]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Stary staw"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path"
168 msgstr "Puć wočinić"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:472
183 #, kde-format
184 msgctxt ""
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 msgid "Middle Click"
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Go back"
229 msgstr "Wróćo"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go forward"
241 msgstr "Doprědka"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
250 #, kde-format
251 msgctxt "@title:window"
252 msgid "Confirmation"
253 msgstr "Wobkrućenje"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 msgid "&Quit %1"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
262 #, kde-format
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
267 #, kde-format
268 msgid ""
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
270 msgstr ""
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
274 #, kde-format
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
279 #, kde-format
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "want to quit?"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open %1"
306 msgstr "%1 wočinić"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
315 #, kde-format
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] ""
319 msgstr[1] ""
320 msgstr[2] ""
321 msgstr[3] ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 msgid "Configure"
347 msgstr "Připrawić"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu File"
352 msgid "New &Window"
353 msgstr "Nowe &wokno"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 #, kde-format
357 msgctxt "@info"
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid ""
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New Tab"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Close Tab"
406 msgctxt "@info"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Cut…"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Copy"
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Copy…"
457 msgstr "Kopěrować"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Paste"
472 msgstr "Zasunyć"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
477 msgid ""
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
498 msgid ""
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
546 #| msgid "Filter"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "Filter"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Filter"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Pytać"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@label"
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Search"
616 msgstr "Pytać"
617
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@label"
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@title:window"
632 #| msgid "Select"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Wuzwolić"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
702 #| msgid "Preview"
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "Přehladka"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "Zastajić"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 "para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:menu"
848 msgid "&Bookmarks"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Tab %1"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Last Tab"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Next Tab"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Previous Tab"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Show Target"
917 msgstr "Cil pokazać"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "Ap&likacije"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "Informacija"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Folders"
1007 msgstr "Zapiski"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 msgid "Terminal"
1032 msgstr "Terminal"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Places"
1074 msgstr "Městna"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 "property."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 "type.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgid "Show Panels"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1160 "folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1208 "this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "Začinić"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move left view to a new window"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Začinić"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Move right view to a new window"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 msgid "Split"
1274 msgstr "Dźělić"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Split view"
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1285 msgid "Pop out"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 msgid ""
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1439 "a look!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1461 #, kde-format
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:button"
1468 msgid "Empty Trash"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1470
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1472 #, kde-format
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1491
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt ""
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "'ErrorNoNetwork'"
1509 msgid ""
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "Trash"
1560 msgstr "Papjernik"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "Autostart"
1566 msgstr "Awtostart"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Find File…"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:window"
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "Wuzwolić"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Unselect"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #: dolphinpart.rc:5
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Edit"
1608 msgstr "&Wobdźěłać"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Selection"
1615 msgstr "Wuzwolenje"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1619 #, kde-format
1620 msgid "&View"
1621 msgstr "&Napohlad"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1625 #, kde-format
1626 msgid "&Go"
1627 msgstr "&Dźi na"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Tools"
1634 msgstr "Nastroje"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 #, kde-format
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "New Tab"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Detach Tab"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Tab"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1682
1683 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1684 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1685 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:52
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgid "Location"
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr "Městno"
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:514
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 #| msgid "%1 (%2)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1700 msgid "%1 | (%2)"
1701 msgstr "%1 (%2)"
1702
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:518
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1708 msgid "(%1) | %2"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgstr "Městnowy pas"
1717
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 msgid ""
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 msgid ""
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1762 #, kde-format
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "Začitam zapisk..."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 #| msgid "Sorting:"
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Sorting…"
1780 msgstr "Sortěrowanje:"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search"
1785 msgstr "Pytać"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1788 #, kde-format
1789 msgid "Search for %1"
1790 msgstr "'%1' pytać"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info"
1795 #| msgid "Searching..."
1796 msgctxt "@info"
1797 msgid "Searching…"
1798 msgstr "Pytam..."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid ""
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr ""
1818 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Njekorektny protokol"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Njekorektny protokol"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info"
1837 msgid "Authorization required to enter this folder."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgid ""
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1855 #| msgid "Filter"
1856 msgid "Filter…"
1857 msgstr "Filter"
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Filtrowy pas schować"
1864
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Zapisk stworić..."
1872
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #| msgid "Forbidden"
1877 msgctxt "@info"
1878 msgid "hidden"
1879 msgstr "Zakazane"
1880
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1884 msgid ", link to %1 at %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1890 msgid ", %1"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1894 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1895 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1896 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1897 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1898 #. announcements when read out by a screen reader.
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1902 msgid ", %1 %2"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1909 "filesystem path"
1910 msgid "%1 at location %2"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1914 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1915 #. readers.
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label"
1919 #| msgid "%1 item selected"
1920 #| msgid_plural "%1 items selected"
1921 msgid "not selected,"
1922 msgstr "%1 objekt wubrany"
1923
1924 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1925 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1927 #, kde-format
1928 msgid "collapsed,"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1932 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@label"
1936 #| msgid "Expandable folders"
1937 msgid "expanded,"
1938 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
1939
1940 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1941 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgid "— %1 selected item"
1948 msgid_plural "— %1 selected items"
1949 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1950 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1951 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1952 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1957 msgid "in a grid layout"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1964 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1965 "currentFolderPath"
1966 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1972 msgid "\"%1\""
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1979 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1986 "folders."
1987 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1994 "folders."
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2002 "files/folders."
2003 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2009 #| msgid "Invert Selection"
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2014 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2015 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2016 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2022 msgid "One Selected Folder"
2023 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2024 msgstr[0] ""
2025 msgstr[1] ""
2026 msgstr[2] ""
2027 msgstr[3] ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:tooltip"
2032 #| msgid "Select Item"
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "One Selected Item"
2037 msgid_plural "%1 Selected Items"
2038 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2039 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2040 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2041 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2046 msgid "One File"
2047 msgid_plural "%1 Files"
2048 msgstr[0] ""
2049 msgstr[1] ""
2050 msgstr[2] ""
2051 msgstr[3] ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid "1 Folder"
2057 #| msgid_plural "%1 Folders"
2058 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid "One Folder"
2060 msgid_plural "%1 Folders"
2061 msgstr[0] "%1 zapisk"
2062 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2063 msgstr[2] "%1 zapiski"
2064 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:window"
2069 #| msgid "Rename Item"
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2072 msgid "One Item"
2073 msgid_plural "%1 Items"
2074 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2075 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2076 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2077 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intable"
2082 msgid "%1 item"
2083 msgid_plural "%1 items"
2084 msgstr[0] "%1 element"
2085 msgstr[1] "%1 elementaj"
2086 msgstr[2] "%1 elementy"
2087 msgstr[3] "%1 elementow"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "width × height"
2092 msgid "%1 × %2"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2098 msgid "0 - 9"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group"
2104 msgid "Others"
2105 msgstr "Druhe"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Folders"
2111 msgstr "Zapiski"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Small"
2117 msgstr "Małe"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Medium"
2123 msgstr "Srjedźanske"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Size"
2128 msgid "Big"
2129 msgstr "Wulke"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Today"
2135 msgstr "Dźensa"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Yesterday"
2141 msgstr "Wčera"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2146 msgid "dddd"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "One Week Ago"
2160 msgstr "Před tydźenjom"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Two Weeks Ago"
2166 msgstr "Před njedźelomaj"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Three Weeks Ago"
2172 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Earlier this Month"
2178 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt ""
2205 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2206 #| "full year number"
2207 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2210 "current locale, and yyyy is full year number."
