531
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action keep short"
3537 msgid "More"
3538 msgstr "Lisää"
3539
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3545 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Moving"
3552 msgstr "Peru siirtäminen"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgid ""
3563 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3564 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3565 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3566 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3567 "para>"
3568 msgstr ""
3569 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3570 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3571 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3572 "toimintoa.</para>"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 #, kde-format
3576 msgctxt ""
3577 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3578 msgid "Paste from Clipboard"
3579 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3584 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3590 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 msgstr "Älä muistuta enää"
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3596 msgid ""
3597 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3598 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 msgstr ""
3600 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3601 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3608 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3621 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3634 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3647 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3659 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3660 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 msgstr[0] "Monista %2"
3673 msgstr[1] "Monista %2"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3686 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Rename %2"
3697 msgid_plural "Rename %2"
3698 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3699 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3702 #, kde-kuit-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3706 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3707 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3708 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3709 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3710 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3711 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3712 "the current selection.</para>"
3713 msgstr ""
3714 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3715 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3716 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3717 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3718 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3719 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3720
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3724 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3725 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3726
3727 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3730 msgid "Selection Mode"
3731 msgstr "Valintatila"
3732
3733 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Exit Selection Mode"
3737 msgstr "Poistu valintatilasta"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3743 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label:textbox"
3748 msgid "Search…"
3749 msgstr "Etsi…"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3756
3757 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3763 "settings."
3764 msgstr ""
3765 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3766 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Delete"
3778 msgstr "Poista"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3789 msgid "%1: %2"
3790 msgstr "%1: %2"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3808 #, kde-format
3809 msgid "Icon size"
3810 msgstr "Kuvakekoko"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3818 #, kde-format
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Esikatselukoko"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show the content count"
3838 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show the content size"
3844 msgstr "Näytä sisällön koko"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3848 #, kde-format
3849 msgid "Do not show any directory size"
3850 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3854 #, kde-format
3855 msgid "Recursive directory size limit"
3856 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3860 #, kde-format
3861 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3862 msgstr ""
3863 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3864 "päiväyksiä ole"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3868 #, kde-format
3869 msgid "Permissions style format"
3870 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3882 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3888 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3902 "välilehtiin”."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3908 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3914 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3920 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3926 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3932 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3938 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3948 #, kde-format
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3954 #, kde-format
3955 msgid "Side Padding"
3956 msgstr "Reunustäyte"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3960 #, kde-format
3961 msgid "Highlight entire row"
3962 msgstr "Korosta koko rivi"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3966 #, kde-format
3967 msgid "Expandable folders"
3968 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Hidden files shown"
3975 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3983 "will be shown in the file view."
3984 msgstr ""
3985 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3986 "näytetään tiedostonäkymässä."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Version"
3993 msgstr "Versio"
3994
3995 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4001 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "View Mode"
4008 msgstr "Näkymä"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4016 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4017 msgstr ""
4018 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4019 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Previews shown"
4026 msgstr "Näytä esikatselut"
4027
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 msgid ""
4033 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4034 "icon."
4035 msgstr ""
4036 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4037 "esikatselua."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Grouped Sorting"
4044 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid ""
4051 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4052 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Sort files by"
4059 msgstr "Lajittele tiedostot"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid ""
4066 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4067 "performed on."
4068 msgstr ""
4069 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4070 "sisältö lajitellaan."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Order in which to sort files"
4077 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4084 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Show hidden files and folders last"
4091 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Visible roles"
4098 msgstr "Näkyvät roolit"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Header column widths"
4105 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Properties last changed"
4112 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4113
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4119 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Additional Information"
4126 msgstr "Lisätiedot"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:menu"
4132 #| msgid "Selection"
4133 msgid "Select Action"
4134 msgstr "Valinta"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 #| msgid "Custom Font"
4141 msgid "Custom Action"
4142 msgstr "Muokattu fontti"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4146 #, kde-format
4147 msgid "Should the URL be editable for the user"
4148 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4152 #, kde-format
4153 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4154 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4160 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4164 #, kde-format
4165 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4166 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4173 "instance"
4174 msgstr ""
4175 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4176 "ikkunan välilehteen"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4183 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4184 "were removed/renamed ...etc"
4185 msgstr ""
4186 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4187 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4188 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4195 "UI)"
4196 msgstr ""
4197 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4198 "käyttöliittymässä)"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4202 #, kde-format
4203 msgid "Home URL"
4204 msgstr "Kotiosoite"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, kde-format
4209 msgid "Remember open folders and tabs"
4210 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4214 #, kde-format
4215 msgid "Place two views side by side"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4220 #, kde-format
4221 msgid "Should the filter bar be shown"
4222 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4226 #, kde-format
4227 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4228 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4232 #, kde-format
4233 msgid "Browse through archives"
4234 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4238 #, kde-format
4239 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4240 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4247 "running in the Terminal panel."
4248 msgstr ""
4249 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4250 "ohjelma"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Rename inline"
4256 msgid "Rename single items inline"
4257 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show selection toggle"
4263 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4270 "mode bottom bar."
