]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nova kartica"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži oznake"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Ap%likacije"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Informacije"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Mape"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Mjesta"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Zatvori"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Razdvoji"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt ""
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "'ErrorNoNetwork'"
1554 msgid ""
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Trash"
1605 msgstr "Smeće"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Autostart"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Find File…"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Odaberi"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1634 #, kde-format
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Unselect"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1645 #, kde-format
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #: dolphinpart.rc:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Edit"
1653 msgstr "&Uredi"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Selection"
1660 msgstr "Odabrano"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1664 #, kde-format
1665 msgid "&View"
1666 msgstr "&Prikaz"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Go"
1672 msgstr "&Kreni"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Tools"
1679 msgstr "Alati"
1680
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 #, kde-format
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "New Tab"
1710 msgstr "Nova kartica"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Lokacija"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:514
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:518
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1832 #| msgid "Search"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Traži"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Traženje…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #| msgid "Filter:"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filtar:"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Zabranjeno"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1966 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1967 #. readers.
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@info"
1971 #| msgid "%1 item selected"
1972 #| msgid_plural "%1 items selected"
1973 msgid "not selected,"
1974 msgstr "%1 odabrana stavka"
1975
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1979 #, kde-format
1980 msgid "collapsed,"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1984 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgid "Expandable folders"
1988 msgid "expanded,"
1989 msgstr "Proširujuće mape"
1990
1991 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1992 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgid "— %1 selected item"
1999 msgid_plural "— %1 selected items"
2000 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2001 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2002 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2007 msgid "in a grid layout"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2014 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2015 "currentFolderPath"
2016 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2022 msgid "\"%1\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2029 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2052 "files/folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2059 #| msgid "Invert Selection"
2060 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One Selected File"
2062 msgid_plural "%1 Selected Files"
2063 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2064 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2065 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid "One Selected Folder"
2072 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2073 msgstr[0] ""
2074 msgstr[1] ""
2075 msgstr[2] ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:tooltip"
2080 #| msgid "Select Item"
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2087 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2088 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One File"
2094 msgid_plural "%1 Files"
2095 msgstr[0] ""
2096 msgstr[1] ""
2097 msgstr[2] ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@label"
2102 #| msgid "Folder"
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Folder"
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "Mapa"
2107 msgstr[1] "Mapa"
2108 msgstr[2] "Mapa"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:window"
2113 #| msgid "Rename Item"
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2116 msgid "One Item"
2117 msgid_plural "%1 Items"
2118 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2119 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2120 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "Items in a folder"
2125 #| msgid "1 item"
2126 #| msgid_plural "%1 items"
2127 msgctxt "@item:intable"
2128 msgid "%1 item"
2129 msgid_plural "%1 items"
2130 msgstr[0] "%1 stavka"
2131 msgstr[1] "%1 stavke"
2132 msgstr[2] "%1 stavaka"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "width × height"
2137 msgid "%1 × %2"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 msgid "0 - 9"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:group Name"
2149 #| msgid "Others"
2150 msgctxt "@title:group"
2151 msgid "Others"
2152 msgstr "Ostali"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Folders"
2158 msgstr "Mape"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Small"
2164 msgstr "Mali"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "Srednji"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Big"
2176 msgstr "Veliki"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Today"
2182 msgstr "Danas"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Yesterday"
2188 msgstr "Jučer"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2193 msgid "dddd"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@title:group Date"
2206 #| msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "One Week Ago"
2209 msgstr "Prije tri tjedna"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Two Weeks Ago"
2215 msgstr "Prije dva tjedna"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Three Weeks Ago"
2221 msgstr "Prije tri tjedna"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Earlier this Month"
2227 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt ""
2232 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2233 #| "full year number"
2234 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt ""
2254 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2255 #| "full year number"
2256 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2259 "current locale, and yyyy is full year number."
2260 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 "@title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt ""
2274 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2363 "and yyyy is full year number"
2364 msgid "MMMM, yyyy"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2371 "group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Read, "
2380 msgstr "Čitanje, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Write, "
2387 msgstr "Pisanje,"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Execute, "
2394 msgstr "Izvršavanje,"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Forbidden"
2401 msgstr "Zabranjeno"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2407 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2408 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2409 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2412 #, fuzzy
2413 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2414 #| msgid "Name"
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Name"
2417 msgstr "nazivu"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Size"
2422 msgstr "Veličina"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Modified"
2427 msgstr "Mijenjano"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2431 msgctxt "@tooltip"
2432 msgid "The date format can be selected in settings."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2436 #, fuzzy
2437 #| msgctxt "@label creation date"
2438 #| msgid "Created"
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Napravljeno"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Vrsta"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@title:group"
2456 #| msgid "Rating"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Rating"
2459 msgstr "Ocjena"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Tags"
2464 msgstr "Oznake"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Comment"
2469 msgstr "Komentar"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@label music title"
2474 #| msgid "Title"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Title"
2477 msgstr "Naslov"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Documentation"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Document"
2487 msgstr "Dokumentacija"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Author"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Publisher"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@title:window"
2502 #| msgid "Change Comment"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Page Count"
2505 msgstr "Promijeni komentar"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Word Count"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Line Count"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Date Photographed"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label"
2527 #| msgid "Images"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Image"
2530 msgstr "Slike"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label width x height"
2534 msgid "Dimensions"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@label"
2540 #| msgid "Width"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "Širina"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Height"
2548 msgstr "Visina"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2551 #, fuzzy
2552 #| msgctxt "@label EXIF"
2553 #| msgid "Orientation"
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Orientation"
2556 msgstr "Orijentacija"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Artist"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Audio"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 #, fuzzy
2573 #| msgctxt "@label music genre"
2574 #| msgid "Genre"
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Genre"
2577 msgstr "Žanr"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@label music album"
2582 #| msgid "Album"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Album"
2585 msgstr "Album"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2588 #, fuzzy
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Documentation"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Duration"
2593 msgstr "Dokumentacija"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2596 #, fuzzy
2597 #| msgctxt "@label"
2598 #| msgid "Average Bitrate"
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Bitrate"
2601 msgstr "Prosječni protok bitova"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2604 #, fuzzy
2605 #| msgctxt "@label music track number"
2606 #| msgid "Track"
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Track"
2609 msgstr "Traka"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Release Year"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Aspect Ratio"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Video"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2628 #, fuzzy
2629 #| msgctxt "@label"
2630 #| msgid "Sample Rate"
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Frame Rate"
2633 msgstr "Sample Rate"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Path"
2638 msgstr "Putanja"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2644 #, fuzzy
2645 #| msgctxt "@title:group Name"
2646 #| msgid "Others"
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Other"
2649 msgstr "Ostali"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "File Extension"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@title:menu"
2659 #| msgid "Selection"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Deletion Time"
2662 msgstr "Odabrano"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Link Destination"
2667 msgstr "Odredište linka"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Downloaded From"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Permissions"
2677 msgstr "Dopuštenja"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 msgctxt "@tooltip"
2681 msgid ""
2682 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2683 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Owner"
2689 msgstr "Vlasnik"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Group"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "User Group"
2697 msgstr "Grupa"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:status"
2702 msgid "Unknown error."
2703 msgstr "Nepoznata greška."