2211 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2212 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2218 "@title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt ""
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt ""
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2263 msgid "%1"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt ""
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt ""
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2300 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2314 "and yyyy is full year number"
2315 msgid "MMMM, yyyy"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2322 "group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 msgid "Read, "
2331 msgstr "Čitać, "
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgid "Write, "
2338 msgstr "Pisać, "
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 msgid "Execute, "
2345 msgstr "Wuwjesć, "
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 msgid "Forbidden"
2352 msgstr "Zakazane"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2357 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2358 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2359 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2360 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Name"
2365 msgstr "Mjeno"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Size"
2370 msgstr "Wulkosć"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Modified"
2375 msgstr "Změnjene"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2379 msgctxt "@tooltip"
2380 msgid "The date format can be selected in settings."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Created"
2386 msgstr "Wutworjene"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Accessed"
2391 msgstr "Wopytane"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Type"
2396 msgstr "Družina"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Rating"
2401 msgstr "Hódnoćenje"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Tags"
2406 msgstr "Tags"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Comment"
2411 msgstr "Přispomnjenje"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Title"
2416 msgstr "Titl"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Document"
2423 msgstr "Dokument"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Author"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Publisher"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #, fuzzy
2437 #| msgctxt "@label"
2438 #| msgid "Line Count"
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Page Count"
2441 msgstr "Ličba linkow"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Word Count"
2446 msgstr "Ličba słowow"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Line Count"
2451 msgstr "Ličba linkow"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Date Photographed"
2456 msgstr "Fotografowane na dnju"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Image"
2463 msgstr "Wobraz"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 msgctxt "@label width x height"
2467 msgid "Dimensions"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Width"
2473 msgstr "Šěrokosć"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Height"
2478 msgstr "Wysokosć"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Orientation"
2483 msgstr "Orientacija"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Artist"
2488 msgstr "Wuměłc"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Audio"
2496 msgstr "Zwuk"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Genre"
2501 msgstr "Družina"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Album"
2506 msgstr "Album"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Duration"
2511 msgstr "Dołhosć"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Bitrate"
2516 msgstr "Bitrate"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Track"
2521 msgstr "Track"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Release Year"
2526 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Aspect Ratio"
2531 msgstr "Poměr"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Video"
2537 msgstr "Widejo"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Frame Rate"
2542 msgstr "Frame Rate"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Path"
2547 msgstr "Puć"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Other"
2555 msgstr "Druhe"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "File Extension"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Deletion Time"
2565 msgstr "Čas zničenja"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Link Destination"
2570 msgstr "Cil wotkaza"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Downloaded From"
2575 msgstr "Sćehnjene z"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Permissions"
2580 msgstr "Přistupne prawa"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2583 msgctxt "@tooltip"
2584 msgid ""
2585 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2586 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Owner"
2592 msgstr "Wobsydnik"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "User Group"
2597 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:status"
2602 msgid "Unknown error."
2603 msgstr "Njeznaty zmylk."
2604
2605 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@accessible rating"
2608 msgid "%1 and a half stars"
2609 msgid_plural "%1 and a half stars"
2610 msgstr[0] ""
2611 msgstr[1] ""
2612 msgstr[2] ""
2613 msgstr[3] ""
2614
2615 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@accessible rating"
2618 msgid "%1 star"
2619 msgid_plural "%1 stars"
2620 msgstr[0] ""
2621 msgstr[1] ""
2622 msgstr[2] ""
2623 msgstr[3] ""
2624
2625 #: main.cpp:61
2626 #, kde-kuit-format
2627 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2628 msgid ""
2629 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2630 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:97
2634 #, kde-format
2635 msgid "Dolphin"
2636 msgstr "Dolphin"
2637
2638 #: main.cpp:99
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title"
2641 msgid "File Manager"
2642 msgstr "Datajowy rjadowar"
2643
2644 #: main.cpp:101
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: main.cpp:103
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Felix Ernst"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: main.cpp:104
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2662 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2663
2664 #: main.cpp:106
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Méven Car"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:107
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:credit"
2673 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2676 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2677
2678 #: main.cpp:109
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Elvis Angelaccio"
2682 msgstr "Elvis Angelaccio"
2683
2684 #: main.cpp:110
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:credit"
2687 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2690 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2691
2692 #: main.cpp:112
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Emmanuel Pescosta"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: main.cpp:113
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2702 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2703
2704 #: main.cpp:115
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Frank Reininghaus"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: main.cpp:116
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2715
2716 #: main.cpp:118
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Peter Penz"
2720 msgstr "Peter Penz"
2721
2722 #: main.cpp:119
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2726 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2727
2728 #: main.cpp:121
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Sebastian Trüg"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2735 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Developer"
2739 msgstr "Wuwiwar"
2740
2741 #: main.cpp:122
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "David Faure"
2745 msgstr "David Faure"
2746
2747 #: main.cpp:123
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Aaron J. Seigo"
2751 msgstr "Aaron J. Seigo"
2752
2753 #: main.cpp:124
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Rafael Fernández López"
2757 msgstr "Rafael Fernández López"
2758
2759 #: main.cpp:125
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Kevin Ottens"
2763 msgstr "Kevin Ottens"
2764
2765 #: main.cpp:126
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Holger Freyther"
2769 msgstr "Holger Freyther"
2770
2771 #: main.cpp:127
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Max Blazejak"
2775 msgstr "Max Blazejak"
2776
2777 #: main.cpp:128
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Michael Austin"
2781 msgstr "Michael Austin"
2782
2783 #: main.cpp:128
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Documentation"
2787 msgstr "Dokumentacija"
2788
2789 #: main.cpp:139
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:141
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:142
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:144
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: main.cpp:146
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: main.cpp:147
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Document to open"
2823 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2827 #, kde-format
2828 msgid "Hidden files shown"
2829 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2833 #, kde-format
2834 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2839 #, kde-format
2840 msgid "Automatic scrolling"
2841 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Cut"
2847 msgstr "Wutřihać"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Copy"
2853 msgstr "Kopěrować"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Rename..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Rename…"
2861 msgstr "Přemjenować..."
2862
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Move to Trash"
2867 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Delete"
2873 msgstr "Zničić"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Show Hidden Files"
2879 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Limit to Home Directory"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Automatic Scrolling"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Properties"
2897 msgstr "Swójstwa"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2901 #, kde-format
2902 msgid "Previews shown"
2903 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2907 #, kde-format
2908 msgid "Auto-Play media files"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2921 #, kde-format
2922 msgid "Date display format"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Preview"
2929 msgstr "Přehladka"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2940 #| msgid "Show Filter Bar"
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2944
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2948 #| msgid "Configure"
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Configure…"
2951 msgstr "Připrawić"
2952
2953 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Condensed Date"
2957 msgstr "Krótki datum"
2958
2959 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@label::textbox"
2962 msgid "Select which data should be shown:"
2963 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2964
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@label"
2968 msgid "%1 item selected"
2969 msgid_plural "%1 items selected"
2970 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2971 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2972 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2973 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2974
2975 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2976 #, kde-format
2977 msgid "play"
2978 msgstr "wothrawać"
2979
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2981 #, kde-format
2982 msgid "pause"
2983 msgstr "pozastajić"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2986 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2987 #, kde-format
2988 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu"
2994 #| msgid "Configure Trash..."
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Configure Trash…"
2997 msgstr "Papjernik připrawić..."
2998
2999 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3000 #, kde-format
3001 msgid ""
3002 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3003 "and then reopen the panel."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3007 #, kde-format
3008 msgid "Install Konsole"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3012 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Location"
3015 msgstr "Městno"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3018 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "What"
3021 msgstr "Što"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Any Type"
3027 msgstr "Wšě družiny"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Folders"
3033 msgstr "Zapiski"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Documents"
3039 msgstr "Dokumenty"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Wobrazy"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Audio Files"
3051 msgstr "Zwukowe dataje"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Videos"
3057 msgstr "Widejowe dataje"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Any Date"
3063 msgstr "Kóždy datum"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Today"
3069 msgstr "Dźensa"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Yesterday"
3075 msgstr "Wčera"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "This Week"
3081 msgstr "Tutón tydźeń"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "This Month"
3087 msgstr "Tutón měsac"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "This Year"
3093 msgstr "Lětsa"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Any Rating"
3099 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "1 or more"
3105 msgstr "1 abo wjace"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "2 or more"
3111 msgstr "2 abo wjace"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "3 or more"
3117 msgstr "3 abo wjace"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "4 or more"
3123 msgstr "4 abo wjace"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Highest Rating"
3129 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Clear Selection"
3135 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "String list separator"
3140 msgid ", "
3141 msgstr ", "
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3146 #| msgid "No Tags"
3147 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3148 msgid "Tag: %2"
3149 msgid_plural "Tags: %2"
3150 msgstr[0] "Žane etikety"
3151 msgstr[1] "Žane etikety"
3152 msgstr[2] "Žane etikety"
3153 msgstr[3] "Žane etikety"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@label"
3158 #| msgid "New Tag..."
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Add Tags"
3161 msgstr "Nowy etiket..."