4271 msgstr ""
4272 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4273 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4274
4275 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "option:check"
4280 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4281 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4282 msgstr ""
4283 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4289 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4290 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4294 #, kde-format
4295 msgid "New tab will be open after last one"
4296 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show item on hover"
4302 msgid "Show item information on hover"
4303 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4307 #, kde-format
4308 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4309 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4313 #, kde-format
4314 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4315 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4319 #, kde-format
4320 msgid "Show the statusbar"
4321 msgstr "Näytä tilarivi"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4327 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show the space information in the statusbar"
4333 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4337 #, kde-format
4338 msgid "Lock the layout of the panels"
4339 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4343 #, kde-format
4344 msgid "Enlarge Small Previews"
4345 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4352 "items"
4353 msgstr ""
4354 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4355 "erottamaton lajittelu"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4359 #, kde-format
4360 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4361 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 #, kde-format
4366 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4367 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4371 #, kde-format
4372 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4373 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4377 #, kde-format
4378 msgid "Text width index"
4379 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4383 #, kde-format
4384 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4385 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4388 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4389 #, kde-format
4390 msgid "Enabled plugins"
4391 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:window"
4396 msgid "Configure"
4397 msgstr "Asetukset"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group Interface settings"
4402 msgid "Interface"
4403 msgstr "Käyttöliittymä"
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "View"
4409 msgstr "Näkymä"
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Context Menu"
4415 msgstr "Kontekstivalikko"
4416
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Trash"
4421 msgstr "Roskakori"
4422
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "User Feedback"
4427 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4430 #, kde-format
4431 msgid ""
4432 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4433 msgstr ""
4434 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4437 #, kde-format
4438 msgid "Warning"
4439 msgstr "Varoitus"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4445 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4446
4447 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Moving files or folders to trash"
4452 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4453
4454 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Emptying trash"
4459 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4460
4461 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Deleting files or folders"
4466 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4472 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4473
4474 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4479 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4480
4481 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4486 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many folders at once"
4492 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many terminals at once"
4498 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Switching to act as an administrator"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "When opening an executable file:"
4510 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgid "Always ask"
4515 msgstr "Kysy aina"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Open in application"
4520 msgstr "Avaa sovellukseen"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgid "Run script"
4525 msgstr "Suorita skripti"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4530 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4531 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@label:textbox"
4536 #| msgid "Show on startup:"
4537 msgctxt "@option:radio"
4538 msgid "Show home location on startup"
4539 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4540
4541 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info:status"
4545 #| msgid "The location is empty."
4546 msgctxt "@info:placeholder"
4547 msgid "Enter home location path"
4548 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Select Home Location"
4554 msgstr "Aseta kotisijainti"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Current Location"
4560 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Use Default Location"
4566 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:textbox"
4571 msgid "Show on startup:"
4572 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Avataan kansiot:"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Window:"
4590 msgstr "Ikkuna:"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 msgid "Show full path in title bar"
4596 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4601 msgid "Show filter bar"
4602 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "After current tab"
4608 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "At end of tab bar"
4614 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Open new tabs: "
4620 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Jaettu näkymä: "
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check split view panes"
4631 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4632 msgctxt "option:check split view panes"
4633 msgid "Switch between views with Tab key"
4634 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "option:check"
4639 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4642 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4648 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4652 #, kde-format
4653 msgid "New windows:"
4654 msgstr "Uudet ikkunat:"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "be applied."
4668 msgstr ""
4669 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4670 "takia oteta käyttöön."
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 msgid "Previews"
4683 msgstr "Esikatselut"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "Vahvistukset"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4695 #| msgid "Panels"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 msgid "Panels"
4698 msgstr "Paneelit"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4703 msgid "Status && Location bars"
4704 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check"
4709 #| msgid "Show preview"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show previews"
4712 msgstr "Näytä esikatselu"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Auto-Play media files"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Auto-play media files"
4719 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Show item on hover"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show item on hover"
4726 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4738 msgstr ""
4739
4740 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:window"
4744 #| msgid "Information"
4745 msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgid "Information Panel:"
4747 msgstr "Tiedot"
4748
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4754 "pressing the right mouse button on a panel."
4755 msgstr ""
4756
4757 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Show previews in the view for:"
4762 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4763
4764 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4765 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4766 #. or "Show previews for [files of any size]".
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@label:spinbox"
4773 msgid "Show previews for"
4774 msgstr "Näytä esikatselu"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4778 #, kde-format
4779 msgctxt ""
4780 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4781 "MiB]'"
4782 msgid "files below "
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4789 msgid " MiB"
4790 msgstr " MiB"
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4795 msgid "files of any size"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4801 #| msgid "1 file"
4802 #| msgid_plural "%1 files"
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4804 msgid "no file"
4805 msgstr "1 tiedosto"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@info"
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews for folders"
4813 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4820 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4821 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4822 "metered connections.</para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4828 #| msgid "Local files above:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Local storage:"
4831 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4836 #| msgid "Restore"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Remote storage:"
4839 msgstr "Palauta"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show status bar"
4845 msgstr "Näytä tilarivi"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show space information"
4857 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4863 msgstr "Tilarivi:"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Make location bar editable"
4869 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4872 #, kde-format
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Sijaintirivi:"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4885 msgid "Behavior"
4886 msgstr "Toiminta"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Icons"
4893 msgstr "Kuvakkeet"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Compact"
4900 msgstr "Tiivis"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab"
4906 msgid "Details"
4907 msgstr "Yksityiskohtainen"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Natural"
4913 msgstr "Luonnollinen"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4919 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4925 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4931 msgstr "Lajittelutapa:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4937 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4938
4939 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show size of contents, up to "
4944 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show no size"
4950 msgstr "Älä näytä kokoa"
4951
4952 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4954 #, kde-format
4955 msgid " level deep"
4956 msgid_plural " levels deep"
4957 msgstr[0] " tason syvä"
4958 msgstr[1] " tasoa syvä"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Folder size:"
