1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgstr "Avaa sijainti"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:895
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:896
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Uusi välilehti"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Sulje välilehti"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Sulje välilehti"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
786 msgctxt "@info:tooltip"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
806 msgctxt "@action:inmenu View"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
814 msgstr "Lopeta lataus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
976 msgctxt "@title:menu"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1466 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1494 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1776 msgctxt "@action:button"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1883 msgctxt "@title:window"
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1894 msgctxt "@title:window"
1896 msgstr "Poista valinta"
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1912 msgctxt "@title:menu"
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1931 msgctxt "@title:menu"
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1982 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1983 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1984 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1985 #: dolphintabwidget.cpp:52
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1989 msgid "Location View"
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:514
1996 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2000 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2001 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2002 #: dolphintabwidget.cpp:518
2004 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2008 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2009 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2011 msgctxt "@title:menu"
2012 msgid "Location Bar"
2013 msgstr "Sijaintirivi"
2015 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2016 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2018 msgctxt "@title:menu"
2019 msgid "Main Toolbar"
2020 msgstr "Päätyökalurivi"
2022 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2024 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2026 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2027 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2028 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2029 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2030 "because following these folders from left to right leads here.</"
2031 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2032 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2033 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2034 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2036 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2037 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2038 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2039 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2040 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2041 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2042 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2043 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2046 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2048 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2049 msgid "This folder is not writable for you."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2054 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2056 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2057 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2058 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2059 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2060 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2061 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2062 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2063 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2064 "find an item.</item></list></para>"
2066 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2067 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2068 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2069 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2070 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2071 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2072 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2073 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2074 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2078 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2079 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Loading folder…"
2085 msgstr "Ladataan kansiota…"
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2089 msgctxt "@info:progress"
2091 msgstr "Lajitellaan…"
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2100 msgid "Search for %1"
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "No items found."
2113 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2119 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2123 msgctxt "@info:status"
2125 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2127 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2131 msgctxt "@info:status"
2132 msgid "Invalid protocol '%1'"
2133 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2137 msgctxt "@info:status"
2138 msgid "Invalid protocol"
2139 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2144 msgid "Authorization required to enter this folder."
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2150 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2152 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2155 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2157 msgctxt "@info:tooltip"
2158 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2159 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2161 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2166 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2168 msgctxt "@info:tooltip"
2169 msgid "Hide Filter Bar"
2170 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2172 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@action"
2175 #| msgid "Create Folder…"
2176 msgctxt "@action:inmenu"
2177 msgid "Move to New Folder…"
2178 msgstr "Luo kansio…"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 #| msgid "Forbidden"
2186 msgstr "Ei oikeuksia"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2190 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2191 msgid ", link to %1 at %2"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2196 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2200 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2201 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2202 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2203 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2204 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2205 #. announcements when read out by a screen reader.
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2208 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2215 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2217 msgid "%1 at location %2"
2220 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2221 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2224 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgid "%1 item selected"
2227 #| msgid_plural "%1 items selected"
2228 msgid "not selected,"
2229 msgstr "%1 valittu kohde"
2231 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2232 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2238 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2239 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@option:check"
2243 #| msgid "Expandable"
2247 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2248 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@label:textbox"
2252 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2253 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2254 msgid "— %1 selected item"
2255 msgid_plural "— %1 selected items"
2256 msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
2257 msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2261 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2262 msgid "in a grid layout"
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2268 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2269 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2271 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2276 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2283 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2284 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2285 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2290 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2292 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2293 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2298 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2300 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2301 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2306 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2308 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2309 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2313 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2314 msgid "One Selected File"
2315 msgid_plural "%1 Selected Files"
2316 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2317 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2322 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2323 msgid "One Selected Folder"
2324 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2325 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2326 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2331 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2333 msgid "One Selected Item"
2334 msgid_plural "%1 Selected Items"
2335 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2336 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2340 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2342 msgid_plural "%1 Files"
2343 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2344 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2346 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2348 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2350 msgid_plural "%1 Folders"
2351 msgstr[0] "Yksi kansio"
2352 msgstr[1] "%1 kansiota"
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2357 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2359 msgid_plural "%1 Items"
2360 msgstr[0] "Yksi kohde"
2361 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2363 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2365 msgctxt "@item:intable"
2367 msgid_plural "%1 items"
2369 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2371 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2373 msgctxt "width × height"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2379 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2385 msgctxt "@title:group"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2391 msgctxt "@title:group Size"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2397 msgctxt "@title:group Size"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2403 msgctxt "@title:group Size"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2409 msgctxt "@title:group Size"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2415 msgctxt "@title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2421 msgctxt "@title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2427 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2434 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2436 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "One Week Ago"
2442 msgstr "Viikko sitten"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2446 msgctxt "@title:group Date"
2447 msgid "Two Weeks Ago"
2448 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2452 msgctxt "@title:group Date"
2453 msgid "Three Weeks Ago"
2454 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2458 msgctxt "@title:group Date"
2459 msgid "Earlier this Month"
2460 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2475 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2483 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2484 "current locale, and yyyy is full year number."