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here (%1)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@label"
3184 #| msgid "Grid spacing"
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Quit searching"
3187 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title"
3192 #| msgid "File Manager"
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Filename"
3195 msgstr "Datajowy rjadowar"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@label"
3200 #| msgid "Add Comment..."
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Content"
3203 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "From Here"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3214 #| msgid "Your emails"
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Your files"
3217 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Search in your home directory"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3228 #| msgid "Open %1"
3229 msgid "Open %1"
3230 msgstr "%1 wočinić"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3233 #, kde-format
3234 msgctxt ""
3235 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3236 "user entered."
3237 msgid "Query Results from '%1'"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:button"
3253 #| msgid "Cancel"
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Copying"
3256 msgstr "Přetorhnyć"
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Show preview"
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "Přehladku pokazać"
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3283 #| msgid "Cancel"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3286 msgstr "Přetorhnyć"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel"
3301 msgstr "Přetorhnyć"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:window"
3313 #| msgid "Information"
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Duplicating"
3316 msgstr "Informacija"
3317
3318 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3319 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action keep short"
3323 msgid "More"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:button"
3337 #| msgid "Cancel"
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Moving"
3340 msgstr "Přetorhnyć"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgid ""
3351 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3352 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3353 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3354 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3355 "para>"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3359 #, kde-format
3360 msgctxt ""
3361 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3362 msgid "Paste from Clipboard"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3368 msgid "Dismiss This Reminder"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3374 msgid "Don't Remind Me Again"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3380 msgid ""
3381 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3382 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3404 msgstr[2] ""
3405 msgstr[3] ""
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3417 msgstr[0] ""
3418 msgstr[1] ""
3419 msgstr[2] ""
3420 msgstr[3] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434 msgstr[2] ""
3435 msgstr[3] ""
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3447 msgstr[0] ""
3448 msgstr[1] ""
3449 msgstr[2] ""
3450 msgstr[3] ""
3451
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Duplicate %2"
3461 msgid_plural "Duplicate %2"
3462 msgstr[0] ""
3463 msgstr[1] ""
3464 msgstr[2] ""
3465 msgstr[3] ""
3466
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Move to Trash"
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Move %2 to the Trash"
3478 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3479 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3480 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3481 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3482 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:button"
3492 #| msgid "Rename"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Rename %2"
3495 msgid_plural "Rename %2"
3496 msgstr[0] "Přemjenować"
3497 msgstr[1] "Přemjenować"
3498 msgstr[2] "Přemjenować"
3499 msgstr[3] "Přemjenować"
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3506 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3507 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3508 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3509 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3510 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3511 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3512 "the current selection.</para>"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@title:menu"
3524 #| msgid "Selection"
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3527 msgstr "Wuzwolenje"
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Exit Selection Mode"
3535 msgstr "Wuzwolenje"
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label:textbox"
3540 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Search"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3547 msgid "Search…"
3548 msgstr "Pytać"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Download New Services…"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info"
3559 msgid ""
3560 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3561 "settings."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid "Restart now?"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu"
3573 #| msgid "Delete"
3574 msgctxt "@option:check"
3575 msgid "Delete"
3576 msgstr "zničić"
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@option:check"
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3584 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3589 #| msgid "%1 (%2)"
3590 msgctxt "@item:inmenu"
3591 msgid "%1: %2"
3592 msgstr "%1 (%2)"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3597 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use system font"
3602 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3609 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3610 #, kde-format
3611 msgid "Icon size"
3612 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3620 #, kde-format
3621 msgid "Preview size"
3622 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3625 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3626 #, kde-format
3627 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3632 #, kde-format
3633 msgid "How we display the size of directories"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@label"
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show the content count"
3642 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@label"
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgid "Do not show any directory size"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@label"
3674 #| msgid "Permissions"
3675 msgid "Permissions style format"
3676 msgstr "Přistupne prawa"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@label"
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@label"
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3692 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@label"
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3706 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label"
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@label"
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3722 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@label"
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3730 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@label"
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3738 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@label"
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3752 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label"
3758 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3759 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3760 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@label"
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3772 #, kde-format
3773 msgid "Position of columns"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3778 #, kde-format
3779 msgid "Side Padding"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3784 #, kde-format
3785 msgid "Highlight entire row"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@label"
3792 #| msgid "Expandable folders"
3793 msgid "Expandable folders"
3794 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@label"
3800 #| msgid "Show hidden files"
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Hidden files shown"
3803 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid ""
3810 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3811 "will be shown in the file view."
3812 msgstr ""
3813 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3814 "započinaja, w napohledźe datajow."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3820 #| msgid "Permissions"
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Version"
3823 msgstr "Přistupne prawa"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "View Mode"
3837 msgstr "Družina napohlada"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3845 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3846 msgstr ""
3847 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3848 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3854 #| msgid "Preview"
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Previews shown"
3857 msgstr "Přehladka"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid ""
3864 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3865 "icon."
3866 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label"
3872 #| msgid "Categorized Sorting"
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Grouped Sorting"
3875 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3881 #| msgid ""
3882 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3883 #| "category."
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3887 msgstr ""
3888 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Sort files by"
3895 msgstr "Dataje sortěrować po"
3896
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3901 #| msgid ""
3902 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3903 #| "performed on."
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid ""
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3907 "performed on."
3908 msgstr ""
3909 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3910 "relewantny za sortěrowanje."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@label"
3923 #| msgid "Show preview"
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3926 msgstr "Přehladku pokazać"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@label"
3932 #| msgid "Show preview"
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Show hidden files and folders last"
3935 msgstr "Přehladku pokazać"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Visible roles"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@label"
3948 #| msgid "Column width"
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Header column widths"
3951 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Properties last changed"
3958 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3965 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:window"
3971 #| msgid "Additional Information"
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Additional Information"
3974 msgstr "Dodatna informacija"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:menu"
3980 #| msgid "Selection"
3981 msgid "Select Action"
3982 msgstr "Wuzwolenje"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3988 #| msgid "Custom Font"
3989 msgid "Custom Action"
3990 msgstr "Postajene pismo"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@label"
3996 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3997 msgid "Should the URL be editable for the user"
3998 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4002 #, kde-format
4003 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label"
4010 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@label"
4018 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4019 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4020 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4027 "instance"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4035 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4036 "were removed/renamed ...etc"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@label"
4043 #| msgid "Is the application started the first time"
4044 msgid ""
4045 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4046 "UI)"
4047 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label"
4053 #| msgid "Home URL"
4054 msgid "Home URL"
4055 msgstr "Domjaca URL"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tab"
4062 msgid "Remember open folders and tabs"
4063 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4067 #, kde-format
4068 msgid "Place two views side by side"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@label"
4075 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4076 msgid "Should the filter bar be shown"
4077 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@label"
4083 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4084 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4085 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@label"
4091 #| msgid "Browse through archives"
4092 msgid "Browse through archives"
4093 msgstr "Archiwy přelistować"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4097 #, kde-format
4098 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4106 "running in the Terminal panel."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label"
4113 #| msgid "Rename inline"
4114 msgid "Rename single items inline"
4115 msgstr "Na lince přemjenować"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@label"
4121 #| msgid "Show selection toggle"
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4130 "mode bottom bar."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4135 #, kde-format
4136 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4141 #, kde-format
4142 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4147 #, kde-format
4148 msgid "New tab will be open after last one"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4155 #| msgid "Show Filter Bar"
4156 msgid "Show item information on hover"
4157 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label"
4163 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4164 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4165 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@label"
4171 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4172 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4173 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@label"
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@label"
4187 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4188 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4189 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label"
4195 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4196 msgid "Show the space information in the statusbar"
4197 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4201 #, kde-format
4202 msgid "Lock the layout of the panels"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4207 #, kde-format
4208 msgid "Enlarge Small Previews"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4216 "items"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4221 #, kde-format
4222 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group"
4229 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4231 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@label:listbox"
4245 #| msgid "Text width:"
4246 msgid "Text width index"
4247 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4251 #, kde-format
4252 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4256 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4257 #, kde-format
4258 msgid "Enabled plugins"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label"
4264 #| msgid "Change Tags..."
4265 msgctxt "@title:window"
4266 msgid "Configure"
4267 msgstr "Etikety změnić..."