2704
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid "%1 and a half stars"
2709 msgid_plural "%1 and a half stars"
2710 msgstr[0] ""
2711 msgstr[1] ""
2712 msgstr[2] ""
2713
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid "%1 star"
2718 msgid_plural "%1 stars"
2719 msgstr[0] ""
2720 msgstr[1] ""
2721 msgstr[2] ""
2722
2723 #: main.cpp:61
2724 #, kde-kuit-format
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2726 msgid ""
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2729 msgstr ""
2730
2731 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2732 #: main.cpp:97
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title"
2735 #| msgid "Dolphin"
2736 msgid "Dolphin"
2737 msgstr "Dolphin"
2738
2739 #: main.cpp:99
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@title"
2742 msgid "File Manager"
2743 msgstr "upravitelj datoteka"
2744
2745 #: main.cpp:101
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:103
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Felix Ernst"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:104
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:credit"
2760 #| msgid "Maintainer and developer"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2763 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2764
2765 #: main.cpp:106
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Méven Car"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:107
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2777 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2778
2779 #: main.cpp:109
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Elvis Angelaccio"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:110
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2791 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2792
2793 #: main.cpp:112
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Emmanuel Pescosta"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:113
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2805 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2806
2807 #: main.cpp:115
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Frank Reininghaus"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: main.cpp:116
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2819 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2820
2821 #: main.cpp:118
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Peter Penz"
2825 msgstr "Peter Penz"
2826
2827 #: main.cpp:119
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2834
2835 #: main.cpp:121
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2842 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Developer"
2846 msgstr "Razvijatelj"
2847
2848 #: main.cpp:122
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "David Faure"
2852 msgstr "David Faure"
2853
2854 #: main.cpp:123
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2859
2860 #: main.cpp:124
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2865
2866 #: main.cpp:125
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2871
2872 #: main.cpp:126
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2877
2878 #: main.cpp:127
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2883
2884 #: main.cpp:128
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2889
2890 #: main.cpp:128
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Dokumentacija"
2895
2896 #: main.cpp:139
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2903
2904 #: main.cpp:141
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2909
2910 #: main.cpp:142
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:146
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:147
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Dokument za otvaranje"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgid "Show hidden files"
2938 msgid "Hidden files shown"
2939 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2943 #, kde-format
2944 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2949 #, kde-format
2950 msgid "Automatic scrolling"
2951 msgstr "Automatsko pomicanje"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Cut"
2957 msgstr "Izreži"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Copy"
2963 msgstr "Kopiraj"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2968 #| msgid "Rename..."
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Rename…"
2971 msgstr "Preimenuj…"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Move to Trash"
2977 msgstr "Premjesti u smeće"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Delete"
2983 msgstr "Ukloni"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Show Hidden Files"
2989 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Limit to Home Directory"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Automatic Scrolling"
3001 msgstr "Automatsko pomicanje"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Properties"
3007 msgstr "Svojstva"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3013 #| msgid "Previews"
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Pregledi"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Show Filter Bar"
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Date display format"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Preview"
3041 msgstr "Pregled"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Configure..."
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Configure…"
3063 msgstr "Podešavanje…"
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Condensed Date"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label::textbox"
3074 msgid "Select which data should be shown:"
3075 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3076
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info"
3080 #| msgid "%1 item selected"
3081 #| msgid_plural "%1 items selected"
3082 msgctxt "@label"
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3086 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3087 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3088
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgid "play"
3092 msgstr "sviraj"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3095 #, kde-format
3096 msgid "pause"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 #, kde-format
3102 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure Trash…"
3111 msgstr "Podešavanje…"
3112
3113 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3117 "and then reopen the panel."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3121 #, kde-format
3122 msgid "Install Konsole"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Lokacija"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "What"
3135 msgstr "Što"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3140 #| msgid "By Type"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Any Type"
3143 msgstr "po tipu"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:window"
3148 #| msgid "Folders"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Folders"
3151 msgstr "Mape"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info:credit"
3156 #| msgid "Documentation"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "Dokumentacija"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label"
3164 #| msgid "Images"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Images"
3167 msgstr "Slike"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3172 #| msgid "Show Hidden Files"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Audio Files"
3175 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Videos"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3186 #| msgid "By Date"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Any Date"
3189 msgstr "po datumu"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3194 #| msgid "Today"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Today"
3197 msgstr "Danas"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Yesterday"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Yesterday"
3205 msgstr "Jučer"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:button"
3210 #| msgid "This Week"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Week"
3213 msgstr "Ovog tjedna"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:button"
3218 #| msgid "This Month"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Month"
3221 msgstr "Ovog mjeseca"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:button"
3226 #| msgid "This Year"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Year"
3229 msgstr "Ove godine"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@title:group"
3234 #| msgid "Rating"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Any Rating"
3237 msgstr "Ocjena"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "1 or more"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "2 or more"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "3 or more"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "4 or more"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Highest Rating"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3272 #| msgid "Invert Selection"
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Clear Selection"
3275 msgstr "Obrni odabrane"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "String list separator"
3280 msgid ", "
3281 msgstr ""
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@label"
3286 #| msgid "Tag:"
3287 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3288 msgid "Tag: %2"
3289 msgid_plural "Tags: %2"
3290 msgstr[0] "Oznaka:"
3291 msgstr[1] "Oznaka:"
3292 msgstr[2] "Oznaka:"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@title:window"
3297 #| msgid "Add Tags"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Add Tags"
3300 msgstr "Dodaj oznake"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Odavde (%1)"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Filename"
3330 msgstr "Naziv datoteke"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Content"
3336 msgstr "Sadržaj"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "From Here"
3342 msgstr "Odavde"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3347 #| msgid "Your emails"
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Your files"
3350 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Search in your home directory"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:inmenu"
3361 #| msgid "Open Path in New Tab"
3362 msgid "Open %1"
3363 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3366 #, kde-format
3367 msgctxt ""
3368 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3369 "user entered."
3370 msgid "Query Results from '%1'"
3371 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:shell"
3376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3380
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Cancel"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3391 msgstr "Prekinuti"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@info"
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3413
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3418 #| msgid "Cancel"
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "Prekinuti"
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:shell"
3426 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3429 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel"
3438 msgstr "Prekinuti"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item::intable"
3452 #| msgid "Conflicting"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3455 msgstr "U sukobu"
3456
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action keep short"
3462 msgid "More"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3476 #| msgid "Cancel"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3479 msgstr "Prekinuti"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3488 #, kde-kuit-format
3489 msgid ""
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3494 "para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 msgid "Don't Remind Me Again"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3519 msgid ""
3520 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3521 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] ""
3542 msgstr[1] ""
3543 msgstr[2] ""
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] ""
3556 msgstr[1] ""
3557 msgstr[2] ""
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgstr[0] ""
3570 msgstr[1] ""
3571 msgstr[2] ""
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Permanently Delete %2"
3582 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3583 msgstr[0] ""
3584 msgstr[1] ""
3585 msgstr[2] ""
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Duplicate %2"
3596 msgid_plural "Duplicate %2"
3597 msgstr[0] ""
3598 msgstr[1] ""
3599 msgstr[2] ""
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action:inmenu"
3609 #| msgid "Move to Trash"
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Move %2 to the Trash"
3612 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3613 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3614 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3615 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3625 #| msgid "&Rename"
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Rename %2"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "P&reimenuj"
3630 msgstr[1] "P&reimenuj"
3631 msgstr[2] "P&reimenuj"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3634 #, kde-kuit-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid ""
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3643 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3644 "the current selection.</para>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:menu"
3656 #| msgid "Selection"
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3659 msgstr "Odabrano"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:menu"
3664 #| msgid "Selection"
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Exit Selection Mode"
3667 msgstr "Odabrano"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label:textbox"
3672 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3673 msgstr ""
3674 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:window"
3679 #| msgid "Search"
3680 msgctxt "@label:textbox"
3681 msgid "Search…"
3682 msgstr "Traži"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:button"
3687 #| msgid "Download New Services..."
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Download New Services…"
3690 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid ""
3696 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3697 #| "settings."
3698 msgctxt "@info"
3699 msgid ""
3700 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3701 "settings."
3702 msgstr ""
3703 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3704 "sustava za kontrolu verzija."