2485 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2491 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2494 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2499 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2500 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2501 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2502 "text that should not be formatted as a date"
2503 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2504 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2509 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2510 "context @title:group Date"
2512 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2527 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2530 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2535 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2537 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2538 "text that should not be formatted as a date"
2539 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2540 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2545 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2546 "context @title:group Date"
2548 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2563 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2564 "context @title:group Date"
2566 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2571 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2572 "and yyyy is full year number"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2582 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 msgstr "Kirjoitus, "
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2610 msgstr "Ei oikeuksia"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2637 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2708 msgid "Date Photographed"
2709 msgstr "Kuvauspäivä"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2719 msgctxt "@label width x height"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2749 msgstr "Äänitiedosto"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2769 msgstr "Bittinopeus"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2774 msgstr "Kappaleen numero"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2778 msgid "Release Year"
2779 msgstr "Julkaisuvuosi"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2783 msgid "Aspect Ratio"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2795 msgstr "Kuvataajuus"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2812 msgid "File Extension"
2813 msgstr "Tiedostopääte"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2817 msgid "Deletion Time"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2822 msgid "Link Destination"
2823 msgstr "Linkin kohde"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2827 msgid "Downloaded From"
2828 msgstr "Ladattu lähteestä"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2838 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2839 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2841 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2842 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2852 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Tuntematon virhe."
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2868 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2870 msgctxt "@accessible rating"
2872 msgid_plural "%1 stars"
2878 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2880 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2881 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2884 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2885 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2894 msgid "File Manager"
2895 msgstr "Tiedostonhallinta"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2901 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2905 msgctxt "@info:credit"
2907 msgstr "Felix Ernst"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2917 msgctxt "@info:credit"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2925 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Elvis Angelaccio"
2931 msgstr "Elvis Angelaccio"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2937 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Emmanuel Pescosta"
2943 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2949 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Frank Reininghaus"
2955 msgstr "Frank Reininghaus"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2961 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2965 msgctxt "@info:credit"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2973 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Sebastian Trüg"
2979 msgstr "Sebastian Trüg"
2981 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2982 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2984 msgctxt "@info:credit"
2990 msgctxt "@info:credit"
2992 msgstr "David Faure"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Aaron J. Seigo"
2998 msgstr "Aaron J. Seigo"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Rafael Fernández López"
3004 msgstr "Rafael Fernández López"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Kevin Ottens"
3010 msgstr "Kevin Ottens"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Holger Freyther"
3016 msgstr "Holger Freyther"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Max Blazejak"
3022 msgstr "Max Blazejak"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Michael Austin"
3028 msgstr "Michael Austin"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Documentation"
3034 msgstr "Dokumentaatio"
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3040 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3044 msgctxt "@info:shell"
3045 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3046 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3050 msgctxt "@info:shell"
3051 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3052 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3064 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "Document to open"
3070 msgstr "Avattava tiedosto"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3073 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3075 msgid "Hidden files shown"
3076 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3079 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3081 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3082 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3087 msgid "Automatic scrolling"
3088 msgstr "Automaattivieritys"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgstr "Muuta nimeä…"
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Automaattivieritys"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgstr "Ominaisuudet"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Näytä esikatselut"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3165 msgid "Date display format"
3166 msgstr "Päiväyksen muoto"
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Auto-Play media files"
3178 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show item on hover"
3184 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3192 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Condensed Date"
3196 msgstr "Tiivis päiväys"
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3200 msgctxt "@label::textbox"
3201 msgid "Select which data should be shown:"
3202 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3207 msgid "%1 item selected"
3208 msgid_plural "%1 items selected"
3209 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3210 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3217 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3223 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3225 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3226 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Configure Trash…"
3232 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3234 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3237 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3238 "and then reopen the panel."
3240 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3241 "paneeli sitten uudelleen."