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group Interface settings"
4272 msgid "Interface"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "&View"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "View"
4280 msgstr "&Napohlad"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Context Menu"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Context Menu"
4288 msgstr "Kontekstowy meni"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@label"
4293 #| msgid "Trash"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Trash"
4296 msgstr "Papjernik"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "User Feedback"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4311 #, kde-format
4312 msgid "Warning"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:group"
4318 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4321 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4326 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Moving files or folders to trash"
4329 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu"
4334 #| msgid "Empty Trash"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Emptying trash"
4337 msgstr "Prózdny papjernik"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4342 #| msgid "Deleting files or folders"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Deleting files or folders"
4345 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group"
4350 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4353 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label"
4370 #| msgid "Show preview"
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Přehladku pokazać"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Always ask"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4401 #| msgid "App&lications"
4402 msgid "Open in application"
4403 msgstr "Ap&likacije"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgid "Run script"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4413 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "po skupinach pokazać"
4423
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "Městnosć je prózdna."
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4436 #| msgid "Replace Location"
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Select Home Location"
4439 msgstr "Městno narunać"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Current Location"
4445 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Use Default Location"
4451 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show in groups"
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "po skupinach pokazać"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@label"
4464 #| msgid "Show preview"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Opening Folders:"
4467 msgstr "Přehladku pokazać"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4472 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4478 #| msgid "New &Window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Window:"
4481 msgstr "Nowe &wokno"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path in title bar"
4489 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 #| msgid "Show filter bar"
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu"
4502 #| msgid "Close Tab"
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "After current tab"
4505 msgstr "Tabulator začinić"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "At end of tab bar"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Open in New Tab"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Open new tabs: "
4519 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid "Split view"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Split view: "
4527 msgstr "Napohlad dźělić"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:check split view panes"
4532 msgid "Switch between views with Tab key"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4545 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgid "New windows:"
4553 msgstr "Nowe &wokno"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Split view mode"
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "Dźěleny napohlad"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info"
4566 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4570 "be applied."
4571 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group Size"
4576 #| msgid "Folders"
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "Zapiski"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4585 #| msgid "Preview"
4586 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4587 msgid "Previews"
4588 msgstr "Přehladka"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:window"
4594 #| msgid "Information"
4595 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4596 msgid "Confirmations"
4597 msgstr "Informacija"
4598
4599 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:menu"
4602 #| msgid "Panels"
4603 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4604 msgid "Panels"
4605 msgstr "Panele"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Location Bar"
4611 #| msgid_plural "Location Bars"
4612 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4613 msgid "Status && Location bars"
4614 msgstr "Městnowy pas"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show preview"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews"
4622 msgstr "Přehladku pokazać"
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Auto-play media files"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4633 #| msgid "Show Filter Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show item on hover"
4636 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4653 #| msgid "Information"
4654 msgctxt "@label:checkbox"
4655 msgid "Information Panel:"
4656 msgstr "Informacija"
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4663 "pressing the right mouse button on a panel."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label"
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Show previews in the view for:"
4672 msgstr "Přehladku pokazać"
4673
4674 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4675 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4676 #. or "Show previews for [files of any size]".
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check"
4681 #| msgid "Show preview"
4682 msgctxt "@label:spinbox"
4683 msgid "Show previews for"
4684 msgstr "Přehladku pokazać"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4688 #, kde-format
4689 msgctxt ""
4690 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4691 "MiB]'"
4692 msgid "files below "
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4699 msgid " MiB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4705 msgid "files of any size"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4711 #| msgid "Your emails"
4712 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4713 msgid "no file"
4714 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@label"
4719 #| msgid "Show preview"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show previews for folders"
4722 msgstr "Přehladku pokazać"
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4725 #, kde-kuit-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4729 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4730 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4731 "metered connections.</para>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label:textbox"
4737 #| msgid "Location:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Local storage:"
4740 msgstr "Městno:"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 #| msgid "Restore"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Remote storage:"
4748 msgstr "Stary staw"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Status Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show status bar"
4756 msgstr "statusowy pas"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show zoom slider"
4762 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show space information"
4768 msgstr "Informaciju wo městnje"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "Status Bar"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Status Bar: "
4776 msgstr "statusowy pas"
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 #| msgid "Editable location bar"
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu"
4789 #| msgid "Location Bar"
4790 #| msgid_plural "Location Bars"
4791 msgid "Location bar:"
4792 msgstr "Městnowy pas"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4799
4800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4803 msgid "Behavior"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:tab"
4810 msgid "Icons"
4811 msgstr "Piktogramy"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab"
4817 msgid "Compact"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:tab"
4824 msgid "Details"
4825 msgstr "Nadrobnosće"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Natural"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label:listbox"
4848 #| msgid "Sorting:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Sorting mode: "
4851 msgstr "Sortěrowanje:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:textbox"
4856 #| msgid "Number of lines:"
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Show number of items"
4859 msgstr "Ličba linkow:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show size of contents, up to "
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show zoom slider"
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show no size"
4873 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4876 #, kde-format
4877 msgid " level deep"
4878 msgid_plural " levels deep"
4879 msgstr[0] ""
4880 msgstr[1] ""
4881 msgstr[2] ""
4882 msgstr[3] ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4887 #| msgid "Folders"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Folder size:"
4890 msgstr "Zapiski"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as in relative date"
4895 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4901 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4907 #| msgid "Date"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Date style:"
4910 msgstr "Datum"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4915 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as numeric style"
4921 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as combined style"
4927 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4933 #| msgid "Permissions"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Permissions style:"
4936 msgstr "Přistupne prawa"
4937
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4941 msgid "System Font"
4942 msgstr "Systemowe pismo"
4943
4944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 msgid "Custom Font"
4948 msgstr "Postajene pismo"
4949
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4953 #| msgid "Choose..."
4954 msgctxt "@action:button Choose font"
4955 msgid "Choose…"
4956 msgstr "Wuzwolić..."
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:radio"
4961 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4965
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:radio"
4979 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4995 #| msgid "Date"
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Display style: "
4998 msgstr "Datum"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Open archives as folder"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "option:check"
5009 msgid "Open folders during drag operations"
5010 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Browsing: "
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5021 #| msgid "Show Filter Bar"
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show item information on hover"
5024 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Miscellaneous: "
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show selection marker"
5037 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label"
5042 #| msgid "Rename inline"
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Rename single items inline"
5045 msgstr "Na lince přemjenować"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5048 #, kde-format
5049 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:check"
5055 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5059 #, kde-format
5060 msgctxt ""
5061 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5062 msgid ""
5063 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5064 "%1"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Nothing"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5085 #| msgid "Custom Font"
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "Postajene pismo"
5089
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5097 #| msgid "Deleting files or folders"
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Double-click triggers"
5100 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Background: "
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5112 "background setting"
5113 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5119 msgid "Command…"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label"
5125 msgid ""
5126 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group General settings"
5132 #| msgid "General"
5133 msgctxt "@title:tab General View settings"
5134 msgid "General"
5135 msgstr "Powšitkownje"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@label"
5140 #| msgid "Add Comment..."