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid "Restart now?"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Delete"
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Delete"
3718 msgstr "Ukloni"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:check"
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3726 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3731 msgid "%1: %2"
3732 msgstr "%1: %2"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "Koristi pismo sustava"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3750 #, kde-format
3751 msgid "Icon size"
3752 msgstr "Veličina ikone"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3760 #, kde-format
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "Veličina pregleda"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3772 #, kde-format
3773 msgid "How we display the size of directories"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the content count"
3781 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgid "Do not show any directory size"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@label"
3812 #| msgid "Permissions"
3813 msgid "Permissions style format"
3814 msgstr "Dopuštenja"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr ""
3821 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3828 msgstr ""
3829 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3842 msgstr ""
3843 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3850 msgstr ""
3851 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3858 msgstr ""
3859 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr ""
3867 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3874 msgstr ""
3875 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3888 msgstr ""
3889 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3896 msgstr ""
3897 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3904 msgstr ""
3905 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3909 #, kde-format
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Pozicije stupaca"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3915 #, kde-format
3916 msgid "Side Padding"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3921 #, kde-format
3922 msgid "Highlight entire row"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3927 #, kde-format
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Proširujuće mape"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show hidden files"
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3946 msgstr ""
3947 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3948 "bit će prikazane u listi datoteka."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Version"
3955 msgstr "Inačica"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3962 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "View Mode"
3969 msgstr "Način prikaza"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid ""
3976 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3977 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3978 msgstr ""
3979 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3980 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3986 #| msgid "Previews"
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Previews shown"
3989 msgstr "Pregledi"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid ""
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3997 "icon."
3998 msgstr ""
3999 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@label"
4005 #| msgid "Categorized Sorting"
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4014 #| msgid ""
4015 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4016 #| "category."
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid ""
4019 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4020 msgstr ""
4021 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4022 "kategorijama."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Sort files by"
4029 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4035 #| msgid ""
4036 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4037 #| "performed on."
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4041 "performed on."
4042 msgstr ""
4043 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4044 "sortirati."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@info"
4064 #| msgid "Show preview of files and folders"
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show hidden files and folders last"
4067 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Visible roles"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Column width"
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Header column widths"
4082 msgstr "Širina stupca"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Properties last changed"
4089 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4096 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:window"
4102 #| msgid "Additional Information"
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Additional Information"
4105 msgstr "Dodatne informacije"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:menu"
4111 #| msgid "Selection"
4112 msgid "Select Action"
4113 msgstr "Odabrano"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 #| msgid "Custom Font"
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "Prilagođeno pismo"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4145 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4146 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4153 "instance"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4161 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4162 "were removed/renamed ...etc"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4167 #, kde-format
4168 msgid ""
4169 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4170 "UI)"
4171 msgstr ""
4172 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4173 "u sučelju)"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4177 #, kde-format
4178 msgid "Home URL"
4179 msgstr "Početni URL"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgid "Remember open folders and tabs"
4187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4191 #, kde-format
4192 msgid "Place two views side by side"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the filter bar be shown"
4199 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4205 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4206 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4210 #, kde-format
4211 msgid "Browse through archives"
4212 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4216 #, kde-format
4217 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4224 msgid ""
4225 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4226 "running in the Terminal panel."
4227 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Rename inline"
4233 msgid "Rename single items inline"
4234 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show selection toggle"
4240 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4247 "mode bottom bar."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4252 #, kde-format
4253 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4258 #, kde-format
4259 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4264 #, kde-format
4265 msgid "New tab will be open after last one"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgid "Show item information on hover"
4274 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4278 #, kde-format
4279 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4280 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4284 #, kde-format
4285 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4286 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4292 msgid "Show the statusbar"
4293 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4299 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4303 #, kde-format
4304 msgid "Show the space information in the statusbar"
4305 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4309 #, kde-format
4310 msgid "Lock the layout of the panels"
4311 msgstr "Zaključak raspored panela"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4315 #, kde-format
4316 msgid "Enlarge Small Previews"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4324 "items"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4329 #, kde-format
4330 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4338 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4345 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:listbox"
4351 #| msgid "Text width:"
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Širina teksta:"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4357 #, kde-format
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4363 #, kde-format
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Omogućeni priključci"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Configure..."
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "Configure"
4373 msgstr "Podešavanje…"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Interlace Mode"
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4380 msgid "Interface"
4381 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "&View"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "View"
4388 msgstr "&Prikaz"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Kontekstni izbornik"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Trash"
4402 msgstr "Smeće"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4417 #, kde-format
4418 msgid "Warning"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4430 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Moving files or folders to trash"
4433 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Empty Trash"
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Emptying trash"
4441 msgstr "Isprazni smeće"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4446 #| msgid "Deleting files or folders"
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Deleting files or folders"
4449 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4457 msgstr "Traži potvrdu kada"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4462 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4465 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@info"
4476 #| msgid "Show preview of files and folders"
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Opening many folders at once"
4479 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Opening many terminals at once"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Switching to act as an administrator"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "When opening an executable file:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgid "Always ask"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4507 #| msgid "App&lications"
4508 msgid "Open in application"
4509 msgstr "Ap%likacije"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, kde-format
4513 msgid "Run script"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4519 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show in groups"
4526 msgctxt "@option:radio"
4527 msgid "Show home location on startup"
4528 msgstr "Prikaži u grupama"
4529
4530 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:status"
4534 #| msgid "The location is empty."
4535 msgctxt "@info:placeholder"
4536 msgid "Enter home location path"
4537 msgstr "Lokacija je prazna."
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4542 #| msgid "Replace Location"
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Select Home Location"
4545 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Current Location"
4551 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Default Location"
4557 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show in groups"
4563 msgctxt "@label:textbox"
4564 msgid "Show on startup:"
4565 msgstr "Prikaži u grupama"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info"
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Window:"
4587 msgstr "Novi &prozor"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 #| msgid "Show full path inside location bar"
4593 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 msgid "Show full path in title bar"
4595 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Show filter bar"
4601 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4602 msgid "Show filter bar"
4603 msgstr "Prikaži traku filtra"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "C&lose Current Tab"
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "After current tab"
4610 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "At end of tab bar"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu"
4621 #| msgid "Open in New Tab"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open new tabs: "
4624 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info"
4629 #| msgid "Split view"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Split view: "
4632 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check split view panes"
4637 msgid "Switch between views with Tab key"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4647 #, kde-format
4648 msgid ""
4649 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4650 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #| msgid "New &Window"
4657 msgid "New windows:"
4658 msgstr "Novi &prozor"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 #| msgid "Split view mode"
4664 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4665 msgid "Begin in split view mode"
4666 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4673 "be applied."
4674 msgstr ""
4675 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4680 #| msgid "Folders First"
4681 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4682 msgid "Folders && Tabs"
4683 msgstr "Prvo mape"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4689 msgid "Previews"
4690 msgstr "Pregledi"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:window"
4696 #| msgid "Confirmation"
4697 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4698 msgid "Confirmations"
4699 msgstr "Potvrda"
4700
4701 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4704 #| msgid "Panels"
4705 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4706 msgid "Panels"
4707 msgstr "Paneli"
4708
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Location Bar"
4713 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4714 msgid "Status && Location bars"
4715 msgstr "Lokacijska traka"
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show preview"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show previews"
4723 msgstr "Prikaži pregled"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Auto-play media files"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item on hover"
4737 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:window"
4754 #| msgid "Information"
4755 msgctxt "@label:checkbox"
4756 msgid "Information Panel:"
4757 msgstr "Informacije"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4764 "pressing the right mouse button on a panel."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group"
4770 #| msgid "Show previews for"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Show previews in the view for:"
4773 msgstr "Prikaži preglede za"
4774
4775 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4776 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4777 #. or "Show previews for [files of any size]".
