1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:472
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1231 msgid "Close left view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1255 msgid "Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1683 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1684 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1685 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:52
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:514
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:518
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgstr "Městnowy pas"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "Začitam zapisk..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 msgctxt "@info:progress"
1780 msgstr "Sortěrowanje:"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1789 msgid "Search for %1"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Searching..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Njekorektny protokol"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Njekorektny protokol"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1837 msgid "Authorization required to enter this folder."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Filtrowy pas schować"
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Zapisk stworić..."
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #| msgid "Forbidden"
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1883 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1884 msgid ", link to %1 at %2"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1889 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1893 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1894 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1895 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1896 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1897 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1898 #. announcements when read out by a screen reader.
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1901 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1908 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1910 msgid "%1 at location %2"
1913 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1914 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1917 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgid "%1 item selected"
1920 #| msgid_plural "%1 items selected"
1921 msgid "not selected,"
1922 msgstr "%1 objekt wubrany"
1924 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1925 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1931 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1932 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1934 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgid "Expandable folders"
1938 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
1940 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1941 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgid "— %1 selected item"
1948 msgid_plural "— %1 selected items"
1949 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1950 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1951 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1952 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1956 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1957 msgid "in a grid layout"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1963 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1964 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1966 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1971 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1978 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1979 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1985 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1987 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1993 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2001 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2003 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2009 #| msgid "Invert Selection"
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2014 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2015 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2016 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2021 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2022 msgid "One Selected Folder"
2023 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:tooltip"
2032 #| msgid "Select Item"
2034 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2036 msgid "One Selected Item"
2037 msgid_plural "%1 Selected Items"
2038 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2039 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2040 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2041 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2047 msgid_plural "%1 Files"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@info:status"
2057 #| msgid_plural "%1 Folders"
2058 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid_plural "%1 Folders"
2061 msgstr[0] "%1 zapisk"
2062 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2063 msgstr[2] "%1 zapiski"
2064 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:window"
2069 #| msgid "Rename Item"
2071 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2073 msgid_plural "%1 Items"
2074 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2075 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2076 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2077 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2079 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2081 msgctxt "@item:intable"
2083 msgid_plural "%1 items"
2084 msgstr[0] "%1 element"
2085 msgstr[1] "%1 elementaj"
2086 msgstr[2] "%1 elementy"
2087 msgstr[3] "%1 elementow"
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2091 msgctxt "width × height"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2097 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2103 msgctxt "@title:group"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2115 msgctxt "@title:group Size"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2121 msgctxt "@title:group Size"
2123 msgstr "Srjedźanske"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2127 msgctxt "@title:group Size"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2133 msgctxt "@title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2139 msgctxt "@title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2145 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2152 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "One Week Ago"
2160 msgstr "Před tydźenjom"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Two Weeks Ago"
2166 msgstr "Před njedźelomaj"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Three Weeks Ago"
2172 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Earlier this Month"
2178 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2197 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2203 #, fuzzy, kde-format
2205 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2206 #| "full year number"
2207 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2209 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2210 "current locale, and yyyy is full year number."
2211 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2212 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2217 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2223 #, fuzzy, kde-format
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2239 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2245 #, fuzzy, kde-format
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2261 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2267 #, fuzzy, kde-format
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2283 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2289 #, fuzzy, kde-format
2291 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2300 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2305 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2313 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2314 "and yyyy is full year number"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2321 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2357 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2358 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2359 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2360 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2380 msgid "The date format can be selected in settings."
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 msgstr "Přispomnjenje"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2438 #| msgid "Line Count"
2441 msgstr "Ličba linkow"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 msgstr "Ličba słowow"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2451 msgstr "Ličba linkow"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2455 msgid "Date Photographed"
2456 msgstr "Fotografowane na dnju"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 msgctxt "@label width x height"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2483 msgstr "Orientacija"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2525 msgid "Release Year"
2526 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2530 msgid "Aspect Ratio"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2559 msgid "File Extension"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2564 msgid "Deletion Time"
2565 msgstr "Čas zničenja"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2569 msgid "Link Destination"
2570 msgstr "Cil wotkaza"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2574 msgid "Downloaded From"
2575 msgstr "Sćehnjene z"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2580 msgstr "Přistupne prawa"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2585 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2586 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2601 msgctxt "@info:status"
2602 msgid "Unknown error."