5141 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5142 msgid "Content Display"
5143 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@label:listbox"
5148 #| msgid "Default:"
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Default icon size:"
5151 msgstr "Standard:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@label"
5156 #| msgid "Preview size"
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Preview icon size:"
5159 msgstr "Wulkosć přehladki"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Label font:"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:group Size"
5170 #| msgid "Small"
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Małe"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@title:group Size"
5178 #| msgid "Medium"
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 msgid "Medium"
5181 msgstr "Srjedźanske"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5186 #| msgid "Large"
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Large"
5189 msgstr "Wulke"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5194 #| msgid "Huge"
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 msgid "Huge"
5197 msgstr "Hoberske"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@label"
5202 #| msgid "Item width"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Label width:"
5205 msgstr "Šěrokosć objektow"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "Unlimited"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "1"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "2"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "3"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "4"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 msgid "5"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:slider"
5246 #| msgid "Maximum file size:"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum lines:"
5249 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Unlimited"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group Size"
5260 #| msgid "Small"
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5262 msgid "Small"
5263 msgstr "Małe"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group Size"
5268 #| msgid "Medium"
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgid "Medium"
5271 msgstr "Srjedźanske"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5276 #| msgid "Large"
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Large"
5279 msgstr "Wulke"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@label:listbox"
5284 #| msgid "Text width:"
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Maximum width:"
5287 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@label"
5292 #| msgid "Expandable folders"
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Expandable"
5295 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5300 #| msgid "Folders"
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5302 msgid "Folders:"
5303 msgstr "Zapiski"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@label"
5321 #| msgid "Show preview"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Open files and folders:"
5324 msgstr "Přehladku pokazać"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:tooltip"
5330 msgid "Size: 1 pixel"
5331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5332 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5333 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5334 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5335 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "Piktogramy"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Compact"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 msgid "Details"
5359 msgstr "Nadrobnosće"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Stupajo"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "Spadujo"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5376 #| msgid "Show filter bar"
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "schowane dataje pokazać"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Přehladku pokazać"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Po skupinach pokazać"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@title:window"
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Dodatna informacija"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5416 #, kde-format
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "View mode:"
5424 msgstr "Družina napohlada:"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Sorting:"
5430 msgstr "Sortěrowanje:"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Swójstwa napohlada"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Aktualny zapisk"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5456 msgid "All folders"
5457 msgstr "Wšě zapiski"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:group"
5462 msgid "Apply to:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Use as default for new folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use as default view settings"
5471 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info"
5476 #| msgid ""
5477 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5478 #| "continue?"
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid ""
5481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5482 "continue?"
5483 msgstr ""
5484 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5485 "pokročować?"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info"
5490 msgid ""
5491 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5492 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5493
5494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title:window"
5497 msgid "Applying View Properties"
5498 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5499
5500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:progress"
5503 msgid "Counting folders: %1"
5504 msgstr "Liču zapiski: %1"
5505
5506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:progress"
5509 msgid "Folders: %1"
5510 msgstr "Zapiski: %1"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5515 msgid "Zoom:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5519 #, kde-format
5520 msgid "Zoom"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5526 msgid "Sets the size of the file icons."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #| msgid "Stop"
5533 msgid "Stop"
5534 msgstr "Zastajić"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:listbox"
5539 #| msgid "Sorting:"
5540 msgctxt "@tooltip"
5541 msgid "Stop loading"
5542 msgstr "Sortěrowanje:"
5543
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5547 msgid ""
5548 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5549 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5550 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5551 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5552 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5553 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5554 "device.</item></list></para>"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show zoom slider"
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Show Zoom Slider"
5563 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5564
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Show space information"
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Show Space Information"
5571 msgstr "Informaciju wo městnje"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5574 #, kde-format
5575 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5579 #, kde-format
5580 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5584 #, kde-format
5585 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5589 #, kde-format
5590 msgid "KDiskFree"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info"
5596 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Installing Filelight…"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status Free disk space"
5608 msgid "%1 free"
5609 msgstr "%1 swobodne"
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5620 msgid ""
5621 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5622 "Press to manage disk space usage."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title"
5628 msgid "Free Up Disk Space"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@title"
5635 msgid ""
5636 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5637 "identify big files and folders.</para>"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:button"
5643 msgid "Install Filelight…"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5647 #, kde-format
5648 msgid "Trash Emptied"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5652 #, kde-format
5653 msgid "The Trash was emptied."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:window"
5659 #| msgid "Places"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Places"
5662 msgstr "Městna"
5663
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Count of available Network Shares"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5673 #| msgid "Sett&ings"
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Settings"
5676 msgstr "Nas&tajenja"
5677
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "A subset of Dolphin settings."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5685 #, kde-format
5686 msgid "Select Remote Charset"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5690 #, kde-format
5691 msgid "Default"
5692 msgstr "Standard"
5693
5694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5695 #, kde-format
5696 msgid "Reload"
5697 msgstr "Znowa začitać"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:660
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "1 Folder selected"
5703 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5708 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5709 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5710 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:661
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5715 #| msgid "1 File selected"
5716 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "1 file selected"
5719 msgid_plural "%1 files selected"
5720 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5721 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5722 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5723 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:663
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@info:status"
5728 #| msgid "1 Folder"
5729 #| msgid_plural "%1 Folders"
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "1 folder"
5732 msgid_plural "%1 folders"
5733 msgstr[0] "%1 zapisk"
5734 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5735 msgstr[2] "%1 zapiski"
5736 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:664
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5741 #| msgid "Your emails"
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "1 file"
5744 msgid_plural "%1 files"
5745 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5746 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5747 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5748 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:668
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5753 msgid "%1, %2 (%3)"
5754 msgstr "%1, %2 (%3)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:670
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status files (size)"
5759 msgid "%1 (%2)"
5760 msgstr "%1 (%2)"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:674
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@info:status"
5765 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "0 folders, 0 files"
5768 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "<filename> copy"
5773 msgid "%1 copy"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1099
5777 #, kde-format
5778 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5779 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5780 msgstr[0] ""
5781 msgstr[1] ""
5782 msgstr[2] ""
5783 msgstr[3] ""
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1104
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5788 #| msgid "Open %1"
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Open %1 Item"
5791 msgid_plural "Open %1 Items"
5792 msgstr[0] "%1 wočinić"
5793 msgstr[1] "%1 wočinić"
5794 msgstr[2] "%1 wočinić"
5795 msgstr[3] "%1 wočinić"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1234
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Side Padding"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1238
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@label"
5806 #| msgid "Column width"
5807 msgctxt "@action:inmenu"
5808 msgid "Automatic Column Widths"
5809 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:1243
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@label"
5814 #| msgid "Column width"
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Custom Column Widths"
5817 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1849
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "Move to trash operation completed."
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "Trash operation completed."
5825 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:1859
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "Delete operation completed."
5831 msgstr "Dowumazane."
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2015
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@label"
5836 #| msgid "Rename inline"
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Rename and Hide"
5839 msgstr "Na lince přemjenować"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2019
5842 #, kde-format
5843 msgid ""
5844 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5845 "Do you still want to rename it?"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2021
5849 #, kde-format
5850 msgid ""
5851 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2023
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #| msgid "Show Hidden Files"
5859 msgid "Hide this File?"
5860 msgstr "schowane dataje pokazać"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2023
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:group"
5865 #| msgid "Home Folder"
5866 msgid "Hide this Folder?"
5867 msgstr "Domjacy zapisk"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2074
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "The location is empty."
5873 msgstr "Městnosć je prózdna."
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2076
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "The location '%1' is invalid."
5879 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2340
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Loading..."
5884 msgid "Loading…"
5885 msgstr "Čitam..."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2365
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:progress"
5890 #| msgid "Loading folder..."
5891 msgid "Loading canceled"
5892 msgstr "Začitam zapisk..."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2367
5895 #, kde-format
5896 msgid "No items matching the filter"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2369
5900 #, kde-format
5901 msgid "No items matching the search"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2371
5905 #, kde-format
5906 msgid "Trash is empty"
5907 msgstr "Papjernik je prózdny"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2374
5910 #, kde-format
5911 msgid "No tags"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2377
5915 #, kde-format
5916 msgid "No files tagged with \"%1\""
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2381
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Close Tab"
5923 msgid "No recently used items"
5924 msgstr "Tabulator začinić"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2383
5927 #, kde-format
5928 msgid "No shared folders found"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2385
5932 #, kde-format
5933 msgid "No relevant network resources found"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2387
5937 #, kde-format
5938 msgid "No MTP-compatible devices found"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2389
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "No items found."
5945 msgid "No Apple devices found"
5946 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2391
5949 #, kde-format
5950 msgid "No Bluetooth devices found"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2393
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@title:group Size"
5956 #| msgid "Folders"
5957 msgid "Folder is empty"
5958 msgstr "Zapiski"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action"
5963 #| msgid "Create Folder..."
5964 msgctxt "@action"
5965 msgid "Create Folder…"
5966 msgstr "Zapisk stworić..."