4964 msgstr "Kansion koko:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio as in relative date"
4969 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4970 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4975 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4976 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Date style:"
4982 msgstr "Päiväystapa:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4987 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4988 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio as numeric style"
4993 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4994 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as combined style"
4999 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5000 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Permissions style:"
5006 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5011 msgid "System Font"
5012 msgstr "Järjestelmäfontti"
5013
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 msgid "Custom Font"
5018 msgstr "Muokattu fontti"
5019
5020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:button Choose font"
5023 msgid "Choose…"
5024 msgstr "Valitse…"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Use common display style for all folders"
5030 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5031
5032 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5033 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid ""
5038 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5039 "custom display style."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Remember display style for each folder"
5046 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5053 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Display style: "
5060 msgstr "Näkymätyyli: "
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Open archives as folder"
5066 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Open folders during drag operations"
5072 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Browsing: "
5078 msgstr "Selaus: "
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Show item on hover"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show item information on hover"
5085 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Miscellaneous: "
5092 msgstr "Sekalaista:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show selection marker"
5098 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Rename inline"
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Rename single items inline"
5105 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5108 #, kde-format
5109 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "option:check"
5115 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5116 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5119 #, kde-format
5120 msgctxt ""
5121 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5122 msgid ""
5123 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5124 "%1"
5125 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5128 #, kde-format
5129 msgctxt ""
5130 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5131 "background setting"
5132 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Nothing"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5145 #| msgid "Custom Font"
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgid "Custom Command"
5148 msgstr "Muokattu fontti"
5149
5150 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5151 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5152 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5153 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5157 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Double-click triggers"
5160 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Background: "
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5169 #, kde-format
5170 msgctxt ""
5171 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5172 "background setting"
5173 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5179 msgid "Command…"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@label"
5185 msgid ""
5186 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:tab General View settings"
5192 msgid "General"
5193 msgstr "Perusasetukset"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5198 msgid "Content Display"
5199 msgstr "Sisältönäkymä"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Default icon size:"
5205 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Preview icon size:"
5211 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Label font:"
5217 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 msgid "Small"
5223 msgstr "Pieni"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgid "Medium"
5229 msgstr "Keskikokoinen"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 msgid "Large"
5235 msgstr "Suuri"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 msgid "Huge"
5241 msgstr "Valtava"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Label width:"
5247 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 msgid "Unlimited"
5253 msgstr "Rajoittamaton"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "1"
5259 msgstr "1"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgid "2"
5265 msgstr "2"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgid "3"
5271 msgstr "3"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 msgid "4"
5277 msgstr "4"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 msgid "5"
5283 msgstr "5"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum lines:"
5289 msgstr "Rivejä enintään:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 msgid "Unlimited"
5295 msgstr "Rajoittamaton"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 msgid "Small"
5301 msgstr "Pieni"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgid "Medium"
5307 msgstr "Keskikokoinen"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgid "Large"
5313 msgstr "Suuri"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Maximum width:"
5319 msgstr "Enimmäisleveys:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Expandable"
5325 msgstr "Laajentuva"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:checkbox"
5330 msgid "Folders:"
5331 msgstr "Kansiot:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5336 msgid "By clicking anywhere on the row"
5337 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5342 msgid "By clicking on icon or name"
5343 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5344
5345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Open files and folders:"
5350 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:tooltip"
5356 msgid "Size: 1 pixel"
5357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5358 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5359 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5360
5361 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "View Display Style"
5366 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Icons"
5372 msgstr "Kuvake"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 msgid "Compact"
5378 msgstr "Tiivis"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 msgid "Details"
5384 msgstr "Yksityiskohtainen"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5389 msgid "Ascending"
5390 msgstr "Nousevasti"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 msgid "Descending"
5396 msgstr "Laskevasti"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show folders first"
5402 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files last"
5408 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show preview"
5414 msgstr "Näytä esikatselu"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show in groups"
5420 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files"
5426 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Additional Information"
5432 msgstr "Lisätiedot"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5435 #, kde-format
5436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5437 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "View mode:"
5443 msgstr "Näkymä:"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Sorting:"
5449 msgstr "Lajittelu:"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5452 #, kde-format
5453 msgid "View options:"
5454 msgstr "Näkymäasetukset:"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder"
5460 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 msgid "Current folder and sub-folders"
5466 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "All folders"
5472 msgstr "Kaikille kansioille"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Apply to:"
5478 msgstr "Sovellusala:"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Use as default view settings"
5484 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid ""
5490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5491 "continue?"
5492 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid ""
5498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5499 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5500
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@title:window"
5504 msgid "Applying View Properties"
5505 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5506
5507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:progress"
5510 msgid "Counting folders: %1"
5511 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5512
5513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:progress"
5516 msgid "Folders: %1"
5517 msgstr "Kansioita: %1"
5518
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5522 msgid "Zoom:"
5523 msgstr "Lähennys:"
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5526 #, kde-format
5527 msgid "Zoom"
5528 msgstr "Suurennus"
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5533 msgid "Sets the size of the file icons."
5534 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5537 #, kde-format
5538 msgid "Stop"
5539 msgstr "Pysäytä"
5540
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@tooltip"
5544 msgid "Stop loading"
5545 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5550 msgid ""
5551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5557 "device.</item></list></para>"
5558 msgstr ""
5559 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5560 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5561 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5562 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5563 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5564 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5565
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Show Zoom Slider"
5570 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5571
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Show Space Information"
5576 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5579 #, kde-format
5580 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5581 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5584 #, kde-format
5585 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5586 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5589 #, kde-format
5590 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5591 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5594 #, kde-format
5595 msgid "KDiskFree"
5596 msgstr "KDiskFree"
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Installing Filelight…"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status Free disk space"
5613 msgid "%1 free"
5614 msgstr "%1 vapaana"
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5620 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5625 msgid ""
5626 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5627 "Press to manage disk space usage."