2603 msgstr "Njeznaty zmylk."
2605 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2607 msgctxt "@accessible rating"
2608 msgid "%1 and a half stars"
2609 msgid_plural "%1 and a half stars"
2615 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2617 msgctxt "@accessible rating"
2619 msgid_plural "%1 stars"
2627 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2629 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2630 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2641 msgid "File Manager"
2642 msgstr "Datajowy rjadowar"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2652 msgctxt "@info:credit"
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2662 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2666 msgctxt "@info:credit"
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:credit"
2673 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2676 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Elvis Angelaccio"
2682 msgstr "Elvis Angelaccio"
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:credit"
2687 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2690 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Emmanuel Pescosta"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2702 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2718 msgctxt "@info:credit"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2726 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Sebastian Trüg"
2734 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2735 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2737 msgctxt "@info:credit"
2743 msgctxt "@info:credit"
2745 msgstr "David Faure"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Aaron J. Seigo"
2751 msgstr "Aaron J. Seigo"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Rafael Fernández López"
2757 msgstr "Rafael Fernández López"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Kevin Ottens"
2763 msgstr "Kevin Ottens"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Holger Freyther"
2769 msgstr "Holger Freyther"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Max Blazejak"
2775 msgstr "Max Blazejak"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Michael Austin"
2781 msgstr "Michael Austin"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Documentation"
2787 msgstr "Dokumentacija"
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Document to open"
2823 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2828 msgid "Hidden files shown"
2829 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2834 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2840 msgid "Automatic scrolling"
2841 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Rename..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgstr "Přemjenować..."
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Move to Trash"
2867 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Show Hidden Files"
2879 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Limit to Home Directory"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Automatic Scrolling"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2902 msgid "Previews shown"
2903 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2908 msgid "Auto-Play media files"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2922 msgid "Date display format"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Auto-Play media files"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2940 #| msgid "Show Filter Bar"
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2948 #| msgid "Configure"
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Condensed Date"
2957 msgstr "Krótki datum"
2959 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2961 msgctxt "@label::textbox"
2962 msgid "Select which data should be shown:"
2963 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2968 msgid "%1 item selected"
2969 msgid_plural "%1 items selected"
2970 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2971 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2972 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2973 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2975 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2986 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2988 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2991 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu"
2994 #| msgid "Configure Trash..."
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Configure Trash…"
2997 msgstr "Papjernik připrawić..."
2999 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3002 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3003 "and then reopen the panel."
3006 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3008 msgid "Install Konsole"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3012 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3017 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3018 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Wšě družiny"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "Zwukowe dataje"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "Widejowe dataje"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "Kóždy datum"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Tutón tydźeń"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgstr "Tutón měsac"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "1 abo wjace"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgstr "2 abo wjace"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgstr "3 abo wjace"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgstr "4 abo wjace"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Highest Rating"
3129 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Clear Selection"
3135 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 msgctxt "String list separator"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3147 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid_plural "Tags: %2"
3150 msgstr[0] "Žane etikety"
3151 msgstr[1] "Žane etikety"
3152 msgstr[2] "Žane etikety"
3153 msgstr[3] "Žane etikety"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3156 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "New Tag..."
3159 msgctxt "@action:button"
3161 msgstr "Nowy etiket..."
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here (%1)"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3182 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Grid spacing"
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Quit searching"
3187 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3190 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "File Manager"
3193 msgctxt "action:button"
3195 msgstr "Datajowy rjadowar"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Add Comment..."