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3245 msgid "Install Konsole"
3246 msgstr "Asenna Konsole"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Kaikki tyypit"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Äänitiedostot"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgstr "Kaikki päiväykset"
3302 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "Tällä viikolla"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "Tässä kuussa"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgstr "Tänä vuonna"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgstr "Kaikki arviot"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgstr "1 tai enemmän"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgstr "2 tai enemmän"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgstr "3 tai enemmän"
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgstr "4 tai enemmän"
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "Highest Rating"
3367 msgstr "Korkein arvio"
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3371 msgctxt "@action:inmenu"
3372 msgid "Clear Selection"
3373 msgstr "Tyhjennä valinta"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3377 msgctxt "String list separator"
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3383 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3385 msgid_plural "Tags: %2"
3386 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3387 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3391 msgctxt "@action:button"
3393 msgstr "Lisää tunnisteita"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "From Here (%1)"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3405 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3411 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Quit searching"
3417 msgstr "Lopeta haku"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3421 msgctxt "action:button"
3423 msgstr "Tiedostonimistä"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3427 msgctxt "action:button"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3433 msgctxt "action:button"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3439 msgctxt "action:button"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3447 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3457 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3459 msgid "Query Results from '%1'"
3460 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3466 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Copying"
3476 msgstr "Peru kopioiminen"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3482 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3484 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3489 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Cutting"
3502 msgstr "Peru leikkaaminen"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3515 msgctxt "@action:button"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3523 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3530 msgstr "Peru monistaminen"
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3536 msgctxt "@action keep short"
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3545 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Moving"
3552 msgstr "Peru siirtäminen"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3563 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3564 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3565 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3566 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3569 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3570 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3571 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3577 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3578 msgid "Paste from Clipboard"
3579 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3583 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3584 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3589 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3590 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 msgstr "Älä muistuta enää"
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3595 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3597 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3598 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3600 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3601 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3608 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3621 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3631 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3634 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3647 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3659 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3660 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 msgstr[0] "Monista %2"
3673 msgstr[1] "Monista %2"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3686 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3697 msgid_plural "Rename %2"
3698 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3699 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3706 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3707 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3708 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3709 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3710 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3711 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3712 "the current selection.</para>"
3714 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3715 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3716 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3717 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3718 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3719 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3723 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3724 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3725 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3727 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3729 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3730 msgid "Selection Mode"
3731 msgstr "Valintatila"
3733 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Exit Selection Mode"
3737 msgstr "Poistu valintatilasta"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3743 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3747 msgctxt "@label:textbox"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3757 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3765 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3766 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3776 msgctxt "@option:check"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Esikatselukoko"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3837 msgid "Show the content count"
3838 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3843 msgid "Show the content size"
3844 msgstr "Näytä sisällön koko"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3849 msgid "Do not show any directory size"
3850 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3855 msgid "Recursive directory size limit"
3856 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3861 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3863 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3869 msgid "Permissions style format"
3870 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3875 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3881 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3882 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3887 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3888 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3899 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3901 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3907 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3908 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3913 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3914 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3919 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3920 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3925 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3926 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3931 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3932 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3938 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3943 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3955 msgid "Side Padding"
3956 msgstr "Reunustäyte"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3961 msgid "Highlight entire row"
3962 msgstr "Korosta koko rivi"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3967 msgid "Expandable folders"
3968 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3974 msgid "Hidden files shown"
3975 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3983 "will be shown in the file view."
3985 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3986 "näytetään tiedostonäkymässä."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3995 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4001 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4016 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4018 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4019 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4025 msgid "Previews shown"
4026 msgstr "Näytä esikatselut"
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4031 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4036 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4039 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4043 msgid "Grouped Sorting"
4044 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4052 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4058 msgid "Sort files by"
4059 msgstr "Lajittele tiedostot"
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4069 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4070 "sisältö lajitellaan."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4076 msgid "Order in which to sort files"
4077 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4083 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4084 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4090 msgid "Show hidden files and folders last"
4091 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4097 msgid "Visible roles"
4098 msgstr "Näkyvät roolit"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4104 msgid "Header column widths"
4105 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4111 msgid "Properties last changed"
4112 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4119 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4125 msgid "Additional Information"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:menu"
4132 #| msgid "Selection"
4133 msgid "Select Action"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 #| msgid "Custom Font"
4141 msgid "Custom Action"
4142 msgstr "Muokattu fontti"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4147 msgid "Should the URL be editable for the user"
4148 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4153 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4154 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4159 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4160 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4165 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4166 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4172 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4175 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4176 "ikkunan välilehteen"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4182 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4183 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4184 "were removed/renamed ...etc"
4186 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4187 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4188 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4194 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4197 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4198 "käyttöliittymässä)"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4209 msgid "Remember open folders and tabs"
4210 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4215 msgid "Place two views side by side"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4221 msgid "Should the filter bar be shown"
4222 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4227 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4228 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4233 msgid "Browse through archives"
4234 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4239 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4240 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4246 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4247 "running in the Terminal panel."
4249 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4252 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Rename inline"
4256 msgid "Rename single items inline"
4257 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4262 msgid "Show selection toggle"
4263 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4273 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4275 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "option:check"
4280 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4281 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4283 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4289 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4290 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4295 msgid "New tab will be open after last one"
4296 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show item on hover"
4302 msgid "Show item information on hover"
4303 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4308 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4309 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4314 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4315 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4320 msgid "Show the statusbar"
4321 msgstr "Näytä tilarivi"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4326 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4327 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4332 msgid "Show the space information in the statusbar"
4333 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4338 msgid "Lock the layout of the panels"
4339 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4344 msgid "Enlarge Small Previews"
4345 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4351 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4354 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4355 "erottamaton lajittelu"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4360 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4361 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4366 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4367 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4372 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4373 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4378 msgid "Text width index"
4379 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4384 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4385 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4388 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4390 msgid "Enabled plugins"
4391 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4395 msgctxt "@title:window"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4401 msgctxt "@title:group Interface settings"
4403 msgstr "Käyttöliittymä"
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4407 msgctxt "@title:group"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Context Menu"
4415 msgstr "Kontekstivalikko"
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4419 msgctxt "@title:group"
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "User Feedback"
4427 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4432 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4434 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4445 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4447 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Moving files or folders to trash"
4452 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4454 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Emptying trash"
4459 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4461 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Deleting files or folders"
4466 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4472 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4474 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4479 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4481 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4486 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many folders at once"
4492 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many terminals at once"
4498 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Switching to act as an administrator"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "When opening an executable file:"
4510 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 msgid "Open in application"
4520 msgstr "Avaa sovellukseen"
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4525 msgstr "Suorita skripti"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4529 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4530 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4531 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@label:textbox"
4536 #| msgid "Show on startup:"
4537 msgctxt "@option:radio"
4538 msgid "Show home location on startup"
4539 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4541 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info:status"
4545 #| msgid "The location is empty."