5628 msgstr ""
5629 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5630 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title"
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@title"
5642 msgid ""
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Install Filelight…"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5654 #, kde-format
5655 msgid "Trash Emptied"
5656 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5657
5658 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5659 #, kde-format
5660 msgid "The Trash was emptied."
5661 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5662
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Places"
5667 msgstr "Sijainnit"
5668
5669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 msgid "Count of available Network Shares"
5673 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5674
5675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "Settings"
5679 msgstr "Asetukset"
5680
5681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "A subset of Dolphin settings."
5685 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5686
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5688 #, kde-format
5689 msgid "Select Remote Charset"
5690 msgstr "Valitse etämerkistö"
5691
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5693 #, kde-format
5694 msgid "Default"
5695 msgstr "Oletus"
5696
5697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5698 #, kde-format
5699 msgid "Reload"
5700 msgstr "Päivitä"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:660
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5708 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:661
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "1 file selected"
5714 msgid_plural "%1 files selected"
5715 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5716 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:663
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 folder"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "1 kansio"
5724 msgstr[1] "%1 kansiota"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:664
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 file"
5730 msgid_plural "%1 files"
5731 msgstr[0] "1 tiedosto"
5732 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:668
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5737 msgid "%1, %2 (%3)"
5738 msgstr "%1, %2 (%3)"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:670
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status files (size)"
5743 msgid "%1 (%2)"
5744 msgstr "%1 (%2)"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:674
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "<filename> copy"
5755 msgid "%1 copy"
5756 msgstr "%1 – kopio"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1099
5759 #, kde-format
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5763 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1104
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Open %1 Item"
5769 msgid_plural "Open %1 Items"
5770 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5771 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1234
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr "Reunustäyte"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1238
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1243
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1849
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1859
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5801 msgstr "Poistettu."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2015
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Rename and Hide"
5807 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2019
5810 #, kde-format
5811 msgid ""
5812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5814 msgstr ""
5815 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5816 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2021
5819 #, kde-format
5820 msgid ""
5821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5822 "Do you still want to rename it?"
5823 msgstr ""
5824 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5825 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2023
5828 #, kde-format
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2023
5833 #, kde-format
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2074
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2076
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2340
5850 #, kde-format
5851 msgid "Loading…"
5852 msgstr "Ladataan…"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2365
5855 #, kde-format
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Lataus peruttu"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2367
5860 #, kde-format
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5865 #, kde-format
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2371
5870 #, kde-format
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2374
5875 #, kde-format
5876 msgid "No tags"
5877 msgstr "Ei luokituksia"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2377
5880 #, kde-format
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2381
5885 #, kde-format
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2383
5890 #, kde-format
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2385
5895 #, kde-format
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2387
5900 #, kde-format
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2389
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2391
5910 #, kde-format
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2393
5915 #, kde-format
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "Kansio on tyhjä"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action"
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "Luo kansio…"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5926 #, fuzzy, kde-kuit-format
5927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5928 #| msgid ""
5929 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5930 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5934 "items at once results in their new names differing only in a number."
5935 msgstr ""
5936 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5937 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5940 #, fuzzy, kde-kuit-format
5941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5942 #| msgid ""
5943 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5944 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5945 #| "deleted from if disk space is needed."
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5949 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5950 "deleted later if disk space is needed."
5951 msgstr ""
5952 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5953 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5954 "levytilaa tarvitaan lisää."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5959 #| msgid ""
5960 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5961 #| "be recovered by normal means."
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5965 "recovered by normal means."
5966 msgstr ""
5967 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5968 "enää palauttaa."
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5973 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5974 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Duplicate Here"
5980 msgstr "Monista tähän"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Properties"
5986 msgstr "Ominaisuudet"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5991 msgid ""
5992 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5993 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5994 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5995 "there like managing read- and write-permissions."
5996 msgstr ""
5997 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5998 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5999 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6000 "tässä ikkunassa muuttaa."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location"
6006 msgstr "Kopioi sijainti"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6012 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Move to Trash…"
6018 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Delete…"
6024 msgstr "Poista…"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Duplicate Here…"
6030 msgstr "Monista tähän…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "Kopioi sijainti…"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6047 msgstr ""
6048 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6049 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6050 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6051 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6052 "</para>"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6055 #, fuzzy, kde-kuit-format
6056 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6057 #| msgid ""
6058 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6059 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6060 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6065 "you an overview in folders with many items.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6068 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6069 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6072 #, fuzzy, kde-kuit-format
6073 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 #| msgid ""
6075 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6079 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6080 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6081 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6083 msgid ""
6084 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6085 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6086 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6087 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6088 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6089 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6090 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6091 msgstr ""
6092 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6093 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6094 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6095 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6096 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6097 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6098 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:intoolbar"
6103 msgid "View Mode"
6104 msgstr "Näkymä"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6109 msgid "This increases the icon size."
6110 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Reset Zoom Level"
6116 msgstr "Palauta lähennystaso"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6119 #, kde-format
6120 msgid "Zoom To Default"
6121 msgstr "Oletuslähennys"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6126 msgid "This resets the icon size to default."
6127 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6132 msgid "This reduces the icon size."