3201 msgctxt "action:button"
3203 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3207 msgctxt "action:button"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3214 #| msgid "Your emails"
3215 msgctxt "action:button"
3217 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Search in your home directory"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3235 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3237 msgid "Query Results from '%1'"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:button"
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Copying"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show preview"
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "Přehladku pokazać"
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3299 msgctxt "@action:button"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:window"
3313 #| msgid "Information"
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Duplicating"
3316 msgstr "Informacija"
3318 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3319 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3322 msgctxt "@action keep short"
3326 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:button"
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Moving"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3351 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3352 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3353 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3354 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3361 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3362 msgid "Paste from Clipboard"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3367 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3368 msgid "Dismiss This Reminder"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3373 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3374 msgid "Don't Remind Me Again"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3379 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3381 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3382 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3415 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3430 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3460 msgid "Duplicate %2"
3461 msgid_plural "Duplicate %2"
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Move to Trash"
3477 msgid "Move %2 to the Trash"
3478 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3479 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3480 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3481 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3482 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:button"
3495 msgid_plural "Rename %2"
3496 msgstr[0] "Přemjenować"
3497 msgstr[1] "Přemjenować"
3498 msgstr[2] "Přemjenować"
3499 msgstr[3] "Přemjenować"
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3506 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3507 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3508 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3509 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3510 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3511 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3512 "the current selection.</para>"
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@title:menu"
3524 #| msgid "Selection"
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Exit Selection Mode"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3539 msgctxt "@label:textbox"
3540 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3546 msgctxt "@label:textbox"
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Download New Services…"
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3567 msgid "Restart now?"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 msgctxt "@option:check"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@option:check"
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3584 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3590 msgctxt "@item:inmenu"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3597 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3601 msgid "Use system font"
3602 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3609 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3612 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3621 msgid "Preview size"
3622 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3625 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3627 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3633 msgid "How we display the size of directories"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3638 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show the content count"
3642 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3646 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3655 msgid "Do not show any directory size"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Permissions"
3675 msgid "Permissions style format"
3676 msgstr "Přistupne prawa"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3680 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3692 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3697 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3702 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3706 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3710 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3722 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3726 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3730 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3734 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3738 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3743 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3748 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3752 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3756 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3759 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3760 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3764 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3773 msgid "Position of columns"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3779 msgid "Side Padding"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3785 msgid "Highlight entire row"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Expandable folders"
3793 msgid "Expandable folders"
3794 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show hidden files"
3802 msgid "Hidden files shown"
3803 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3811 "will be shown in the file view."
3813 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3814 "započinaja, w napohledźe datajow."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3820 #| msgid "Permissions"
3823 msgstr "Přistupne prawa"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3837 msgstr "Družina napohlada"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3845 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3847 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3848 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3856 msgid "Previews shown"
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3866 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Categorized Sorting"
3874 msgid "Grouped Sorting"
3875 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3882 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3888 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3894 msgid "Sort files by"
3895 msgstr "Dataje sortěrować po"
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3902 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3909 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3910 "relewantny za sortěrowanje."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3921 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show preview"
3925 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3926 msgstr "Přehladku pokazać"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3930 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show preview"
3934 msgid "Show hidden files and folders last"
3935 msgstr "Přehladku pokazać"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3941 msgid "Visible roles"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3946 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Column width"
3950 msgid "Header column widths"
3951 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3957 msgid "Properties last changed"
3958 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3965 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:window"
3971 #| msgid "Additional Information"
3973 msgid "Additional Information"
3974 msgstr "Dodatna informacija"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:menu"
3980 #| msgid "Selection"
3981 msgid "Select Action"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3988 #| msgid "Custom Font"
3989 msgid "Custom Action"
3990 msgstr "Postajene pismo"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3997 msgid "Should the URL be editable for the user"
3998 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4003 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4019 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4020 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4026 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4034 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4035 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4036 "were removed/renamed ...etc"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Is the application started the first time"
4045 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4047 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4055 msgstr "Domjaca URL"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tab"
4062 msgid "Remember open folders and tabs"
4063 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4068 msgid "Place two views side by side"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4076 msgid "Should the filter bar be shown"
4077 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4081 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4084 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4085 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4089 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Browse through archives"
4092 msgid "Browse through archives"
4093 msgstr "Archiwy přelistować"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4098 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4105 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4106 "running in the Terminal panel."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4111 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Rename inline"
4114 msgid "Rename single items inline"
4115 msgstr "Na lince přemjenować"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4119 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show selection toggle"
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4136 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4142 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4148 msgid "New tab will be open after last one"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4155 #| msgid "Show Filter Bar"
4156 msgid "Show item information on hover"
4157 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4164 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4165 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4172 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4173 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4188 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4189 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4193 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4196 msgid "Show the space information in the statusbar"
4197 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4202 msgid "Lock the layout of the panels"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4208 msgid "Enlarge Small Previews"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4215 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4222 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group"
4229 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4230 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4231 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@label:listbox"
4245 #| msgid "Text width:"
4246 msgid "Text width index"
4247 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4252 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4256 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4258 msgid "Enabled plugins"
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4262 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Change Tags..."