4546 msgctxt "@info:placeholder"
4547 msgid "Enter home location path"
4548 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Select Home Location"
4554 msgstr "Aseta kotisijainti"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Current Location"
4560 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Use Default Location"
4566 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4570 msgctxt "@label:textbox"
4571 msgid "Show on startup:"
4572 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Avataan kansiot:"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4594 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 msgid "Show full path in title bar"
4596 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4600 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4601 msgid "Show filter bar"
4602 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "After current tab"
4608 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "At end of tab bar"
4614 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Open new tabs: "
4620 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Jaettu näkymä: "
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check split view panes"
4631 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4632 msgctxt "option:check split view panes"
4633 msgid "Switch between views with Tab key"
4634 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "option:check"
4639 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4642 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4647 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4648 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4653 msgid "New windows:"
4654 msgstr "Uudet ikkunat:"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4670 "takia oteta käyttöön."
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4683 msgstr "Esikatselut"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "Vahvistukset"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4702 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4703 msgid "Status && Location bars"
4704 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check"
4709 #| msgid "Show preview"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show previews"
4712 msgstr "Näytä esikatselu"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Auto-Play media files"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Auto-play media files"
4719 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Show item on hover"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show item on hover"
4726 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4740 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:window"
4744 #| msgid "Information"
4745 msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgid "Information Panel:"
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4753 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4754 "pressing the right mouse button on a panel."
4757 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Show previews in the view for:"
4762 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4764 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4765 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4766 #. or "Show previews for [files of any size]".
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@label:spinbox"
4773 msgid "Show previews for"
4774 msgstr "Näytä esikatselu"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4780 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4782 msgid "files below "
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4788 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4795 msgid "files of any size"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4802 #| msgid_plural "%1 files"
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews for folders"
4813 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4819 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4820 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4821 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4822 "metered connections.</para>"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4828 #| msgid "Local files above:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Local storage:"
4831 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Remote storage:"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show status bar"
4845 msgstr "Näytä tilarivi"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show space information"
4857 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Make location bar editable"
4869 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Sijaintirivi:"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4898 msgctxt "@title:tab"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4905 msgctxt "@title:tab"
4907 msgstr "Yksityiskohtainen"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4911 msgctxt "option:radio"
4913 msgstr "Luonnollinen"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4919 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4925 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4931 msgstr "Lajittelutapa:"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4937 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4939 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show size of contents, up to "
4944 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show no size"
4950 msgstr "Älä näytä kokoa"
4952 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4956 msgid_plural " levels deep"
4957 msgstr[0] " tason syvä"
4958 msgstr[1] " tasoa syvä"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Folder size:"
4964 msgstr "Kansion koko:"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4968 msgctxt "option:radio as in relative date"
4969 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4970 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4974 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4975 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4976 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4980 msgctxt "@title:group"
4982 msgstr "Päiväystapa:"
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4986 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4987 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4988 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4992 msgctxt "option:radio as numeric style"
4993 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4994 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4998 msgctxt "option:radio as combined style"
4999 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5000 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Permissions style:"
5006 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgstr "Järjestelmäfontti"
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5018 msgstr "Muokattu fontti"
5020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5022 msgctxt "@action:button Choose font"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Use common display style for all folders"
5030 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5032 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5033 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5038 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5039 "custom display style."
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Remember display style for each folder"
5046 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5052 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5053 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Display style: "
5060 msgstr "Näkymätyyli: "
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Open archives as folder"
5066 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Open folders during drag operations"
5072 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5076 msgctxt "@title:group"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Show item on hover"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show item information on hover"
5085 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Miscellaneous: "
5092 msgstr "Sekalaista:"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show selection marker"
5098 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Rename inline"
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Rename single items inline"
5105 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5109 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5114 msgctxt "option:check"
5115 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5116 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5121 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5123 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5125 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5130 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5131 "background setting"
5132 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5135 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5145 #| msgid "Custom Font"
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgid "Custom Command"
5148 msgstr "Muokattu fontti"
5150 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5151 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5152 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5153 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5157 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5159 msgid "Double-click triggers"
5160 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Background: "
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5171 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5172 "background setting"
5173 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5178 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5186 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5191 msgctxt "@title:tab General View settings"
5193 msgstr "Perusasetukset"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5198 msgid "Content Display"
5199 msgstr "Sisältönäkymä"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Default icon size:"
5205 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Preview icon size:"
5211 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5215 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 msgstr "Keskikokoinen"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Label width:"
5247 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgstr "Rajoittamaton"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum lines:"
5289 msgstr "Rivejä enintään:"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgstr "Rajoittamaton"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 msgstr "Keskikokoinen"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Maximum width:"
5319 msgstr "Enimmäisleveys:"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5323 msgctxt "@option:check"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5329 msgctxt "@label:checkbox"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5336 msgid "By clicking anywhere on the row"
5337 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5342 msgid "By clicking on icon or name"
5343 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Open files and folders:"
5350 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5355 msgctxt "@info:tooltip"
5356 msgid "Size: 1 pixel"
5357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5358 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5359 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5361 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "View Display Style"
5366 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5384 msgstr "Yksityiskohtainen"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show folders first"
5402 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files last"
5408 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show preview"
5414 msgstr "Näytä esikatselu"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show in groups"
5420 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files"
5426 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Additional Information"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5437 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5441 msgctxt "@label:listbox"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5447 msgctxt "@label:listbox"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5453 msgid "View options:"
5454 msgstr "Näkymäasetukset:"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder"
5460 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 msgid "Current folder and sub-folders"
5466 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5472 msgstr "Kaikille kansioille"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5476 msgctxt "@title:group"
5478 msgstr "Sovellusala:"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Use as default view settings"
5484 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5492 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5499 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5503 msgctxt "@title:window"
5504 msgid "Applying View Properties"
5505 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5509 msgctxt "@info:progress"
5510 msgid "Counting folders: %1"
5511 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5515 msgctxt "@info:progress"
5517 msgstr "Kansioita: %1"
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5533 msgid "Sets the size of the file icons."