6133 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6138 msgid "Zoom"
6139 msgstr "Lähennys"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "Show Previews"
6145 msgstr "Näytä esikatselut"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Show preview of files and folders"
6151 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid ""
6157 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6158 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6159 "the images."
6160 msgstr ""
6161 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6162 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6163 "kuvasta."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Folders First"
6169 msgstr "Kansiot ensin"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Hidden Files Last"
6175 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6176
6177 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Sort By"
6182 msgstr "Lajitteluperuste"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Show Additional Information"
6188 msgstr "Näytä lisätiedot"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show in Groups"
6194 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6200 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Hidden Files"
6206 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6209 #, fuzzy, kde-kuit-format
6210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6211 #| msgid ""
6212 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6215 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6216 #| "are hidden.</para>"
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6227 msgstr ""
6228 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6229 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6230 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6231 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6232 "para>"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Adjust View Display Style…"
6238 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 msgid ""
6244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6245 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 msgid "Icons"
6251 msgstr "Kuvakkeet"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info"
6256 msgid "Icons view mode"
6257 msgstr "Kuvakenäkymä"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6262 msgid "Compact"
6263 msgstr "Tiivis"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info"
6268 msgid "Compact view mode"
6269 msgstr "Tiivis näkymä"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6274 msgid "Details"
6275 msgstr "Yksityiskohtainen"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info"
6280 msgid "Details view mode"
6281 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Z-A"
6287 msgstr "Ö–A"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "A-Z"
6293 msgstr "A–Ö"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Largest First"
6299 msgstr "Suurin ensin"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Smallest First"
6305 msgstr "Pienin ensin"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "Sort descending"
6310 msgid "Newest First"
6311 msgstr "Uusin ensin"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "Sort ascending"
6316 msgid "Oldest First"
6317 msgstr "Vanhin ensin"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Highest First"
6323 msgstr "Paras arvio ensin"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "Sort ascending"
6328 msgid "Lowest First"
6329 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Descending"
6335 msgstr "Laskevasti"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "Sort ascending"
6340 msgid "Ascending"
6341 msgstr "Nousevasti"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6344 #, kde-format
6345 msgctxt ""
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6347 "selection is empty when this text is shown."
6348 msgid "Actions for Current View"
6349 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6350
6351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6355 #. and a fallback will be used.
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6357 #, kde-format
6358 msgid "Actions for %1"
6359 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6362 #, kde-format
6363 msgctxt ""
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6365 "of selected files/folders."
6366 msgid "Actions for One Selected Item"
6367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6368 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6369 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6370
6371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6380 #~ "view properties for."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6383 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6384
6385 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6388
6389 #~ msgid "No limit"
6390 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6394 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6395
6396 #~ msgid "No previews"
6397 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6400 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6401 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6404 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6405 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6406
6407 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6410 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6411 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6412 #~ "views."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6415 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6416 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6417 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Activate Tab %1"
6421 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Activate Next Tab"
6425 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6429 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6432 #~ msgid "Pop out"
6433 #~ msgstr "Ponnauta"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6436 #~ msgid "Pop out"
6437 #~ msgstr "Ponnauta"
6438
6439 #~ msgid "Split the view into two panes"
6440 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6441
6442 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6443 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6446
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6449
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6454
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6456 #~ msgid "Show tooltips"
6457 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6458
6459 #~ msgctxt "option:check"
6460 #~ msgid "Rename inline"
6461 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6462
6463 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6464 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Folder size displays:"
6468 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "1 File"
6472 #~ msgid_plural "%1 Files"
6473 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6474 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6475
6476 #~ msgid "More Search Tools"
6477 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6481 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Startup"
6485 #~ msgstr "Käynnistys"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "View Modes"
6489 #~ msgstr "Näkymät"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Navigation"
6493 #~ msgstr "Siirtyminen"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "View: "
6497 #~ msgstr "Näkymä:"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "General: "
6501 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6504 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6505 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6506
6507 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6508 #~ msgid "General:"
6509 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~ msgid "Filter..."
6513 #~ msgstr "Suodata…"
6514
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "Etsi…"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:progress"
6519 #~ msgid "Sorting..."
6520 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6521
6522 #~ msgid "Filter..."
6523 #~ msgstr "Suodata…"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Configure..."
6527 #~ msgstr "Asetukset…"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgstr "Etsi…"
6532
6533 #~ msgctxt "@info"
6534 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6535 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6536
6537 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6538 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6539
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6542 #~ "\"%2\"</application>."
6543 #~ msgid_plural ""
6544 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6545 #~ "<application>%2</application>."
6546 #~ msgstr[0] ""
6547 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6548 #~ "<application>”%2”</application>."
6549 #~ msgstr[1] ""
6550 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6551 #~ "<application>%2</application>."
6552
6553 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6554 #~ msgid ", "
6555 #~ msgstr ", "
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6560 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6561 #~ "commands and configuration options."
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6564 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6565 #~ "asetusmahdollisuudet."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6570 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6573 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6578 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6581 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6586 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6587 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6588 #~ "help is available for a spot.</para>"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6591 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6592 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6593 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6598 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6599 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6600 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6601 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6602 #~ "used to this.</para>"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6605 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6606 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6607 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6608 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6609 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6614 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6617 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:credit"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6622 #~ "Angelaccio"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6625 #~ "Angelaccio"
6626
6627 #~ msgid "Font family"
6628 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6629
6630 #~ msgid "Font size"
6631 #~ msgstr "Fonttikoko"
6632
6633 #~ msgid "Italic"
6634 #~ msgstr "Kursiivi"
6635
6636 #~ msgid "Font weight"
6637 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6638
6639 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6644 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6645
6646 #~ msgid "Leading Column Padding"
6647 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Leading Column Padding"
6651 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Eject"
6655 #~ msgstr "Irrota"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Release"
6659 #~ msgstr "Vapauta"
6660
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Unmount"
6667 #~ msgstr "Irrota"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6680 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Open in New Tab"
6684 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Window"
6688 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Mount"
6692 #~ msgstr "Liitä"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Edit..."