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 msgid ""
5972 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5973 "items at once results in their new names differing only in a number."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 msgid ""
5980 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5981 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5982 "deleted later if disk space is needed."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5990 "recovered by normal means."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5997 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5998 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5999 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Duplicate Here"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu"
6010 #| msgid "Properties"
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Properties"
6013 msgstr "swójstwa"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6018 msgid ""
6019 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6020 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6021 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6022 "there like managing read- and write-permissions."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@label:textbox"
6028 #| msgid "Location:"
6029 msgctxt "@action:incontextmenu"
6030 msgid "Copy Location"
6031 msgstr "Městno:"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6036 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 #| msgid "Move to Trash"
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgid "Move to Trash…"
6045 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #| msgid "Delete"
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgid "Delete…"
6053 msgstr "zničić"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Duplicate Here…"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@label:textbox"
6064 #| msgid "Location:"
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6067 msgstr "Městno:"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6072 msgid ""
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6083 msgid ""
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6092 msgid ""
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@title:menu"
6105 #| msgid "View Mode"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "View Mode"
6108 msgstr "Modus pohladowanja"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6113 msgid "This increases the icon size."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Reset Zoom Level"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@label:listbox"
6125 #| msgid "Default:"
6126 msgid "Zoom To Default"
6127 msgstr "Standard:"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6132 msgid "This resets the icon size to default."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6138 msgid "This reduces the icon size."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6144 msgid "Zoom"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@label"
6150 #| msgid "Show preview"
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgid "Show Previews"
6153 msgstr "Přehladku pokazać"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@label"
6158 #| msgid "Show preview"
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Show preview of files and folders"
6161 msgstr "Přehladku pokazać"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid ""
6167 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6168 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6169 "the images."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:group Size"
6175 #| msgid "Folders"
6176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 msgid "Folders First"
6178 msgstr "Zapiski"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@label"
6183 #| msgid "Show hidden files"
6184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6185 msgid "Hidden Files Last"
6186 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@title:menu"
6191 #| msgid "Sort By"
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Sort By"
6194 msgstr "Sortěrować po"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@title:window"
6199 #| msgid "Additional Information"
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "Dodatna informacija"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6207 #| msgid "Show in Groups"
6208 msgctxt "@action:inmenu View"
6209 msgid "Show in Groups"
6210 msgstr "Po skupinach pokazać"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis"
6215 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #| msgid "Show Hidden Files"
6222 msgctxt "@action:inmenu View"
6223 msgid "Show Hidden Files"
6224 msgstr "schowane dataje pokazać"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6227 #, kde-kuit-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6229 msgid ""
6230 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6231 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6232 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6233 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6234 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6235 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6236 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6237 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Adjust View Properties..."
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@title:tab"
6258 #| msgid "Icons"
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Icons"
6261 msgstr "Piktogramy"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6266 #| msgid "Split view mode"
6267 msgctxt "@info"
6268 msgid "Icons view mode"
6269 msgstr "Dźěleny napohlad"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6274 msgid "Compact"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6280 #| msgid "Split view mode"
6281 msgctxt "@info"
6282 msgid "Compact view mode"
6283 msgstr "Dźěleny napohlad"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@title:tab"
6288 #| msgid "Details"
6289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6290 msgid "Details"
6291 msgstr "Nadrobnosće"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6296 #| msgid "Split view mode"
6297 msgctxt "@info"
6298 msgid "Details view mode"
6299 msgstr "Dźěleny napohlad"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Sort descending"
6304 msgid "Z-A"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "A-Z"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6316 #| msgid "Show filter bar"
6317 msgctxt "Sort descending"
6318 msgid "Largest First"
6319 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6324 #| msgid "Show filter bar"
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Smallest First"
6327 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6332 #| msgid "Show filter bar"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Newest First"
6335 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@title:group Size"
6340 #| msgid "Folders"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Oldest First"
6343 msgstr "Zapiski"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@title:group Size"
6348 #| msgid "Folders"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Highest First"
6351 msgstr "Zapiski"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6356 #| msgid "Show filter bar"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Lowest First"
6359 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #| msgid "Descending"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Descending"
6367 msgstr "Spadujo"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #| msgid "Ascending"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Ascending"
6375 msgstr "Stupajo"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6378 #, kde-format
6379 msgctxt ""
6380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6381 "selection is empty when this text is shown."
6382 msgid "Actions for Current View"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6386 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6389 #. and a fallback will be used.
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6391 #, kde-format
6392 msgid "Actions for %1"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6396 #, kde-format
6397 msgctxt ""
6398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6399 "of selected files/folders."
6400 msgid "Actions for One Selected Item"
6401 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6402 msgstr[0] ""
6403 msgstr[1] ""
6404 msgstr[2] ""
6405 msgstr[3] ""
6406
6407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@label"
6410 #| msgid "Additional information"
6411 msgctxt "@info:status"
6412 msgid "Updating version information…"
6413 msgstr "Přidatna informacija"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@label"
6417 #~| msgid "Sort files by"
6418 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6419 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@label"
6423 #~| msgid "Sort files by"
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6426 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@option:check"
6430 #~| msgid "Show preview"
6431 #~ msgid "No previews"
6432 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Tab %1"
6436 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Activate Next Tab"
6440 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6444 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Split the view into two panes"
6449 #~ msgid "Split the view into two panes"
6450 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgid "Show tooltips"
6456 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Show tooltips"
6460 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Rename inline"
6465 #~ msgctxt "option:check"
6466 #~ msgid "Rename inline"
6467 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Startup"
6471 #~ msgstr "Startowanje"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View Modes"
6475 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:menu"
6479 #~| msgid "Navigation Bar"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Navigation"
6482 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgid "&View"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "View: "
6488 #~ msgstr "&Napohlad"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6492 #~| msgid "General"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "General: "
6495 #~ msgstr "Powšitkownje"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Tab"
6500 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6501 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6502 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6506 #~| msgid "General"
6507 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6508 #~ msgid "General:"
6509 #~ msgstr "Powšitkownje"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~ msgid "Filter..."
6513 #~ msgstr "Filter..."
6514
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "Pytać..."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:progress"
6519 #~ msgid "Sorting..."
6520 #~ msgstr "Sortěruju..."
6521
6522 #~ msgid "Filter..."
6523 #~ msgstr "Filter..."
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Configure..."
6527 #~ msgstr "Připrawić..."
6528
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgstr "Pytać..."
6532
6533 #~ msgctxt "@info"
6534 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6535 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6536
6537 #~ msgctxt "@info:credit"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6540 #~ "Angelaccio"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6543 #~ "Angelaccio"
6544
6545 #~ msgid "Font family"
6546 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6547
6548 #~ msgid "Font size"
6549 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6550
6551 #~ msgid "Italic"
6552 #~ msgstr "Kursiwne"
6553
6554 #~ msgid "Font weight"
6555 #~ msgstr "Tučnosć"
6556
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Eject"
6559 #~ msgstr "Wućisnyć"
6560
6561 #~ msgctxt "@item"
6562 #~ msgid "Release"
6563 #~ msgstr "Pušćić"
6564
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6568
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Unmount"
6571 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Open in New Tab"
6575 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Mount"
6583 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Edit..."
6587 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Remove"
6591 #~ msgstr "Wotstronić"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Hide"
6595 #~ msgstr "Schować"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "Add Entry..."
6599 #~ msgstr "Element dodać ..."