4265 msgctxt "@title:window"
4267 msgstr "Etikety změnić..."
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4271 msgctxt "@title:group Interface settings"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Context Menu"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Context Menu"
4288 msgstr "Kontekstowy meni"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4291 #, fuzzy, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "User Feedback"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4307 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:group"
4318 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4321 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4326 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Moving files or folders to trash"
4329 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu"
4334 #| msgid "Empty Trash"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Emptying trash"
4337 msgstr "Prózdny papjernik"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4342 #| msgid "Deleting files or folders"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Deleting files or folders"
4345 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group"
4350 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4353 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Show preview"
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Přehladku pokazać"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4401 #| msgid "App&lications"
4402 msgid "Open in application"
4403 msgstr "Ap&likacije"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4412 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4413 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "po skupinach pokazać"
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "Městnosć je prózdna."
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4436 #| msgid "Replace Location"
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Select Home Location"
4439 msgstr "Městno narunać"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Current Location"
4445 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Use Default Location"
4451 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show in groups"
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "po skupinach pokazać"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Show preview"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Opening Folders:"
4467 msgstr "Přehladku pokazać"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4471 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4472 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4478 #| msgid "New &Window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgstr "Nowe &wokno"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path in title bar"
4489 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 #| msgid "Show filter bar"
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu"
4502 #| msgid "Close Tab"
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "After current tab"
4505 msgstr "Tabulator začinić"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "At end of tab bar"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Open in New Tab"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Open new tabs: "
4519 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4522 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Split view"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Split view: "
4527 msgstr "Napohlad dźělić"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4531 msgctxt "option:check split view panes"
4532 msgid "Switch between views with Tab key"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4544 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4545 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgid "New windows:"
4553 msgstr "Nowe &wokno"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Split view mode"
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "Dźěleny napohlad"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4569 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4571 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group Size"
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4586 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:window"
4594 #| msgid "Information"
4595 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4596 msgid "Confirmations"
4597 msgstr "Informacija"
4599 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:menu"
4603 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Location Bar"
4611 #| msgid_plural "Location Bars"
4612 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4613 msgid "Status && Location bars"
4614 msgstr "Městnowy pas"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show preview"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews"
4622 msgstr "Přehladku pokazać"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Auto-play media files"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4633 #| msgid "Show Filter Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show item on hover"
4636 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4653 #| msgid "Information"
4654 msgctxt "@label:checkbox"
4655 msgid "Information Panel:"
4656 msgstr "Informacija"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4662 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4663 "pressing the right mouse button on a panel."
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4667 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Show previews in the view for:"
4672 msgstr "Přehladku pokazać"
4674 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4675 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4676 #. or "Show previews for [files of any size]".