6696 #~ msgstr "Muokkaa…"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Remove"
6700 #~ msgstr "Poista"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Hide"
6704 #~ msgstr "Piilota"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Add Entry..."
6708 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6713
6714 #~ msgctxt "Small icon size"
6715 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6716 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6717
6718 #~ msgctxt "Medium icon size"
6719 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6720 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6721
6722 #~ msgctxt "Large icon size"
6723 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6725
6726 #~ msgctxt "Huge icon size"
6727 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6732 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6735 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6736 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6740 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6743 #~ msgid "Sett&ings"
6744 #~ msgstr "&Asetukset"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~ msgid "Control"
6748 #~ msgstr "Valikko"
6749
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Näytä valikko"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Services"
6756 #~ msgstr "Palvelut"
6757
6758 #~ msgctxt "@title"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6769 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "Unknown"
6773 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6774
6775 #~ msgctxt "@info"
6776 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6777 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Unknown size"
6781 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6782
6783 #~ msgctxt "@label:textbox"
6784 #~ msgid "Start in:"
6785 #~ msgstr "Käynnistä:"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6788 #~ msgid "Window options:"
6789 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6792 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6793 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Rename Items"
6797 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6801 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "New name #"
6805 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6806
6807 #~ msgctxt "@info"
6808 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6809 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "View Properties"
6813 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6814
6815 #~ msgid "Show facets widget"
6816 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Fewer Options"
6820 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:button"
6823 #~ msgid "More Options"
6824 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6829 #~ "service is disabled."
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6832 #~ "poistettu käytöstä."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6837 #~ "indexed."
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6840 #~ "indeksoida."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6845 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6848 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Any"
6852 #~ msgstr "Kaikki"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Folders"
6856 #~ msgstr "Kansiot"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Anytime"
6860 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Today"
6864 #~ msgstr "Tänään"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:option"
6867 #~ msgid "Yesterday"
6868 #~ msgstr "Eilen"
6869
6870 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6871 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6872 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6873 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Go"
6877 #~ msgstr "Siirry"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Tools"
6881 #~ msgstr "Työkalut"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6884 #~ msgid "Preview"
6885 #~ msgstr "Esikatselu"
6886
6887 #~ msgid "stop"
6888 #~ msgstr "pysäytä"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6891 #~ msgid "Add to Places"
6892 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6897 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6898 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6901 #~ msgid "Descending"
6902 #~ msgstr "Laskevasti"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Configure Shown Data"
6906 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6907
6908 #~ msgctxt "@label::textbox"
6909 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6910 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6911
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "Everywhere"
6914 #~ msgstr "Kaikkialta"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6917 #~ msgid "Unchanged"
6918 #~ msgstr "Muuttamaton"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6921 #~ msgid "Horizontally flipped"
6922 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "180° rotated"
6926 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "Vertically flipped"
6930 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6933 #~ msgid "Transposed"
6934 #~ msgstr "Transpoosi"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6937 #~ msgid "90° rotated"
6938 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6941 #~ msgid "Transversed"
6942 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "270° rotated"
6946 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6947
6948 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6949 #~ msgid "%1/s"
6950 #~ msgstr "%1/s"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Label:"
6954 #~ msgstr "Nimike:"
6955
6956 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6957 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Location:"
6961 #~ msgstr "Sijainti:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Choose an icon:"
6965 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6966
6967 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6968 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Add Places Entry"
6972 #~ msgstr "Lisää kohde"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Edit Places Entry"
6976 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgid "Show All Entries"
6980 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Properties"
6984 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:window"
6988 #~| msgid "Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Additional Information Shown"
6991 #~ msgstr "Lisätiedot"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Apply View Properties To"
6995 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Use these view properties as default"
6999 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Location:"
7003 #~ msgstr "Sijainti:"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Icon Size"
7007 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7008
7009 #~ msgctxt "@label:listbox"
7010 #~ msgid "Preview:"
7011 #~ msgstr "Esikatselu:"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Text"
7015 #~ msgstr "Teksti"
7016
7017 #~ msgctxt "@label:listbox"
7018 #~ msgid "Font:"
7019 #~ msgstr "Fontti:"
7020
7021 #~ msgctxt "@label:listbox"
7022 #~ msgid "Width:"
7023 #~ msgstr "Leveys:"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7026 #~ msgid "Small"
7027 #~ msgstr "Pieni"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7030 #~ msgid "Medium"
7031 #~ msgstr "Keskisuuri"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Expandable folders"
7035 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7039 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:button"
7042 #~ msgid "Additional Information"
7043 #~ msgstr "Lisätiedot"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7046 #~ msgid "Select All"
7047 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7050 #~ msgid "Reload"
7051 #~ msgstr "Päivitä"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Image Size"
7055 #~ msgstr "Kuvan koko"
7056
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Places"
7059 #~ msgstr "Sijainnit"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Recently Saved"
7063 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7064
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Search For"
7067 #~ msgstr "Haut"
7068
7069 #~ msgctxt "@item"
7070 #~ msgid "Devices"
7071 #~ msgstr "Laitteet"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Home"
7075 #~ msgstr "Koti"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Network"
7079 #~ msgstr "Verkko"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Root"
7083 #~ msgstr "Juuri"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Trash"
7087 #~ msgstr "Roskakori"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Today"
7091 #~ msgstr "Tänään"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgstr "Eilen"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "This Month"
7099 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Last Month"
7103 #~ msgstr "Viime kuussa"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Documents"
7107 #~ msgstr "Asiakirjat"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Images"
7111 #~ msgstr "Kuvat"
7112
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Audio Files"
7115 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7116
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7118 #~ msgid "Videos"
7119 #~ msgstr "Videot"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Empty Trash"
7124 #~ msgid "Empty Search"
7125 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Delete"
7129 #~ msgstr "&Poista"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Move to Trash"
7133 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7136 #~ msgid "Rename..."