5534 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5544 msgid "Stop loading"
5545 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5557 "device.</item></list></para>"
5559 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5560 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5561 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5562 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5563 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5564 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Show Zoom Slider"
5570 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Show Space Information"
5576 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5580 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5581 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5585 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5586 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5590 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5591 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5601 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Installing Filelight…"
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5612 msgctxt "@info:status Free disk space"
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5620 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5624 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5626 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5627 "Press to manage disk space usage."
5629 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5630 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Install Filelight…"
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5655 msgid "Trash Emptied"
5656 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5658 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5660 msgid "The Trash was emptied."
5661 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 msgid "Count of available Network Shares"
5673 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "A subset of Dolphin settings."
5685 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5689 msgid "Select Remote Charset"
5690 msgstr "Valitse etämerkistö"
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5702 #: views/dolphinview.cpp:660
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5708 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5710 #: views/dolphinview.cpp:661
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "1 file selected"
5714 msgid_plural "%1 files selected"
5715 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5716 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5718 #: views/dolphinview.cpp:663
5720 msgctxt "@info:status"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "1 kansio"
5724 msgstr[1] "%1 kansiota"
5726 #: views/dolphinview.cpp:664
5728 msgctxt "@info:status"
5730 msgid_plural "%1 files"
5731 msgstr[0] "1 tiedosto"
5732 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5734 #: views/dolphinview.cpp:668
5736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5738 msgstr "%1, %2 (%3)"
5740 #: views/dolphinview.cpp:670
5742 msgctxt "@info:status files (size)"
5746 #: views/dolphinview.cpp:674
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5752 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5754 msgctxt "<filename> copy"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1099
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5763 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1104
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Open %1 Item"
5769 msgid_plural "Open %1 Items"
5770 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5771 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1234
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr "Reunustäyte"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1238
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1243
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1849
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5797 #: views/dolphinview.cpp:1859
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5803 #: views/dolphinview.cpp:2015
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Rename and Hide"
5807 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2019
5812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5815 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5816 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2021
5821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5822 "Do you still want to rename it?"
5824 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5825 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2023
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2023
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2074
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2076
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2340
5854 #: views/dolphinview.cpp:2365
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Lataus peruttu"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2367
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2371
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2374
5877 msgstr "Ei luokituksia"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2377
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2381
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2383
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2385
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2387
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2389
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2391
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2393
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "Kansio on tyhjä"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "Luo kansio…"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5926 #, fuzzy, kde-kuit-format
5927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5929 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5930 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5934 "items at once results in their new names differing only in a number."
5936 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5937 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5940 #, fuzzy, kde-kuit-format
5941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5943 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5944 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5945 #| "deleted from if disk space is needed."
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5949 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5950 "deleted later if disk space is needed."
5952 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5953 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5954 "levytilaa tarvitaan lisää."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5960 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5961 #| "be recovered by normal means."
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5965 "recovered by normal means."
5967 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5972 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5973 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5974 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Duplicate Here"
5980 msgstr "Monista tähän"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgstr "Ominaisuudet"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5990 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5992 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5993 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5994 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5995 "there like managing read- and write-permissions."
5997 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5998 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5999 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6000 "tässä ikkunassa muuttaa."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location"
6006 msgstr "Kopioi sijainti"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6012 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Move to Trash…"
6018 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Duplicate Here…"
6030 msgstr "Monista tähän…"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "Kopioi sijainti…"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6048 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6049 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6050 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6051 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6055 #, fuzzy, kde-kuit-format
6056 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6058 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6059 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6060 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6065 "you an overview in folders with many items.</para>"
6067 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6068 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6069 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6072 #, fuzzy, kde-kuit-format
6073 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6079 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6080 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6081 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6084 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6085 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6086 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6087 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6088 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6089 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6090 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6092 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6093 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6094 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6095 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6096 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6097 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6098 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6102 msgctxt "@action:intoolbar"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6109 msgid "This increases the icon size."