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Show preview"
4783 msgctxt "@label:spinbox"
4784 msgid "Show previews for"
4785 msgstr "Prikaži pregled"
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4789 #, kde-format
4790 msgctxt ""
4791 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4792 "MiB]'"
4793 msgid "files below "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4800 msgid " MiB"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4806 msgid "files of any size"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4812 #| msgid "Your emails"
4813 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4814 msgid "no file"
4815 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4816
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info"
4820 #| msgid "Show preview of files and folders"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show previews for folders"
4823 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info"
4828 msgid ""
4829 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4830 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4831 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4832 "metered connections.</para>"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4838 #| msgid "Local files above:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Local storage:"
4841 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4846 #| msgid "Restore"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Remote storage:"
4849 msgstr "Vrati"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show status bar"
4857 msgstr "Statusna traka"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show zoom slider"
4863 msgstr "Prikaži zum klizač"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show space information"
4869 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4874 #| msgid "Status Bar"
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Status Bar: "
4877 msgstr "Statusna traka"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Editable location bar"
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Make location bar editable"
4885 msgstr "Traka uredive lokacije"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu"
4890 #| msgid "Location Bar"
4891 msgid "Location bar:"
4892 msgstr "Lokacijska traka"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path inside location bar"
4898 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4899
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4903 msgid "Behavior"
4904 msgstr "Ponašanje"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Icons"
4911 msgstr "Ikone"
4912
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:button"
4917 #| msgid "Commit"
4918 msgctxt "@title:tab"
4919 msgid "Compact"
4920 msgstr "Doprinjeti"
4921
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab"
4926 msgid "Details"
4927 msgstr "Detalji"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "option:check"
4932 #| msgid "Natural sorting of items"
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Natural"
4935 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label EXIF"
4952 #| msgid "Metering Mode"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Sorting mode: "
4955 msgstr "Način mjerenja"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:textbox"
4960 #| msgid "Number of lines:"
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show number of items"
4963 msgstr "Broj linija:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show size of contents, up to "
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show no size"
4977 msgstr "Prikaži zum klizač"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4980 #, kde-format
4981 msgid " level deep"
4982 msgid_plural " levels deep"
4983 msgstr[0] ""
4984 msgstr[1] ""
4985 msgstr[2] ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:window"
4990 #| msgid "Folders"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Folder size:"
4993 msgstr "Mape"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as in relative date"
4998 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5004 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label"
5010 #| msgid "Date:"
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Date style:"
5013 msgstr "Datum:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5018 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio as numeric style"
5024 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio as combined style"
5030 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label"
5036 #| msgid "Permissions:"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Permissions style:"
5039 msgstr "Ovlasti:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5044 msgid "System Font"
5045 msgstr "Pismo sustava"
5046
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5050 msgid "Custom Font"
5051 msgstr "Prilagođeno pismo"
5052
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5056 #| msgid "Choose..."
5057 msgctxt "@action:button Choose font"
5058 msgid "Choose…"
5059 msgstr "Izaberite…"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:radio"
5064 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5065 msgctxt "@option:radio"
5066 msgid "Use common display style for all folders"
5067 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5068
5069 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5070 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid ""
5075 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5076 "custom display style."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio"
5082 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Remember display style for each folder"
5085 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5092 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label"
5098 #| msgid "Date:"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Display style: "
5101 msgstr "Datum:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Open archives as folder"
5107 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Open folders during drag operations"
5113 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Browsing: "
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5124 #| msgid "Show Filter Bar"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show item information on hover"
5127 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Miscellaneous: "
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show selection marker"
5140 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Rename inline"
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Rename single items inline"
5147 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5150 #, kde-format
5151 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5164 msgid ""
5165 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5166 "%1"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5173 "background setting"
5174 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Nothing"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5187 #| msgid "Custom Font"
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Custom Command"
5190 msgstr "Prilagođeno pismo"
5191
5192 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5193 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5194 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5195 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5199 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Double-click triggers"
5202 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Background: "
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5211 #, kde-format
5212 msgctxt ""
5213 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5214 "background setting"
5215 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5221 msgid "Command…"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label"
5227 msgid ""
5228 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group General settings"
5234 #| msgid "General"
5235 msgctxt "@title:tab General View settings"
5236 msgid "General"
5237 msgstr "Opće"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "action:button"
5242 #| msgid "Content"
5243 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5244 msgid "Content Display"
5245 msgstr "Sadržaj"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label:listbox"
5250 #| msgid "Default:"
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Default icon size:"
5253 msgstr "Zadano:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Preview size"
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Preview icon size:"
5260 msgstr "Veličina pregleda"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Label font:"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group Size"
5271 #| msgid "Small"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Small"
5274 msgstr "Mali"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group Size"
5279 #| msgid "Medium"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Medium"
5282 msgstr "Srednji"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5287 #| msgid "Large"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 msgid "Large"
5290 msgstr "velika"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5295 #| msgid "Huge"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Huge"
5298 msgstr "ogromna"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Item width"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Label width:"
5305 msgstr "Širina stavke"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 msgid "Unlimited"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 msgid "1"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 msgid "2"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "3"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "4"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "5"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@label:slider"
5346 #| msgid "Maximum file size:"
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Maximum lines:"
5349 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 msgid "Unlimited"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5360 #| msgid "Small"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgid "Small"
5363 msgstr "Male"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5368 #| msgid "Medium"
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Medium"
5371 msgstr "Srednje"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5376 #| msgid "Large"
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5378 msgid "Large"
5379 msgstr "Velike"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@label:listbox"
5384 #| msgid "Text width:"
5385 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgid "Maximum width:"
5387 msgstr "Širina teksta:"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Expandable folders"
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Expandable"
5394 msgstr "Proširujuće mape"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "Folders"
5400 msgctxt "@label:checkbox"
5401 msgid "Folders:"
5402 msgstr "Mape"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking anywhere on the row"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking on icon or name"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info"
5420 #| msgid "Show preview of files and folders"
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Open files and folders:"
5423 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:tooltip"
5429 msgid "Size: 1 pixel"
5430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5431 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5432 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5433 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "View Display Style"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 msgid "Icons"
5445 msgstr "Ikone"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:button"
5450 #| msgid "Commit"
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 msgid "Compact"
5453 msgstr "Doprinjeti"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 msgid "Details"
5459 msgstr "Detalji"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 msgid "Ascending"
5465 msgstr "Uzlazno"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 msgid "Descending"
5471 msgstr "Silazno"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show folders first"
5477 msgstr "Prikaži prvo mape"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@option:check"
5482 #| msgid "Show hidden files"
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show hidden files last"
5485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show preview"
5491 msgstr "Prikaži pregled"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show in groups"
5497 msgstr "Prikaži u grupama"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@option:check"
5502 msgid "Show hidden files"
5503 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:window"
5508 #| msgid "Additional Information"
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Additional Information"
5511 msgstr "Dodatne informacije"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5514 #, kde-format
5515 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "View mode:"
5522 msgstr "Način prikaza:"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Sorting:"
5528 msgstr "Sortiranje:"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@title:window"
5533 #| msgid "View Properties"
5534 msgid "View options:"
5535 msgstr "Svojstva prikaza"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "Current folder"
5541 msgstr "trenutnu mapu"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 msgid "Current folder and sub-folders"
5549 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5554 msgid "All folders"
5555 msgstr "sve mape"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Apply to:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Use as default for new folders"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Use as default view settings"
5569 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info"
5574 msgid ""
5575 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5576 "continue?"