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check"
4681 #| msgid "Show preview"
4682 msgctxt "@label:spinbox"
4683 msgid "Show previews for"
4684 msgstr "Přehladku pokazać"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4690 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4692 msgid "files below "
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4698 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4705 msgid "files of any size"
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4711 #| msgid "Your emails"
4712 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4714 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4717 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Show preview"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show previews for folders"
4722 msgstr "Přehladku pokazać"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4728 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4729 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4730 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4731 "metered connections.</para>"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label:textbox"
4737 #| msgid "Location:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Local storage:"
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Remote storage:"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Status Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show status bar"
4756 msgstr "statusowy pas"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show zoom slider"
4762 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show space information"
4768 msgstr "Informaciju wo městnje"
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "Status Bar"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Status Bar: "
4776 msgstr "statusowy pas"
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 #| msgid "Editable location bar"
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu"
4789 #| msgid "Location Bar"
4790 #| msgid_plural "Location Bars"
4791 msgid "Location bar:"
4792 msgstr "Městnowy pas"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4802 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4809 msgctxt "@title:tab"
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4816 msgctxt "@title:tab"
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4823 msgctxt "@title:tab"
4825 msgstr "Nadrobnosće"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4829 msgctxt "option:radio"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label:listbox"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Sorting mode: "
4851 msgstr "Sortěrowanje:"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:textbox"
4856 #| msgid "Number of lines:"
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Show number of items"
4859 msgstr "Ličba linkow:"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show size of contents, up to "
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show zoom slider"
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show no size"
4873 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4878 msgid_plural " levels deep"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Folder size:"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4894 msgctxt "option:radio as in relative date"
4895 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4900 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4901 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4908 msgctxt "@title:group"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4914 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4915 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4920 msgctxt "option:radio as numeric style"
4921 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4926 msgctxt "option:radio as combined style"
4927 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4933 #| msgid "Permissions"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Permissions style:"
4936 msgstr "Přistupne prawa"
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 msgstr "Systemowe pismo"
4944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4948 msgstr "Postajene pismo"
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4953 #| msgid "Choose..."
4954 msgctxt "@action:button Choose font"
4956 msgstr "Wuzwolić..."
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:radio"
4961 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:radio"
4979 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Display style: "
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Open archives as folder"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5008 msgctxt "option:check"
5009 msgid "Open folders during drag operations"
5010 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5014 msgctxt "@title:group"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5021 #| msgid "Show Filter Bar"
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show item information on hover"
5024 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Miscellaneous: "
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show selection marker"
5037 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5040 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Rename inline"
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Rename single items inline"
5045 msgstr "Na lince přemjenować"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5049 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5054 msgctxt "option:check"
5055 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5061 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5063 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5070 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5085 #| msgid "Custom Font"
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "Postajene pismo"
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5097 #| msgid "Deleting files or folders"
5099 msgid "Double-click triggers"
5100 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Background: "
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5111 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5112 "background setting"
5113 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5118 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5126 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group General settings"
5133 msgctxt "@title:tab General View settings"
5135 msgstr "Powšitkownje"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Add Comment..."
5141 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5142 msgid "Content Display"
5143 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@label:listbox"
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Default icon size:"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Preview size"
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Preview icon size:"
5159 msgstr "Wulkosć přehladki"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5163 msgctxt "@label:listbox"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:group Size"
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@title:group Size"
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 msgstr "Srjedźanske"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5200 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Item width"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Label width:"
5205 msgstr "Šěrokosć objektow"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:slider"
5246 #| msgid "Maximum file size:"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum lines:"
5249 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@title:group Size"
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group Size"
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgstr "Srjedźanske"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@label:listbox"
5284 #| msgid "Text width:"
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Maximum width:"
5287 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5290 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Expandable folders"
5293 msgctxt "@option:check"
5295 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgid "Show preview"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Open files and folders:"
5324 msgstr "Přehladku pokazać"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5329 msgctxt "@info:tooltip"
5330 msgid "Size: 1 pixel"
5331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5332 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5333 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5334 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5335 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgstr "Nadrobnosće"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5376 #| msgid "Show filter bar"
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "schowane dataje pokazać"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Přehladku pokazać"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Po skupinach pokazać"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@title:window"
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Dodatna informacija"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5422 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgstr "Družina napohlada:"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5428 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgstr "Sortěrowanje:"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Swójstwa napohlada"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Aktualny zapisk"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgstr "Wšě zapiski"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5461 msgctxt "@title:group"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Use as default for new folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use as default view settings"
5471 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5474 #, fuzzy, kde-format
5477 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5484 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5491 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5492 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5496 msgctxt "@title:window"
5497 msgid "Applying View Properties"
5498 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5502 msgctxt "@info:progress"
5503 msgid "Counting folders: %1"
5504 msgstr "Liču zapiski: %1"
5506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5508 msgctxt "@info:progress"
5510 msgstr "Zapiski: %1"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5514 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5525 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5526 msgid "Sets the size of the file icons."