7137 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Help"
7141 #~ msgstr "Ohje"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7145 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Date"
7149 #~ msgstr "Päiväys"
7150
7151 #~ msgctxt "option:check"
7152 #~ msgid "Natural sorting of items"
7153 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - current folder"
7157 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7160 #~ msgid "%1 - current device"
7161 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7169 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7173 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste Into Folder"
7177 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7180 #~ msgid "%A"
7181 #~ msgstr "%Ana"
7182
7183 #~ msgctxt ""
7184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7185 #~ "locale, and %Y is full year number"
7186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7187 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7188
7189 #~ msgctxt ""
7190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7191 #~ "and %Y is full year number"
7192 #~ msgid "%B, %Y"
7193 #~ msgstr "%B %Y"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7199 #~ "poistetaan."
7200
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Mouse"
7203 #~ msgstr "Hiiri"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7207 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgid "Paste"
7211 #~ msgstr "Liitä"
7212
7213 #~ msgctxt "@label:textbox"
7214 #~ msgid "Find:"
7215 #~ msgstr "Etsi:"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid "Update of version information failed."
7219 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Copy Text"
7223 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group Date"
7230 #~ msgid "Last Week"
7231 #~ msgstr "Viime viikolla"
7232
7233 #~ msgctxt ""
7234 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7235 #~ "full year number"
7236 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7237 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7238
7239 #~ msgid "Zoom slider"
7240 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7244 #~| msgid "Today"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Today"
7247 #~ msgstr "Tänään"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:group Date"
7251 #~| msgid "Yesterday"
7252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7253 #~ msgid "Yesterday"
7254 #~ msgstr "Eilen"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Trash"
7258 #~ msgstr "Roskakori"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@label:slider"
7262 #~| msgid "Maximum file size:"
7263 #~ msgctxt "@option:option"
7264 #~ msgid "Maximum Rating"
7265 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7266
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "Pieni"
7270
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "Keskisuuri"
7274
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgid "Large"
7277 #~ msgstr "Suuri"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "items"
7309 #~ msgstr "1 tietue"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Name"
7313 #~ msgstr "Nimi"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Size"
7317 #~ msgstr "Koko"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Date"
7321 #~ msgstr "Päiväys"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Oikeudet"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Owner"
7329 #~ msgstr "Omistaja"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Group"
7333 #~ msgstr "Ryhmä"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Type"
7337 #~ msgstr "Tyyppi"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7341 #~ msgstr "Kohde"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Path"
7345 #~ msgstr "Polku"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Name"
7349 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Size"
7353 #~ msgstr "Koon mukaan"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Owner"
7361 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Group"
7365 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Name"
7373 #~ msgstr "Nimi"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "Lisätietoja"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7380 #~ msgid "%1 (%2)"
7381 #~ msgstr "%1 (%2)"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Rename inline"
7385 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7390
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7393 #~ "the UI)"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7396 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:tab"
7399 #~ msgid "Column"
7400 #~ msgstr "Sarake"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Grid"
7404 #~ msgstr "Ruudukko"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:listbox"
7407 #~ msgid "Arrangement:"
7408 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Columns"
7412 #~ msgstr "Sarakkeet"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgid "Rows"
7416 #~ msgstr "Riviä"
7417
7418 #~ msgctxt "@label:listbox"
7419 #~ msgid "Grid spacing:"
7420 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgid "None"
7424 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "Small"
7428 #~ msgstr "Pieni"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Medium"
7432 #~ msgstr "Keskisuuri"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "Large"
7436 #~ msgstr "Suuri"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7439 #~ msgid "Column"
7440 #~ msgstr "Sarake"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Expandable Folders"
7444 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "Columns"
7448 #~ msgstr "Sarakkeet"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7451 #~ msgid "Columns"
7452 #~ msgstr "Sarakkeet"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Resize column"
7456 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7457
7458 #~ msgctxt "@title::column"
7459 #~ msgid "Link Destination"
7460 #~ msgstr "Linkin kohde"
7461
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Path"
7464 #~ msgstr "Polku"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Deselect Item"
7468 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Show hidden files"
7472 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Show preview"
7476 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7480 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7481
7482 #~ msgid "Arrangement"
7483 #~ msgstr "Sijoittelu"
7484
7485 #~ msgid "Item height"
7486 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7487
7488 #~ msgid "Item width"
7489 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7490
7491 #~ msgid "Grid spacing"
7492 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7493
7494 #~ msgid "Number of textlines"
7495 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Configure..."
7499 #~ msgstr "Määritä..."