6110 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Reset Zoom Level"
6116 msgstr "Palauta lähennystaso"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6120 msgid "Zoom To Default"
6121 msgstr "Oletuslähennys"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6125 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6126 msgid "This resets the icon size to default."
6127 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6132 msgid "This reduces the icon size."
6133 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6137 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "Show Previews"
6145 msgstr "Näytä esikatselut"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6150 msgid "Show preview of files and folders"
6151 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6158 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6161 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6162 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Folders First"
6169 msgstr "Kansiot ensin"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Hidden Files Last"
6175 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6177 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgstr "Lajitteluperuste"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Show Additional Information"
6188 msgstr "Näytä lisätiedot"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show in Groups"
6194 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6200 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Hidden Files"
6206 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6209 #, fuzzy, kde-kuit-format
6210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6212 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6215 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6216 #| "are hidden.</para>"
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6228 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6229 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6230 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6231 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Adjust View Display Style…"
6238 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6245 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6256 msgid "Icons view mode"
6257 msgstr "Kuvakenäkymä"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6268 msgid "Compact view mode"
6269 msgstr "Tiivis näkymä"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6275 msgstr "Yksityiskohtainen"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6280 msgid "Details view mode"
6281 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6285 msgctxt "Sort descending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6291 msgctxt "Sort ascending"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Largest First"
6299 msgstr "Suurin ensin"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Smallest First"
6305 msgstr "Pienin ensin"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6309 msgctxt "Sort descending"
6310 msgid "Newest First"
6311 msgstr "Uusin ensin"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6315 msgctxt "Sort ascending"
6316 msgid "Oldest First"
6317 msgstr "Vanhin ensin"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Highest First"
6323 msgstr "Paras arvio ensin"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6327 msgctxt "Sort ascending"
6328 msgid "Lowest First"
6329 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6333 msgctxt "Sort descending"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6339 msgctxt "Sort ascending"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6347 "selection is empty when this text is shown."
6348 msgid "Actions for Current View"
6349 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6355 #. and a fallback will be used.
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6358 msgid "Actions for %1"
6359 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6365 "of selected files/folders."
6366 msgid "Actions for One Selected Item"
6367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6368 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6369 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6379 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6380 #~ "view properties for."
6382 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6383 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6385 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6387 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6390 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6393 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6394 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6396 #~ msgid "No previews"
6397 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6400 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6401 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6404 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6405 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6407 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6409 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6410 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6411 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6414 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6415 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6416 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6417 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Activate Tab %1"
6421 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Activate Next Tab"
6425 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6429 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6431 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6433 #~ msgstr "Ponnauta"
6435 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6437 #~ msgstr "Ponnauta"
6439 #~ msgid "Split the view into two panes"
6440 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6442 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6443 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6445 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6451 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6453 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6456 #~ msgid "Show tooltips"
6457 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6459 #~ msgctxt "option:check"
6460 #~ msgid "Rename inline"
6461 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6463 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6464 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Folder size displays:"
6468 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid_plural "%1 Files"
6473 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6474 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6476 #~ msgid "More Search Tools"
6477 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6481 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgstr "Käynnistys"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "View Modes"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Navigation"
6493 #~ msgstr "Siirtyminen"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "General: "
6501 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6503 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6504 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6505 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6507 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6509 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~ msgid "Filter..."
6513 #~ msgstr "Suodata…"
6515 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgctxt "@info:progress"
6519 #~ msgid "Sorting..."
6520 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6522 #~ msgid "Filter..."
6523 #~ msgstr "Suodata…"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Configure..."
6527 #~ msgstr "Asetukset…"
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Search..."
6534 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6535 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6538 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6541 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6542 #~ "\"%2\"</application>."
6544 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6545 #~ "<application>%2</application>."
6547 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6548 #~ "<application>”%2”</application>."
6550 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6551 #~ "<application>%2</application>."
6553 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6559 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6560 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6561 #~ "commands and configuration options."
6563 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6564 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6565 #~ "asetusmahdollisuudet."
6567 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6569 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6570 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6572 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6573 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6575 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6577 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6578 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6580 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6581 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6583 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6585 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6586 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6587 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6588 #~ "help is available for a spot.</para>"
6590 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6591 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6592 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6593 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6595 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6597 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6598 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6599 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6600 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6601 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6602 #~ "used to this.</para>"
6604 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6605 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6606 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6607 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6608 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6609 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6611 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6613 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6614 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6616 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6617 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6619 #~ msgctxt "@info:credit"
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6624 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6627 #~ msgid "Font family"
6628 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6630 #~ msgid "Font size"
6631 #~ msgstr "Fonttikoko"
6634 #~ msgstr "Kursiivi"
6636 #~ msgid "Font weight"
6637 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6639 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6643 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6644 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6646 #~ msgid "Leading Column Padding"
6647 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Leading Column Padding"
6651 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6676 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6680 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Open in New Tab"
6684 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Window"
6688 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgstr "Muokkaa…"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Add Entry..."