5577 msgstr ""
5578 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid ""
5584 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5585 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5586
5587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@title:window"
5590 msgid "Applying View Properties"
5591 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5592
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:progress"
5596 msgid "Counting folders: %1"
5597 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5598
5599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:progress"
5602 msgid "Folders: %1"
5603 msgstr "Mape: %1"
5604
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5608 msgid "Zoom:"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5612 #, kde-format
5613 msgid "Zoom"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5619 msgid "Sets the size of the file icons."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5625 #| msgid "Stop"
5626 msgid "Stop"
5627 msgstr "Stani"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info"
5632 #| msgid "Stop loading"
5633 msgctxt "@tooltip"
5634 msgid "Stop loading"
5635 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5640 msgid ""
5641 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5642 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5643 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5644 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5645 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5646 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5647 "device.</item></list></para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Show Zoom Slider"
5654 msgstr "Prikaži zum klizač"
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu"
5659 msgid "Show Space Information"
5660 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5663 #, kde-format
5664 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5668 #, kde-format
5669 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5673 #, kde-format
5674 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5678 #, kde-format
5679 msgid "KDiskFree"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Installing Filelight…"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status Free disk space"
5697 msgid "%1 free"
5698 msgstr "%1 slobodno"
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5709 msgid ""
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@title"
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@title"
5724 msgid ""
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5736 #, kde-format
5737 msgid "Trash Emptied"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5741 #, kde-format
5742 msgid "The Trash was emptied."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:window"
5748 #| msgid "Places"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "Places"
5751 msgstr "Mjesta"
5752
5753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "Count of available Network Shares"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5762 #| msgid "Sett&ings"
5763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5764 msgid "Settings"
5765 msgstr "Pos&tavke"
5766
5767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "A subset of Dolphin settings."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5774 #, kde-format
5775 msgid "Select Remote Charset"
5776 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5777
5778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5779 #, kde-format
5780 msgid "Default"
5781 msgstr "Zadan"
5782
5783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5784 #, kde-format
5785 msgid "Reload"
5786 msgstr "Učitaj ponovno"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:660
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "1 Folder selected"
5792 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "1 folder selected"
5795 msgid_plural "%1 folders selected"
5796 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5797 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5798 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:661
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:status"
5803 #| msgid "1 File selected"
5804 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 file selected"
5807 msgid_plural "%1 files selected"
5808 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5809 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5810 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:663
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@label"
5815 #| msgid "Folder"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "1 folder"
5818 msgid_plural "%1 folders"
5819 msgstr[0] "Mapa"
5820 msgstr[1] "Mapa"
5821 msgstr[2] "Mapa"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:664
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5826 #| msgid "Your emails"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "1 file"
5829 msgid_plural "%1 files"
5830 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5831 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5832 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:668
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5837 msgid "%1, %2 (%3)"
5838 msgstr "%1, %2 (%3)"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:670
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status files (size)"
5843 msgid "%1 (%2)"
5844 msgstr "%1 (%2)"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:674
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "0 folders, 0 files"
5852 msgstr "Prvo mape"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "<filename> copy"
5857 msgid "%1 copy"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1099
5861 #, kde-format
5862 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5863 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5864 msgstr[0] ""
5865 msgstr[1] ""
5866 msgstr[2] ""
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1104
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #| msgid "Open Path in New Tab"
5872 msgctxt "@action:button"
5873 msgid "Open %1 Item"
5874 msgid_plural "Open %1 Items"
5875 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5876 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5877 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:1234
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Side Padding"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:1238
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Column width"
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Automatic Column Widths"
5890 msgstr "Širina stupca"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1243
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Column width"
5895 msgctxt "@action:inmenu"
5896 msgid "Custom Column Widths"
5897 msgstr "Širina stupca"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:1849
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "Move to trash operation completed."
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1859
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5911 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2015
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Rename inline"
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Rename and Hide"
5918 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2019
5921 #, kde-format
5922 msgid ""
5923 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2021
5928 #, kde-format
5929 msgid ""
5930 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5931 "Do you still want to rename it?"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2023
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Show Hidden Files"
5938 msgid "Hide this File?"
5939 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2023
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:group"
5944 #| msgid "Home Folder"
5945 msgid "Hide this Folder?"
5946 msgstr "Osobna mapa"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2074
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "The location is empty."
5952 msgstr "Lokacija je prazna."
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2076
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location '%1' is invalid."
5958 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2340
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:progress"
5963 #| msgid "Loading folder..."
5964 msgid "Loading…"
5965 msgstr "Učitavanje mape…"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2365
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:progress"
5970 #| msgid "Loading folder..."
5971 msgid "Loading canceled"
5972 msgstr "Učitavanje mape…"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2367
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5977 msgid "No items matching the filter"
5978 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2369
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the search"
5984 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2371
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "The location is empty."
5990 msgid "Trash is empty"
5991 msgstr "Lokacija je prazna."
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2374
5994 #, kde-format
5995 msgid "No tags"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2377
5999 #, kde-format
6000 msgid "No files tagged with \"%1\""
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2381
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6006 msgid "No recently used items"
6007 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2383
6010 #, kde-format
6011 msgid "No shared folders found"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2385
6015 #, kde-format
6016 msgid "No relevant network resources found"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2387
6020 #, kde-format
6021 msgid "No MTP-compatible devices found"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2389
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "No items found."
6028 msgid "No Apple devices found"
6029 msgstr "Nema nađenih stavki."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2391
6032 #, kde-format
6033 msgid "No Bluetooth devices found"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2393
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #| msgid "Folders First"
6040 msgid "Folder is empty"
6041 msgstr "Prvo mape"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action"
6046 #| msgid "Create Folder..."
6047 msgctxt "@action"
6048 msgid "Create Folder…"
6049 msgstr "Stvori mapu…"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 msgid ""
6055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6056 "items at once results in their new names differing only in a number."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6064 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6065 "deleted later if disk space is needed."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6073 "recovered by normal means."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6079 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6080 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu File"
6085 msgid "Duplicate Here"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Properties"
6092 msgstr "Svojstva"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6097 msgid ""
6098 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6099 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6100 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6101 "there like managing read- and write-permissions."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "Location"
6107 msgctxt "@action:incontextmenu"
6108 msgid "Copy Location"
6109 msgstr "Lokacija"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6120 #| msgid "Move to Trash"
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6122 msgid "Move to Trash…"
6123 msgstr "Premjesti u smeće"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6128 #| msgid "Delete"
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Delete…"
6131 msgstr "Ukloni"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here…"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgid "Location"
6142 msgctxt "@action:incontextmenu"
6143 msgid "Copy Location…"
6144 msgstr "Lokacija"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6149 msgid ""
6150 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6151 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6152 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6153 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6154 "interface> option is enabled.</para>"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6160 msgid ""
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6169 msgid ""
6170 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6171 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6172 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6173 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6174 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6175 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6176 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:intoolbar"
6182 msgid "View Mode"
6183 msgstr "Način prikaza"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6188 msgid "This increases the icon size."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgid "Reset Zoom Level"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgid "Default"
6200 msgid "Zoom To Default"
6201 msgstr "Zadan"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6206 msgid "This resets the icon size to default."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6212 msgid "This reduces the icon size."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6218 msgid "Zoom"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgid "Show preview"
6224 msgctxt "@action:intoolbar"
6225 msgid "Show Previews"
6226 msgstr "Prikaži pregled"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info"
6231 msgid "Show preview of files and folders"
6232 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6235 #, kde-kuit-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 msgid ""
6238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6240 "the images."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6246 msgid "Folders First"
6247 msgstr "Prvo mape"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgid "Show hidden files"
6252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6253 msgid "Hidden Files Last"
6254 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Sort By"
6260 msgstr "Sortiranje po"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6265 #| msgid "Additional Information"
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Show Additional Information"
6268 msgstr "Dodatne informacije"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Show in Groups"
6274 msgstr "Prikaži u grupama"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu"
6285 #| msgid "Show Hidden Files"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show Hidden Files"
6288 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6291 #, kde-kuit-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid ""
6294 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6295 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6296 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6297 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6298 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6299 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6300 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6301 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Adjust View Properties..."