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Icon Size"
6603 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6604
6605 #~ msgctxt "Small icon size"
6606 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6607 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6608
6609 #~ msgctxt "Medium icon size"
6610 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6611 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6612
6613 #~ msgctxt "Large icon size"
6614 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6615 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6616
6617 #~ msgctxt "Huge icon size"
6618 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6619 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6623 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6627 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6630 #~ msgid "Sett&ings"
6631 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@option:check"
6635 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6636 #~ msgctxt "@action"
6637 #~ msgid "Show menu"
6638 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6639
6640 #~ msgctxt "@title"
6641 #~ msgid "Dolphin Part"
6642 #~ msgstr "Dolphin Part"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:menu"
6646 #~| msgid "Navigation Bar"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Url Navigator"
6649 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6650 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6651 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6652 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6653 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@info:status"
6657 #~| msgid "Unknown size"
6658 #~ msgctxt "@item:intable"
6659 #~ msgid "Unknown"
6660 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6664 #~| msgid "Deleting files or folders"
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6667 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Unknown size"
6671 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:group"
6675 #~| msgid "Startup"
6676 #~ msgctxt "@label:textbox"
6677 #~ msgid "Start in:"
6678 #~ msgstr "Startowanje"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6682 #~| msgid "Add to Places"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6684 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6685 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Rename Items"
6689 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6690
6691 #~ msgctxt "@label:textbox"
6692 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6693 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "New name #"
6697 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@info"
6701 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6704 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "View Properties"
6708 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6712 #~| msgid "Show filter bar"
6713 #~ msgid "Show facets widget"
6714 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Fewer Options"
6721 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Permissions"
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "More Options"
6728 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:window"
6732 #~| msgid "Folders"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Folders"
6735 #~ msgstr "Zapiski"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@title:group Date"
6739 #~| msgid "Today"
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgid "Today"
6742 #~ msgstr "Dźensa"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:group Date"
6746 #~| msgid "Yesterday"
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Wčera"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgid "&Go"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Go"
6755 #~ msgstr "&Dźi na"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:menu"
6759 #~| msgid "Tools"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Tools"
6762 #~ msgstr "Nastroje"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6766 #~| msgid "Preview"
6767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6768 #~ msgid "Preview"
6769 #~ msgstr "Přehladka"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6773 #~| msgid "Stop"
6774 #~ msgid "stop"
6775 #~ msgstr "Zastajić"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6778 #~ msgid "Add to Places"
6779 #~ msgstr "K městnam dodać"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~| msgid "Descending"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6785 #~ msgid "Descending"
6786 #~ msgstr "Spadujo"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6790 #~| msgid "Add to Places"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Add Places Entry"
6793 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Show tooltips"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6804 #~ msgstr "Swójstwa"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@option:radio"
6819 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Use these view properties as default"
6822 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Location:"
6826 #~ msgstr "Městno:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Icon Size"
6830 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Preview:"
6834 #~ msgstr "Přehladka:"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "Text"
6838 #~ msgstr "Tekst"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:listbox"
6841 #~ msgid "Font:"
6842 #~ msgstr "Pismo:"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6845 #~ msgid "Small"
6846 #~ msgstr "Małe"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6849 #~ msgid "Medium"
6850 #~ msgstr "Srjedźanske"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Expandable folders"
6854 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Additional Information"
6858 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6861 #~ msgid "Select All"
6862 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6865 #~ msgid "Reload"
6866 #~ msgstr "Znowa začitać"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #~| msgid "By Size"
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Image Size"
6873 #~ msgstr "po wulkosći"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@title:window"
6877 #~| msgid "Places"
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Places"
6880 #~ msgstr "Městna"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Close Tab"
6885 #~ msgctxt "@item"
6886 #~ msgid "Recently Saved"
6887 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~| msgid "Main Toolbar"
6892 #~ msgctxt "@item"
6893 #~ msgid "Search For"
6894 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@label"
6898 #~| msgid "Home URL"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Home"
6901 #~ msgstr "Domjaca URL"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6905 #~| msgid "&Network Folders"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgid "Network"
6908 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@label"
6912 #~| msgid "Trash"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Trash"
6915 #~ msgstr "Papjernik"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@title:group Date"
6919 #~| msgid "Today"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Today"
6922 #~ msgstr "Dźensa"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:group Date"
6926 #~| msgid "Yesterday"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Yesterday"
6929 #~ msgstr "Wčera"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Earlier this Month"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "This Month"
6936 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~| msgid "Earlier this Month"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Last Month"
6943 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@info:credit"
6947 #~| msgid "Documentation"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Documents"
6950 #~ msgstr "Dokumentacija"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6954 #~| msgid "By Size"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Images"
6957 #~ msgstr "po wulkosći"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~| msgid "Empty Trash"
6962 #~ msgid "Empty Search"
6963 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~| msgid "Delete"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "&Delete"
6970 #~ msgstr "zničić"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6974 #~| msgid "Move to Trash"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "&Move to Trash"
6977 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Rename..."
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6983 #~ msgid "Rename..."
6984 #~ msgstr "přemjenować..."
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Open in New Tab"
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6991 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~| msgid "Date"
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Date"
6998 #~ msgstr "Datum"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "Current folder"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7004 #~ msgid "%1 - current folder"
7005 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7009 #~| msgid "Current folder"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7011 #~ msgid "%1 - current device"
7012 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Paste Into Folder"
7016 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7019 #~ msgid "%A"
7020 #~ msgstr "%A"
7021
7022 #~ msgctxt ""
7023 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7024 #~ "locale, and %Y is full year number"
7025 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7026 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7027
7028 #~ msgctxt ""
7029 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7030 #~ "and %Y is full year number"
7031 #~ msgid "%B, %Y"
7032 #~ msgstr "%B, %Y"
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7036 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7040 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Paste"
7044 #~ msgstr "Zasunyć"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Additional information"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of version information failed."
7051 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~| msgid "Copy"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Text"
7058 #~ msgstr "kopěrować"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group Date"
7065 #~ msgid "Last Week"
7066 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7067
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7070 #~ "full year number"
7071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7072 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show zoom slider"
7077 #~ msgid "Zoom slider"
7078 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Today"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7084 #~ msgid "Today"
7085 #~ msgstr "Dźensa"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7092 #~ msgstr "Wčera"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Trash"
7096 #~ msgstr "Papjernik"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@label:slider"
7100 #~| msgid "Maximum file size:"
7101 #~ msgctxt "@option:option"
7102 #~ msgid "Maximum Rating"
7103 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7107 #~| msgid "Small"
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7109 #~ msgid "Small"
7110 #~ msgstr "Małe"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7114 #~| msgid "Medium"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Medium"
7117 #~ msgstr "Srjedźanske"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7121 #~| msgid "Large"
7122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7123 #~ msgid "Large"
7124 #~ msgstr "Wulke"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:window"
7128 #~| msgid "Information"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Information Message"
7131 #~ msgstr "Informacija"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@info:credit"
7135 #~| msgid "Documentation"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "No destination"
7138 #~ msgstr "Dokumentacija"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7142 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Show preview"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~| msgid "Name"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "Name"
7156 #~ msgstr "Mjeno"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~| msgid "Size"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Size"
7163 #~ msgstr "Wulkosć"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~| msgid "Date"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "Date"
7170 #~ msgstr "Datum"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~| msgid "Permissions"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Permissions"
7177 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7181 #~| msgid "Owner"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Owner"
7184 #~ msgstr "Wobsydnik"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~| msgid "Group"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Group"
7191 #~ msgstr "Skupina"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~| msgid "Type"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Type"
7198 #~ msgstr "Družina"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Destination"
7205 #~ msgstr "Dokumentacija"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~| msgid "Paste"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Path"
7212 #~ msgstr "Zasunyć"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgid "By Name"
7216 #~ msgstr "po mjenje"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Size"
7220 #~ msgstr "po wulkosći"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "po swójstwach"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Owner"
7228 #~ msgstr "po wobsydniku"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Group"
7232 #~ msgstr "po skupinje"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@info:credit"
7236 #~| msgid "Documentation"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Link Destination"
7239 #~ msgstr "Dokumentacija"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~| msgid "Name"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgid "Name"
7246 #~ msgstr "Mjeno"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Additional information"
7250 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7254 #~| msgid "%1 (%2)"
7255 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7256 #~ msgid "%1 (%2)"
7257 #~ msgstr "%1 (%2)"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Rename inline"
7261 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:tab"
7268 #~ msgid "Column"
7269 #~ msgstr "Stołpik"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Grid"
7273 #~ msgstr "Raster"
7274
7275 #~ msgctxt "@label:listbox"
7276 #~ msgid "Arrangement:"
7277 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7280 #~ msgid "Columns"
7281 #~ msgstr "Stołpiki"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7284 #~ msgid "Rows"
7285 #~ msgstr "Linki"
7286
7287 #~ msgctxt "@label:listbox"
7288 #~ msgid "Grid spacing:"
7289 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7292 #~ msgid "None"
7293 #~ msgstr "Ničo"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7296 #~ msgid "Small"
7297 #~ msgstr "Małe"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7300 #~ msgid "Medium"
7301 #~ msgstr "Srjedźanske"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgid "Large"
7305 #~ msgstr "Wulke"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7308 #~ msgid "Column"
7309 #~ msgstr "Stołpik"
7310
7311 #~ msgctxt "@option:check"
7312 #~ msgid "Expandable Folders"
7313 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:menu"
7316 #~ msgid "Columns"
7317 #~ msgstr "stołpiki"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@title:menu"
7321 #~| msgid "Columns"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7323 #~ msgid "Columns"
7324 #~ msgstr "stołpiki"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@info:credit"
7328 #~| msgid "Documentation"
7329 #~ msgctxt "@title::column"
7330 #~ msgid "Link Destination"
7331 #~ msgstr "Dokumentacija"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Paste"
7336 #~ msgctxt "@title::column"
7337 #~ msgid "Path"
7338 #~ msgstr "Zasunyć"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Deselect Item"
7342 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Show hidden files"
7346 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Show preview"
7350 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@label"
7354 #~| msgid "Arrangement"
7355 #~ msgid "Arrangement"
7356 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Item height"
7361 #~ msgid "Item height"
7362 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgid "Grid spacing"
7368 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@label"
7372 #~| msgid "Number of textlines"
7373 #~ msgid "Number of textlines"
7374 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Change Tags..."