6708 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6714 #~ msgctxt "Small icon size"
6715 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6716 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6718 #~ msgctxt "Medium icon size"
6719 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6720 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6722 #~ msgctxt "Large icon size"
6723 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6726 #~ msgctxt "Huge icon size"
6727 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6732 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6735 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6736 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6740 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6743 #~ msgid "Sett&ings"
6744 #~ msgstr "&Asetukset"
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Näytä valikko"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgstr "Palvelut"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6769 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6776 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6777 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Unknown size"
6781 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6783 #~ msgctxt "@label:textbox"
6784 #~ msgid "Start in:"
6785 #~ msgstr "Käynnistä:"
6787 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6788 #~ msgid "Window options:"
6789 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6792 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6793 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Rename Items"
6797 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6801 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "New name #"
6805 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6808 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6809 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "View Properties"
6813 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6815 #~ msgid "Show facets widget"
6816 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Fewer Options"
6820 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6822 #~ msgctxt "@action:button"
6823 #~ msgid "More Options"
6824 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6828 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6829 #~ "service is disabled."
6831 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6832 #~ "poistettu käytöstä."
6834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6836 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6839 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6844 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6845 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6847 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6848 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6860 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6866 #~ msgctxt "@option:option"
6867 #~ msgid "Yesterday"
6870 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6871 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6872 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6873 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgstr "Työkalut"
6883 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6885 #~ msgstr "Esikatselu"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6891 #~ msgid "Add to Places"
6892 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6897 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6898 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6901 #~ msgid "Descending"
6902 #~ msgstr "Laskevasti"
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Configure Shown Data"
6906 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6908 #~ msgctxt "@label::textbox"
6909 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6910 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "Everywhere"
6914 #~ msgstr "Kaikkialta"
6916 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6917 #~ msgid "Unchanged"
6918 #~ msgstr "Muuttamaton"
6920 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6921 #~ msgid "Horizontally flipped"
6922 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "180° rotated"
6926 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "Vertically flipped"
6930 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6932 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6933 #~ msgid "Transposed"
6934 #~ msgstr "Transpoosi"
6936 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6937 #~ msgid "90° rotated"
6938 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6940 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6941 #~ msgid "Transversed"
6942 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "270° rotated"
6946 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6948 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6956 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6957 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6960 #~ msgid "Location:"
6961 #~ msgstr "Sijainti:"
6964 #~ msgid "Choose an icon:"
6965 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6967 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6968 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Add Places Entry"
6972 #~ msgstr "Lisää kohde"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Edit Places Entry"
6976 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgid "Show All Entries"
6980 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Properties"
6984 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6987 #~| msgctxt "@title:window"
6988 #~| msgid "Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Additional Information Shown"
6991 #~ msgstr "Lisätiedot"
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Apply View Properties To"
6995 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Use these view properties as default"
6999 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Location:"
7003 #~ msgstr "Sijainti:"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Icon Size"
7007 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7009 #~ msgctxt "@label:listbox"
7011 #~ msgstr "Esikatselu:"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7031 #~ msgstr "Keskisuuri"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Expandable folders"
7035 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7038 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7039 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7041 #~ msgctxt "@action:button"
7042 #~ msgid "Additional Information"
7043 #~ msgstr "Lisätiedot"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7046 #~ msgid "Select All"
7047 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7054 #~ msgid "Image Size"
7055 #~ msgstr "Kuvan koko"
7059 #~ msgstr "Sijainnit"
7062 #~ msgid "Recently Saved"
7063 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7066 #~ msgid "Search For"
7071 #~ msgstr "Laitteet"
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgstr "Roskakori"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "This Month"
7099 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Last Month"
7103 #~ msgstr "Viime kuussa"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Documents"
7107 #~ msgstr "Asiakirjat"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Audio Files"
7115 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Empty Trash"
7124 #~ msgid "Empty Search"
7125 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Move to Trash"
7133 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7136 #~ msgid "Rename..."
7137 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7145 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7151 #~ msgctxt "option:check"
7152 #~ msgid "Natural sorting of items"
7153 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - current folder"
7157 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7160 #~ msgid "%1 - current device"
7161 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7169 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7173 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste Into Folder"
7177 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7185 #~ "locale, and %Y is full year number"
7186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7187 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7191 #~ "and %Y is full year number"
7196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7198 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7207 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgctxt "@label:textbox"
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid "Update of version information failed."