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@label::textbox"
7503 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7504 #~ msgctxt "@label::textbox"
7505 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7506 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@info"
7510 #~| msgid "Remove search option"
7511 #~ msgid "Remove folder restriction"
7512 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7516 #~| msgid "Tag"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Tag"
7519 #~ msgstr "Tunniste"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "Today"
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Today"
7526 #~ msgstr "Tänään"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:group Date"
7530 #~| msgid "Yesterday"
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Yesterday"
7533 #~ msgstr "Eilen"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Date"
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7539 #~ msgid "Date"
7540 #~ msgstr "Päiväys"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~| msgid "Open in New Window"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7547 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7552 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7556 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "No Tags Available"
7560 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Byte"
7564 #~ msgstr "tavu"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "KByte"
7568 #~ msgstr "kilotavu"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "MByte"
7572 #~ msgstr "megatavu"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "GByte"
7576 #~ msgstr "gigatavu"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "All"
7580 #~ msgstr "Kaikista"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Text"
7584 #~ msgstr "Tekstistä"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Search:"
7588 #~ msgstr "Etsi:"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "What:"
7592 #~ msgstr "Mitä:"
7593
7594 #~ msgctxt "@info"
7595 #~ msgid "Add search option"
7596 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Save"
7600 #~ msgstr "Tallenna"
7601
7602 #~ msgctxt "@info"
7603 #~ msgid "Save search options"
7604 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Close"
7608 #~ msgstr "Sulje"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid "Close search options"
7612 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Greater Than"
7616 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Less Than"
7624 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Size:"
7632 #~ msgstr "Koko:"
7633
7634 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7635 #~ msgid "All"
7636 #~ msgstr "Kaikki"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Equal to"
7640 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Not Equal to"
7644 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7645
7646 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7647 #~ msgid "Any"
7648 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Rating:"
7652 #~ msgstr "Arvostelu:"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Name:"
7656 #~ msgstr "Nimi:"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Save Search Options"
7660 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7661
7662 #~ msgctxt "@info"
7663 #~ msgid "Close"
7664 #~ msgstr "Sulje"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:menu"
7667 #~ msgid "View Mode"
7668 #~ msgstr "Katselutila"
7669
7670 #~ msgid "Criteria"
7671 #~ msgstr "Ehdot"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Width x Height:"
7675 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Total Size:"
7679 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Type:"
7683 #~ msgstr "Tyyppi:"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Muokattu:"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Owner:"
7691 #~ msgstr "Omistaja:"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Tags:"
7695 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Tags"
7699 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7700
7701 #~ msgctxt "@label:textbox"
7702 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7703 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Create new tag:"
7707 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7708
7709 #~ msgctxt "@info"
7710 #~ msgid "Delete tag"
7711 #~ msgstr "Poista tunniste"
7712
7713 #~ msgctxt "@info"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7718 #~ "tiedostoista?"
7719
7720 #~ msgctxt "@title"
7721 #~ msgid "Delete tag"
7722 #~ msgstr "Poista tunniste"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Delete"
7726 #~ msgstr "Poista"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Add Tags..."
7730 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Change..."
7734 #~ msgstr "Muuta..."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:progress"
7737 #~ msgid "Changing annotations"
7738 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Change Comment"
7742 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7743
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Add Comment"
7746 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7751
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7753 #~ msgid "Size"
7754 #~ msgstr "Koko"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgid "Permissions"
7758 #~ msgstr "Oikeudet"
7759
7760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgid "Owner"
7762 #~ msgstr "Omistaja"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7765 #~ msgid "Type"
7766 #~ msgstr "Tyyppi"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "SVN Commit..."
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Add"
7782 #~ msgstr "SVN Lisää"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "SVN Poista"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Description:"
7802 #~ msgstr "Kuvaus:"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "SVN Commit"
7806 #~ msgstr "SVN Commit"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:button"
7809 #~ msgid "Commit"
7810 #~ msgstr "Commit"
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7814 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7818 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Committed SVN changes."
7822 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7826 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7830 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7834 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7838 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7842 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7846 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7847
7848 #~ msgctxt "@item::intable"
7849 #~ msgid "Normal"
7850 #~ msgstr "Tavallinen"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::intable"
7853 #~ msgid "Update required"
7854 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::intable"
7857 #~ msgid "Locally modified"
7858 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7861 #~ msgid "Added"
7862 #~ msgstr "Lisätty"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Size"
7866 #~ msgstr "Koko"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgid "Date"
7870 #~ msgstr "Päiväys"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgid "Permissions"
7874 #~ msgstr "Oikeudet"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~ msgid "Owner"
7878 #~ msgstr "Omistaja"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Group"
7882 #~ msgstr "Ryhmä"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~ msgid "Type"
7886 #~ msgstr "Tyyppi"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Size"
7890 #~ msgstr "Koko"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgid "Date"
7894 #~ msgstr "Päiväys"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgid "Permissions"
7898 #~ msgstr "Oikeudet"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgid "Owner"
7902 #~ msgstr "Omistaja"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Group"
7906 #~ msgstr "Ryhmä"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "Type"
7910 #~ msgstr "Tyyppi"
7911
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Additional Information"
7914 #~ msgstr "Lisätiedot"
7915
7916 #~ msgctxt "@title:menu"
7917 #~ msgid "Navigation Bar"
7918 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7919
7920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7921 #~ msgid "Click to begin the search"
7922 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Date Modified"
7926 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7929 #~ msgid "Not yet tagged"
7930 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7931
7932 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7933 #~ msgid "with optional icon and description"
7934 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7935
7936 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7937 #~ msgid "No Tags"
7938 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7939
7940 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7941 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7945 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Copy operation completed."
7949 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Move operation completed."
7953 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Link operation completed."
7957 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Renaming operation completed."
7961 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgid "Move To Trash"
7965 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"