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Adjust View Display Style…"
6310 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6322 msgid "Icons"
6323 msgstr "Ikone"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info"
6328 msgid "Icons view mode"
6329 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:button"
6334 #| msgid "Commit"
6335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6336 msgid "Compact"
6337 msgstr "Doprinjeti"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@info"
6342 #| msgid "Columns view mode"
6343 msgctxt "@info"
6344 msgid "Compact view mode"
6345 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6350 msgid "Details"
6351 msgstr "Detalji"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info"
6356 msgid "Details view mode"
6357 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Z-A"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "A-Z"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Largest First"
6377 msgstr "Prikaži prvo mape"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@option:check"
6382 #| msgid "Show folders first"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Smallest First"
6385 msgstr "Prikaži prvo mape"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:check"
6390 #| msgid "Show folders first"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Newest First"
6393 msgstr "Prikaži prvo mape"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6398 #| msgid "Folders First"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Oldest First"
6401 msgstr "Prvo mape"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6406 #| msgid "Folders First"
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Highest First"
6409 msgstr "Prvo mape"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@option:check"
6414 #| msgid "Show folders first"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6416 msgid "Lowest First"
6417 msgstr "Prikaži prvo mape"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6422 #| msgid "Descending"
6423 msgctxt "Sort descending"
6424 msgid "Descending"
6425 msgstr "Silazno"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6430 #| msgid "Ascending"
6431 msgctxt "Sort ascending"
6432 msgid "Ascending"
6433 msgstr "Uzlazno"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6436 #, kde-format
6437 msgctxt ""
6438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6439 "selection is empty when this text is shown."
6440 msgid "Actions for Current View"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6444 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6447 #. and a fallback will be used.
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6449 #, kde-format
6450 msgid "Actions for %1"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6454 #, kde-format
6455 msgctxt ""
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6457 "of selected files/folders."
6458 msgid "Actions for One Selected Item"
6459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6460 msgstr[0] ""
6461 msgstr[1] ""
6462 msgstr[2] ""
6463
6464 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@info:status"
6467 #| msgid "Updating version information..."
6468 msgctxt "@info:status"
6469 msgid "Updating version information…"
6470 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6474 #~| msgid "Remote files above:"
6475 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6476 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6480 #~| msgid "Remote files above:"
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6483 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@option:check"
6487 #~| msgid "Show preview"
6488 #~ msgid "No previews"
6489 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~| msgid "Activate Next Tab"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Tab %1"
6496 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Next Tab"
6500 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6504 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6505
6506 #~ msgid "Split the view into two panes"
6507 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6508
6509 #~ msgid "Show tooltips"
6510 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Show tooltips"
6514 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgid "Rename inline"
6518 #~ msgctxt "option:check"
6519 #~ msgid "Rename inline"
6520 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Search Toolbar"
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Startup"
6534 #~ msgstr "Pokretanje"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "Načini prikaza"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Navigacija"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "&View"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "View: "
6548 #~ msgstr "&Prikaz"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6552 #~| msgid "General"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "General: "
6555 #~ msgstr "Opće"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Tab"
6560 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6561 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6562 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6566 #~| msgid "General"
6567 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6568 #~ msgid "General:"
6569 #~ msgstr "Opće"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@title:window"
6573 #~| msgid "Filter"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6575 #~ msgid "Filter..."
6576 #~ msgstr "Filtar"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@label:textbox"
6580 #~| msgid "Search..."
6581 #~ msgid "Search..."
6582 #~ msgstr "Traži…"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@label:listbox"
6586 #~| msgid "Sorting:"
6587 #~ msgctxt "@info:progress"
6588 #~ msgid "Sorting..."
6589 #~ msgstr "Sortiranje:"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:window"
6593 #~| msgid "Filter"
6594 #~ msgid "Filter..."
6595 #~ msgstr "Filtar"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Configure..."
6599 #~ msgstr "Podešavanje…"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label:textbox"
6603 #~| msgid "Search..."
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Search..."
6606 #~ msgstr "Traži…"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label:textbox"
6610 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6613 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6614
6615 #~ msgid "Font family"
6616 #~ msgstr "Skupina pisama"
6617
6618 #~ msgid "Font size"
6619 #~ msgstr "Veličina pisma"
6620
6621 #~ msgid "Italic"
6622 #~ msgstr "Kurziv"
6623
6624 #~ msgid "Font weight"
6625 #~ msgstr "Debljina pisma"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Open in New Tab"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open in New Tab"
6632 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Open in New Window"
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Open in New Window"
6639 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgid "&Edit"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Edit..."
6645 #~ msgstr "&Uredi"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@item::intable"
6649 #~| msgid "Removed"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Remove"
6652 #~ msgstr "Uklonjeno"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@label"
6656 #~| msgid "Add Comment..."
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Add Entry..."
6659 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@title:group"
6663 #~| msgid "Icon Size"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Icon Size"
6666 #~ msgstr "Veličina ikone"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6670 #~| msgid "Show Search Bar"
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6673 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6677 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6680 #~ msgid "Sett&ings"
6681 #~ msgstr "Pos&tavke"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Show comment"
6685 #~ msgctxt "@action"
6686 #~ msgid "Show menu"
6687 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Services"
6691 #~ msgstr "Usluge"
6692
6693 #~ msgctxt "@title"
6694 #~ msgid "Dolphin Part"
6695 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@title:group"
6699 #~| msgid "Navigation"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Url Navigator"
6702 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6703 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6704 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6705 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@info:status"
6709 #~| msgid "Unknown size"
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "Unknown"
6712 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6716 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6719 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Unknown size"
6723 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@title:group"
6727 #~| msgid "Startup"
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Start in:"
6730 #~ msgstr "Pokretanje"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6734 #~| msgid "Add to Places"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6736 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6737 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Rename Items"
6741 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6745 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "New name #"
6749 #~ msgstr "Novi naziv #"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@info"
6753 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6756 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "View Properties"
6760 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@option:check"
6764 #~| msgid "Show folders first"
6765 #~ msgid "Show facets widget"
6766 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Save Search Options"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "Fewer Options"
6773 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:window"
6777 #~| msgid "Save Search Options"
6778 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgid "More Options"
6780 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6784 #~| msgid "Any"
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgid "Any"
6787 #~ msgstr "Bilo koji"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:window"
6791 #~| msgid "Folders"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Folders"
6794 #~ msgstr "Mape"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@label"
6798 #~| msgid "Anytime"
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Anytime"
6801 #~ msgstr "Bilokad"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6805 #~| msgid "Today"
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "Danas"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Jučer"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Go"
6819 #~ msgstr "Kreni"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Tools"
6823 #~ msgstr "Alati"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~ msgid "Preview"
6827 #~ msgstr "Pregled"
6828
6829 #~ msgid "stop"
6830 #~ msgstr "stani"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6833 #~ msgid "Add to Places"
6834 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6837 #~ msgid "Descending"
6838 #~ msgstr "Silazno"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Configure Shown Data"
6842 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6843
6844 #~ msgctxt "@label::textbox"
6845 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6848
6849 #~ msgctxt "action:button"
6850 #~ msgid "Everywhere"
6851 #~ msgstr "Svagdje"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@item::intable"
6855 #~| msgid "Unversioned"
6856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6857 #~ msgid "Transversed"
6858 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label:textbox"
6862 #~| msgid "Location:"
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Location:"
6865 #~ msgstr "Lokacija:"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6869 #~| msgid "Add to Places"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Places Entry"
6872 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgid "Show tooltips"
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Show All Entries"
6878 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Properties"
6882 #~ msgstr "Svojstva"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:window"
6886 #~| msgid "Additional Information"
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Additional Information Shown"
6889 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Apply View Properties To"
6893 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Use these view properties as default"
6897 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Location:"
6901 #~ msgstr "Lokacija:"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Icon Size"
6905 #~ msgstr "Veličina ikone"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Preview:"
6909 #~ msgstr "Pregled:"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Text"
6913 #~ msgstr "Tekst"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6916 #~ msgid "Font:"
6917 #~ msgstr "Pismo:"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@label"
6921 #~| msgid "Width"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Width:"
6924 #~ msgstr "Širina"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6927 #~ msgid "Small"
6928 #~ msgstr "mala"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6931 #~ msgid "Medium"
6932 #~ msgstr "srednja"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Odaberi sve"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6951 #~ msgid "Reload"
6952 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "File Size"
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Image Size"
6959 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Places"
6964 #~ msgctxt "@item"
6965 #~ msgid "Places"
6966 #~ msgstr "Mjesta"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6970 #~ msgctxt "@item"
6971 #~ msgid "Recently Saved"
6972 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~| msgid "Search Bar"
6977 #~ msgctxt "@item"
6978 #~ msgid "Search For"
6979 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@title:group"
6983 #~| msgid "Services"
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Devices"
6986 #~ msgstr "Usluge"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgid "Home URL"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Home"
6992 #~ msgstr "Početni URL"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6996 #~| msgid "&Network Folders"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Network"
6999 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label"
7003 #~| msgid "Trash"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Trash"
7006 #~ msgstr "Smeće"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@title:group Date"
7010 #~| msgid "Today"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Today"
7013 #~ msgstr "Danas"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7020 #~ msgstr "Jučer"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:button"
7024 #~| msgid "This Month"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "This Month"
7027 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:button"
7031 #~| msgid "This Month"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Last Month"
7034 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@info:credit"
7038 #~| msgid "Documentation"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Documents"
7041 #~ msgstr "Dokumentacija"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Images"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Images"
7048 #~ msgstr "Slike"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~| msgid "Empty Trash"
7053 #~ msgid "Empty Search"
7054 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Delete"
7058 #~ msgstr "&Izbriši"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "&Move to Trash"
7062 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~ msgid "Rename..."