7219 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Copy Text"
7223 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7229 #~ msgctxt "@title:group Date"
7230 #~ msgid "Last Week"
7231 #~ msgstr "Viime viikolla"
7234 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7235 #~ "full year number"
7236 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7237 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7239 #~ msgid "Zoom slider"
7240 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7250 #~| msgctxt "@title:group Date"
7251 #~| msgid "Yesterday"
7252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7253 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~ msgstr "Roskakori"
7261 #~| msgctxt "@label:slider"
7262 #~| msgid "Maximum file size:"
7263 #~ msgctxt "@option:option"
7264 #~ msgid "Maximum Rating"
7265 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7273 #~ msgstr "Keskisuuri"
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgstr "1 tietue"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Oikeudet"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgstr "Omistaja"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgstr "Koon mukaan"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "Lisätietoja"
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Rename inline"
7385 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7392 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7395 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7396 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7398 #~ msgctxt "@title:tab"
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgstr "Ruudukko"
7406 #~ msgctxt "@label:listbox"
7407 #~ msgid "Arrangement:"
7408 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7412 #~ msgstr "Sarakkeet"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7418 #~ msgctxt "@label:listbox"
7419 #~ msgid "Grid spacing:"
7420 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7424 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7432 #~ msgstr "Keskisuuri"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Expandable Folders"
7444 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7448 #~ msgstr "Sarakkeet"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7452 #~ msgstr "Sarakkeet"
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Resize column"
7456 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7458 #~ msgctxt "@title::column"
7459 #~ msgid "Link Destination"
7460 #~ msgstr "Linkin kohde"
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Deselect Item"
7468 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7471 #~ msgid "Show hidden files"
7472 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7475 #~ msgid "Show preview"
7476 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7479 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7480 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7482 #~ msgid "Arrangement"
7483 #~ msgstr "Sijoittelu"
7485 #~ msgid "Item height"
7486 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7488 #~ msgid "Item width"
7489 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7491 #~ msgid "Grid spacing"
7492 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7494 #~ msgid "Number of textlines"
7495 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7497 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Configure..."
7499 #~ msgstr "Määritä..."
7502 #~| msgctxt "@label::textbox"
7503 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7504 #~ msgctxt "@label::textbox"
7505 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7506 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7510 #~| msgid "Remove search option"
7511 #~ msgid "Remove folder restriction"
7512 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7515 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7519 #~ msgstr "Tunniste"
7522 #~| msgctxt "@label"
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~| msgctxt "@title:group Date"
7530 #~| msgid "Yesterday"
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Yesterday"
7536 #~| msgctxt "@label"
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~| msgid "Open in New Window"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7547 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7552 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7556 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7559 #~ msgid "No Tags Available"
7560 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7568 #~ msgstr "kilotavu"
7572 #~ msgstr "megatavu"
7576 #~ msgstr "gigatavu"
7580 #~ msgstr "Kaikista"
7584 #~ msgstr "Tekstistä"
7595 #~ msgid "Add search option"
7596 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7600 #~ msgstr "Tallenna"
7603 #~ msgid "Save search options"
7604 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgid "Close search options"
7612 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7615 #~ msgid "Greater Than"
7616 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7619 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7623 #~ msgid "Less Than"
7624 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7627 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7634 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7640 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7643 #~ msgid "Not Equal to"
7644 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7646 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7648 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7652 #~ msgstr "Arvostelu:"
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Save Search Options"
7660 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7666 #~ msgctxt "@title:menu"
7667 #~ msgid "View Mode"
7668 #~ msgstr "Katselutila"
7674 #~ msgid "Width x Height:"
7675 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7678 #~ msgid "Total Size:"
7679 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Muokattu:"
7691 #~ msgstr "Omistaja:"
7695 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Tags"
7699 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7701 #~ msgctxt "@label:textbox"
7702 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7703 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7706 #~ msgid "Create new tag:"
7707 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7710 #~ msgid "Delete tag"
7711 #~ msgstr "Poista tunniste"
7715 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7717 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7721 #~ msgid "Delete tag"
7722 #~ msgstr "Poista tunniste"
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7729 #~ msgid "Add Tags..."
7730 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7733 #~ msgid "Change..."
7734 #~ msgstr "Muuta..."
7736 #~ msgctxt "@info:progress"
7737 #~ msgid "Changing annotations"
7738 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Change Comment"
7742 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Add Comment"
7746 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgid "Permissions"
7758 #~ msgstr "Oikeudet"
7760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~ msgstr "Omistaja"
7764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "SVN Commit..."
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgstr "SVN Lisää"
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "SVN Poista"
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7801 #~ msgid "Description:"
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "SVN Commit"
7806 #~ msgstr "SVN Commit"
7808 #~ msgctxt "@action:button"
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7814 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7818 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Committed SVN changes."
7822 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7826 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7830 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7834 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7838 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7842 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7846 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7848 #~ msgctxt "@item::intable"
7850 #~ msgstr "Tavallinen"
7852 #~ msgctxt "@item::intable"
7853 #~ msgid "Update required"
7854 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7856 #~ msgctxt "@item::intable"
7857 #~ msgid "Locally modified"
7858 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgid "Permissions"
7874 #~ msgstr "Oikeudet"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7878 #~ msgstr "Omistaja"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgid "Permissions"
7898 #~ msgstr "Oikeudet"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7902 #~ msgstr "Omistaja"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Additional Information"
7914 #~ msgstr "Lisätiedot"
7916 #~ msgctxt "@title:menu"
7917 #~ msgid "Navigation Bar"
7918 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7921 #~ msgid "Click to begin the search"
7922 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7925 #~ msgid "Date Modified"
7926 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7928 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7929 #~ msgid "Not yet tagged"
7930 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7932 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7933 #~ msgid "with optional icon and description"
7934 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7936 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7938 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7940 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7941 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7944 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7945 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Copy operation completed."
7949 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Move operation completed."
7953 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Link operation completed."
7957 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Renaming operation completed."
7961 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgid "Move To Trash"
7965 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"