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Configure..."
7381 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7385 #~| msgid "No Tags"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgid "Tag"
7388 #~ msgstr "Žane etikety"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Today"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Today"
7395 #~ msgstr "Dźensa"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@title:group Date"
7399 #~| msgid "Yesterday"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Yesterday"
7402 #~ msgstr "Wčera"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~| msgid "Date"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Date"
7409 #~ msgstr "Datum"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Open in New Window"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7416 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7423
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7426 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:button"
7430 #~| msgid "Close"
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid "Close"
7433 #~ msgstr "Začinić"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "View Mode"
7437 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~| msgid "By Date"
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Byte"
7444 #~ msgstr "po datumje"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7448 #~| msgid "By Date"
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "KByte"
7451 #~ msgstr "po datumje"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~| msgid "By Date"
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "MByte"
7458 #~ msgstr "po datumje"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~| msgid "By Date"
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "GByte"
7465 #~ msgstr "po datumje"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@title:group"
7469 #~| msgid "Text"
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Text"
7472 #~ msgstr "Tekst"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@title"
7476 #~| msgid "File Manager"
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Filenames"
7479 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~ msgid "Save"
7483 #~ msgstr "Zawěsćić"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Close"
7487 #~ msgstr "Začinić"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Size:"
7491 #~ msgstr "Wulkosć:"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@label:listbox"
7495 #~| msgid "Sorting:"
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Rating:"
7498 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@label Tag name"
7502 #~| msgid "Name:"
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Name:"
7505 #~ msgstr "Mjeno:"
7506
7507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgid "Size"
7509 #~ msgstr "Wulkosć"
7510
7511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgid "Date"
7513 #~ msgstr "Datum"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgid "Permissions"
7517 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgid "Owner"
7521 #~ msgstr "Wobsydnik"
7522
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgid "Group"
7525 #~ msgstr "Skupina"
7526
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgid "Type"
7529 #~ msgstr "Družina"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~| msgid "Size"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7535 #~ msgid "Size"
7536 #~ msgstr "Wulkosć"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~| msgid "Date"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7542 #~ msgid "Date"
7543 #~ msgstr "Datum"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~| msgid "Permissions"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~| msgid "Owner"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgid "Owner"
7557 #~ msgstr "Wobsydnik"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~| msgid "Group"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7563 #~ msgid "Group"
7564 #~ msgstr "Skupina"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~| msgid "Type"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "Družina"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~| msgid "Size"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Size"
7578 #~ msgstr "Wulkosć"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~| msgid "Date"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Date"
7585 #~ msgstr "Datum"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~| msgid "Permissions"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgid "Permissions"
7592 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~| msgid "Owner"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Owner"
7599 #~ msgstr "Wobsydnik"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~| msgid "Group"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "Group"
7606 #~ msgstr "Skupina"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~| msgid "Type"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgid "Type"
7613 #~ msgstr "Družina"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "Additional Information"
7617 #~ msgstr "Dalša informacija"
7618
7619 #~ msgctxt "@option:check"
7620 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7621 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@label"
7625 #~| msgid "Add Comment..."
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "SVN Commit..."
7628 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7632 #~| msgid "Delete"
7633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7634 #~ msgid "SVN Delete"
7635 #~ msgstr "zničić"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Add Comment..."
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "SVN Commit"
7642 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Add Comment..."
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~ msgid "Commit"
7649 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@label"
7653 #~| msgid "Total size:"
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Total Size:"
7656 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~| msgid "Type"
7661 #~ msgctxt "@label file type"
7662 #~ msgid "Type"
7663 #~ msgstr "Družina"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@title:window"
7667 #~| msgid "Create New Tag"
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Create new tag:"
7670 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~| msgid "Delete"
7675 #~ msgctxt "@info"
7676 #~ msgid "Delete tag"
7677 #~ msgstr "zničić"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~| msgid "Delete"
7682 #~ msgctxt "@title"
7683 #~ msgid "Delete tag"
7684 #~ msgstr "zničić"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7688 #~| msgid "Delete"
7689 #~ msgctxt "@action:button"
7690 #~ msgid "Delete"
7691 #~ msgstr "zničić"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@label"
7695 #~| msgid "New Tag..."
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Add Tags..."
7698 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@label"
7702 #~| msgid "Change Tags..."
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Change..."
7705 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:progress"
7708 #~ msgid "Changing annotations"
7709 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~| msgid "Type"
7714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7715 #~ msgid "Type"
7716 #~ msgstr "Družina"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~| msgid "Size"
7721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7722 #~ msgid "Size"
7723 #~ msgstr "Wulkosć"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@label"
7727 #~| msgid "Modified:"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~ msgid "Modified"
7730 #~ msgstr "Změnjene:"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~| msgid "Owner"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Owner"
7737 #~ msgstr "Wobsydnik"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~| msgid "Permissions"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Permissions"
7744 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Change Comment..."
7749 #~ msgctxt "@title:window"
7750 #~ msgid "Change Comment"
7751 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Add Comment..."
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Add Comment"
7758 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~| msgid "Size"
7763 #~ msgctxt "@label file content size"
7764 #~ msgid "Size"
7765 #~ msgstr "Wulkosć"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "Modified:"
7770 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7771 #~ msgid "Modified"
7772 #~ msgstr "Změnjene:"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7776 #~| msgid "By Type"
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "MIME Type"
7779 #~ msgstr "po družinje"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@label:textbox"
7783 #~| msgid "Location:"
7784 #~ msgctxt "@label file URL"
7785 #~ msgid "Location"
7786 #~ msgstr "Městno:"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@info:status"
7790 #~| msgid "Created folder."
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Creator"
7793 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:button"
7797 #~| msgid "Cancel"
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Channels"
7800 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@label"
7804 #~| msgid "Modified:"
7805 #~ msgctxt "@label EXIF"
7806 #~ msgid "Model"
7807 #~ msgstr "Změnjene:"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@label:listbox"
7811 #~| msgid "Sorting:"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgid "Rating"
7814 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7818 #~| msgid "No Tags"
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Tags"
7821 #~ msgstr "Žane etikety"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Add Comment..."
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7827 #~ msgid "Comment"
7828 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@title"
7832 #~| msgid "File Manager"
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "File Name"
7835 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Type:"
7839 #~ msgstr "Družina:"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Modified:"
7843 #~ msgstr "Změnjene:"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7847 #~| msgid "Owner"
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Owner:"
7850 #~ msgstr "Wobsydnik"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7854 #~| msgid "No Tags"
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Tags:"
7857 #~ msgstr "Žane etikety"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Add Comment..."
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Comment:"
7864 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7865
7866 #~ msgctxt "@title:menu"
7867 #~ msgid "Navigation Bar"
7868 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@label"
7872 #~| msgid "Modified:"
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Date Modified"
7875 #~ msgstr "Změnjene:"
7876
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid "Copy operation completed."
7879 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7880
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Move operation completed."
7883 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Link operation completed."
7887 #~ msgstr "Dowotkazane."
7888
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Renaming operation completed."
7891 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@title:group"
7895 #~| msgid "Text"
7896 #~ msgctxt "label"
7897 #~ msgid "Texts"
7898 #~ msgstr "Tekst"
7899
7900 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7901 #~ msgid "with optional icon and description"
7902 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7903
7904 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7905 #~ msgid "No Tags"
7906 #~ msgstr "Žane etikety"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7910 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgid "&Edit"
7914 #~ msgctxt "@item::intable"
7915 #~ msgid "Editing"
7916 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7919 #~ msgid "Not yet tagged"
7920 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Move To Trash"
7924 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"