7066 #~ msgstr "Preimenuj…"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Help"
7070 #~ msgstr "Pomoć"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~| msgid "Open in New Tab"
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7076 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7077 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Date"
7081 #~ msgstr "Datum"
7082
7083 #~ msgctxt "option:check"
7084 #~ msgid "Natural sorting of items"
7085 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7089 #~| msgid "Current folder"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7091 #~ msgid "%1 - current folder"
7092 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7096 #~| msgid "Current folder"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7098 #~ msgid "%1 - current device"
7099 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@title:group"
7103 #~| msgid "Services"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7105 #~ msgid "%1 - all devices"
7106 #~ msgstr "Usluge"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Paste Into Folder"
7110 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7114 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "Items in a folder"
7118 #~| msgid "1 item"
7119 #~| msgid_plural "%1 items"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "items"
7122 #~ msgstr "%1 stavka"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@label"
7126 #~| msgid "Link Destination"
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "No destination"
7129 #~ msgstr "Odredište linka"
7130
7131 #~ msgctxt "@info:credit"
7132 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7133 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Paste"
7137 #~ msgstr "Umetni"
7138
7139 #~ msgctxt "@label:textbox"
7140 #~ msgid "Find:"
7141 #~ msgstr "Traži:"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "View Properties"
7145 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Rename inline"
7149 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7153 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Do not create previews for"
7157 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Mouse"
7161 #~ msgstr "Miš"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Version Control Systems"
7165 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7168 #~ msgid "By Name"
7169 #~ msgstr "po nazivu"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~ msgid "By Size"
7173 #~ msgstr "po veličini"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgid "By Permissions"
7177 #~ msgstr "po dozvolama"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7180 #~ msgid "By Owner"
7181 #~ msgstr "po vlasniku"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7184 #~ msgid "By Group"
7185 #~ msgstr "po grupi"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@option:check"
7189 #~| msgid "Show zoom slider"
7190 #~ msgid "Zoom slider"
7191 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Copy Information Message"
7195 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Copy Error Message"
7199 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7203 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "Update of version information failed."
7207 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7208
7209 #~ msgctxt "@info:status"
7210 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7211 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Additional information"
7219 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7220
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7223 #~ "the UI)"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7226 #~ "u sučelju)"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:tab"
7229 #~ msgid "Column"
7230 #~ msgstr "Stupac"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Grid"
7234 #~ msgstr "Mreža"
7235
7236 #~ msgctxt "@label:listbox"
7237 #~ msgid "Arrangement:"
7238 #~ msgstr "Razmještaj:"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7241 #~ msgid "Columns"
7242 #~ msgstr "Stupci"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7245 #~ msgid "Rows"
7246 #~ msgstr "réci"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Grid spacing:"
7250 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7253 #~ msgid "None"
7254 #~ msgstr "ništa"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7257 #~ msgid "Small"
7258 #~ msgstr "malo"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7261 #~ msgid "Medium"
7262 #~ msgstr "srednje"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgid "Large"
7266 #~ msgstr "veliko"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7269 #~ msgid "Column"
7270 #~ msgstr "Stupac"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:check"
7273 #~ msgid "Expandable Folders"
7274 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:menu"
7277 #~ msgid "Columns"
7278 #~ msgstr "Stupci"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7281 #~ msgid "Columns"
7282 #~ msgstr "Stupci"
7283
7284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7285 #~ msgid "Resize column"
7286 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7287
7288 #~ msgctxt "@title::column"
7289 #~ msgid "Link Destination"
7290 #~ msgstr "Odredište linka"
7291
7292 #~ msgctxt "@title::column"
7293 #~ msgid "Path"
7294 #~ msgstr "Putanja"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7297 #~ msgid "%A"
7298 #~ msgstr "%A"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group Date"
7301 #~ msgid "Last Week"
7302 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7303
7304 #~ msgctxt ""
7305 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7306 #~ "locale, and %Y is full year number"
7307 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7308 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7309
7310 #~ msgctxt ""
7311 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7312 #~ "full year number"
7313 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7314 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7315
7316 #~ msgctxt ""
7317 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7318 #~ "and %Y is full year number"
7319 #~ msgid "%B, %Y"
7320 #~ msgstr "%B, %Y"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Deselect Item"
7324 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Show hidden files"
7328 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Show preview"
7332 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7338
7339 #~ msgid "Arrangement"
7340 #~ msgstr "Razmještaj"
7341
7342 #~ msgid "Item height"
7343 #~ msgstr "Visina stavke"
7344
7345 #~ msgid "Grid spacing"
7346 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7347
7348 #~ msgid "Number of textlines"
7349 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7350
7351 #~ msgctxt "@info"
7352 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7353 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7354
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Configure..."
7357 #~ msgstr "Podešavanje…"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@label::textbox"
7361 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7362 #~ msgctxt "@label::textbox"
7363 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7364 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@info"
7368 #~| msgid "Remove search option"
7369 #~ msgid "Remove folder restriction"
7370 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Tag"
7374 #~ msgstr "Oznaka"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Today"
7378 #~ msgstr "Danas"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgid "Yesterday"
7382 #~ msgstr "Jučer"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Date"
7386 #~ msgstr "Datum"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~| msgid "Open in New Window"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7393 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7398 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7399
7400 #~ msgctxt "@info:status"
7401 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7402 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7403
7404 #~ msgctxt "@info"
7405 #~ msgid "Close"
7406 #~ msgstr "Zatvori"
7407
7408 #~ msgctxt "@title:menu"
7409 #~ msgid "View Mode"
7410 #~ msgstr "Način prikaza"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "No Tags Available"
7414 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Byte"
7418 #~ msgstr "Bajt"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "KByte"
7422 #~ msgstr "Kilobajt"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "MByte"
7426 #~ msgstr "Megabajt"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "GByte"
7430 #~ msgstr "Gigabajt"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "All"
7434 #~ msgstr "Sve"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Text"
7438 #~ msgstr "Tekst"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Filenames"
7442 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Search:"
7446 #~ msgstr "Traži:"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "What:"
7450 #~ msgstr "Što:"
7451
7452 #~ msgctxt "@info"
7453 #~ msgid "Add search option"
7454 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Save"
7458 #~ msgstr "Spremi"
7459
7460 #~ msgctxt "@info"
7461 #~ msgid "Save search options"
7462 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Close"
7466 #~ msgstr "Zatvori"
7467
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid "Close search options"
7470 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Greater Than"
7474 #~ msgstr "Veće od"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7478 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Less Than"
7482 #~ msgstr "Manje od"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7486 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Size:"
7490 #~ msgstr "Veličina:"
7491
7492 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7493 #~ msgid "All"
7494 #~ msgstr "Sve"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Equal to"
7498 #~ msgstr "Jednako"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Not Equal to"
7502 #~ msgstr "Nije jednako"
7503
7504 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7505 #~ msgid "Any"
7506 #~ msgstr "Bilo koji"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Rating:"
7510 #~ msgstr "Ocjena:"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Name:"
7514 #~ msgstr "Naziv:"
7515
7516 #~ msgid "Criteria"
7517 #~ msgstr "Kriterij"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgid "Size"
7521 #~ msgstr "Veličina"
7522
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgid "Date"
7525 #~ msgstr "Datum"
7526
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgid "Permissions"
7529 #~ msgstr "Dozvole"
7530
7531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~ msgid "Owner"
7533 #~ msgstr "Vlasnik"
7534
7535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~ msgid "Group"
7537 #~ msgstr "Grupa"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgid "Type"
7541 #~ msgstr "Tip"
7542
7543 #~ msgctxt "@item::intable"
7544 #~ msgid "Normal"
7545 #~ msgstr "Običan"
7546
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7548 #~ msgid "Update required"
7549 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7550
7551 #~ msgctxt "@item::intable"
7552 #~ msgid "Locally modified"
7553 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7554
7555 #~ msgctxt "@item::intable"
7556 #~ msgid "Added"
7557 #~ msgstr "Dodano"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgid "Size"
7561 #~ msgstr "Veličina"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgid "Date"
7565 #~ msgstr "Datum"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Permissions"
7569 #~ msgstr "Dozvole"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Owner"
7573 #~ msgstr "Vlasnik"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgid "Group"
7577 #~ msgstr "Grupa"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Type"
7581 #~ msgstr "Vrsta"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Size"
7585 #~ msgstr "Veličini"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgid "Date"
7589 #~ msgstr "Datumu"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgid "Permissions"
7593 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Owner"
7597 #~ msgstr "Vlasniku"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgid "Group"
7601 #~ msgstr "Grupi"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgid "Type"
7605 #~ msgstr "Vrsti"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "Additional Information"
7609 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7610
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7613 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Update"
7617 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7621 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgid "SVN Commit..."
7625 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7628 #~ msgid "SVN Add"
7629 #~ msgstr "SVN dodaj"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7632 #~ msgid "SVN Delete"
7633 #~ msgstr "SVN ukloni"
7634
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7637 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7638
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7641 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7642
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Updated SVN repository."
7645 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7646
7647 #~ msgctxt "@title:window"
7648 #~ msgid "SVN Commit"
7649 #~ msgstr "SVN doprinost"
7650
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7653 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7654
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7657 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Committed SVN changes."
7661 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7662
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7665 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7666
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7669 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7673 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7677 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7681 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7685 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Total Size:"
7689 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label file type"
7692 #~ msgid "Type"
7693 #~ msgstr "Vrsta"
7694
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "Change Tags"
7697 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7698
7699 #~ msgctxt "@label:textbox"
7700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7701 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Create new tag:"
7705 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7706
7707 #~ msgctxt "@info"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7710
7711 #~ msgctxt "@info"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7716 #~ "datoteke?"
7717
7718 #~ msgctxt "@title"
7719 #~ msgid "Delete tag"
7720 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7723 #~ msgid "Delete"
7724 #~ msgstr "Izbrisati"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Add Tags..."
7728 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Change..."
7732 #~ msgstr "Promijeni…"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:progress"
7735 #~ msgid "Changing annotations"
7736 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgid "Type"
7740 #~ msgstr "Vrsta"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Size"
7744 #~ msgstr "Veličina"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Modified"
7748 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~ msgid "Owner"
7752 #~ msgstr "Vlasnik"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Dopuštenja"
7757
7758 #~ msgctxt "@title:window"
7759 #~ msgid "Add Comment"
7760 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7761
7762 #~ msgctxt "@label file content size"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Veličina"
7765
7766 #~ msgctxt "@label file depends from"
7767 #~ msgid "Depends"
7768 #~ msgstr "Ovisi o"
7769
7770 #~ msgctxt "@label parent directory"
7771 #~ msgid "Part of"
7772 #~ msgstr "Dio od"
7773
7774 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7775 #~ msgid "Modified"
7776 #~ msgstr "Mijenjano"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "MIME Type"
7780 #~ msgstr "MIME vrste"
7781
7782 #~ msgctxt "@label file URL"
7783 #~ msgid "Location"
7784 #~ msgstr "Lokacija"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Creator"
7788 #~ msgstr "Stvaratelj"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Channels"
7792 #~ msgstr "Kanali"
7793
7794 #~ msgctxt "@label number of characters"
7795 #~ msgid "Characters"
7796 #~ msgstr "Znakova"
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Codec"
7800 #~ msgstr "Kodek"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Color Depth"
7804 #~ msgstr "Dubina boja"
7805
7806 #~ msgctxt "@label number of lines"
7807 #~ msgid "Lines"
7808 #~ msgstr "Redaka"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Programming Language"
7812 #~ msgstr "Programski jezik"
7813
7814 #~ msgctxt "@label number of words"
7815 #~ msgid "Words"
7816 #~ msgstr "Riječi"
7817
7818 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7819 #~ msgid "Aperture"
7820 #~ msgstr "Otvor leće"
7821
7822 #~ msgctxt "@label EXIF"
7823 #~ msgid "Exposure Time"
7824 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7825
7826 #~ msgctxt "@label EXIF"
7827 #~ msgid "Flash"
7828 #~ msgstr "Bljeskalica"
7829
7830 #~ msgctxt "@label EXIF"
7831 #~ msgid "Focal Length"
7832 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7833
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7835 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7836 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7837
7838 #~ msgctxt "@label EXIF"
7839 #~ msgid "Make"
7840 #~ msgstr "Proizvođač"
7841
7842 #~ msgctxt "@label EXIF"
7843 #~ msgid "Model"
7844 #~ msgstr "Model"
7845
7846 #~ msgctxt "@label image width and height"
7847 #~ msgid "Width x Height"
7848 #~ msgstr "Širina x visina:"
7849
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgid "Rating"
7852 #~ msgstr "Ocjena"
7853
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgid "Tags"
7856 #~ msgstr "Oznake"
7857
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgid "Comment"
7860 #~ msgstr "Komentar"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Filenames"
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "File Name"
7867 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Type:"
7871 #~ msgstr "Tip:"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Modified:"
7875 #~ msgstr "Promijenjeno"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Owner:"
7879 #~ msgstr "Vlasnik:"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Tags:"
7883 #~ msgstr "Oznake:"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Comment:"
7887 #~ msgstr "Komentar:"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7890 #~ msgid "Get Service Menu..."
7891 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7892
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7894 #~ msgid "Navigation Bar"
7895 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7896
7897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7898 #~ msgid "Click to begin the search"
7899 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Date Modified"
7903 #~ msgstr "Datum izmjene"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7906 #~ msgid "with optional icon and description"
7907 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7908
7909 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7910 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7914 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7915
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Copy operation completed."
7918 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Move operation completed."
7922 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7923
7924 #~ msgctxt "@info:status"
7925 #~ msgid "Link operation completed."
7926 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7927
7928 #~ msgctxt "@info:status"
7929 #~ msgid "Renaming operation completed."
7930 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."