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Stop loading"
5542 msgstr "Sortěrowanje:"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5546 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5548 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5549 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5550 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5551 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5552 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5553 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5554 "device.</item></list></para>"
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show zoom slider"
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Show Zoom Slider"
5563 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Show space information"
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Show Space Information"
5571 msgstr "Informaciju wo městnje"
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5575 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5580 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5585 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5596 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Installing Filelight…"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5607 msgctxt "@info:status Free disk space"
5609 msgstr "%1 swobodne"
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5619 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5621 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5622 "Press to manage disk space usage."
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5628 msgid "Free Up Disk Space"
5631 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5636 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5637 "identify big files and folders.</para>"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5642 msgctxt "@action:button"
5643 msgid "Install Filelight…"
5646 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5648 msgid "Trash Emptied"
5651 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5653 msgid "The Trash was emptied."
5656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:window"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Count of available Network Shares"
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5673 #| msgid "Sett&ings"
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgstr "Nas&tajenja"
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "A subset of Dolphin settings."
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5686 msgid "Select Remote Charset"
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5697 msgstr "Znowa začitać"
5699 #: views/dolphinview.cpp:660
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "1 Folder selected"
5703 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5708 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5709 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5710 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5712 #: views/dolphinview.cpp:661
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5715 #| msgid "1 File selected"
5716 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "1 file selected"
5719 msgid_plural "%1 files selected"
5720 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5721 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5722 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5723 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5725 #: views/dolphinview.cpp:663
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid_plural "%1 Folders"
5730 msgctxt "@info:status"
5732 msgid_plural "%1 folders"
5733 msgstr[0] "%1 zapisk"
5734 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5735 msgstr[2] "%1 zapiski"
5736 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5738 #: views/dolphinview.cpp:664
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5741 #| msgid "Your emails"
5742 msgctxt "@info:status"
5744 msgid_plural "%1 files"
5745 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5746 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5747 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5748 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5750 #: views/dolphinview.cpp:668
5752 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5754 msgstr "%1, %2 (%3)"
5756 #: views/dolphinview.cpp:670
5758 msgctxt "@info:status files (size)"
5762 #: views/dolphinview.cpp:674
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@info:status"
5765 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "0 folders, 0 files"
5768 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5770 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5772 msgctxt "<filename> copy"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1099
5778 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5779 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1104
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Open %1 Item"
5791 msgid_plural "Open %1 Items"
5792 msgstr[0] "%1 wočinić"
5793 msgstr[1] "%1 wočinić"
5794 msgstr[2] "%1 wočinić"
5795 msgstr[3] "%1 wočinić"
5797 #: views/dolphinview.cpp:1234
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Side Padding"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1238
5804 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Column width"
5807 msgctxt "@action:inmenu"
5808 msgid "Automatic Column Widths"
5809 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5811 #: views/dolphinview.cpp:1243
5812 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Column width"
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Custom Column Widths"
5817 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5819 #: views/dolphinview.cpp:1849
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "Move to trash operation completed."
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "Trash operation completed."
5825 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5827 #: views/dolphinview.cpp:1859
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "Delete operation completed."
5831 msgstr "Dowumazane."
5833 #: views/dolphinview.cpp:2015
5834 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Rename inline"
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Rename and Hide"
5839 msgstr "Na lince přemjenować"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2019
5844 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5845 "Do you still want to rename it?"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2021
5851 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2023
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #| msgid "Show Hidden Files"
5859 msgid "Hide this File?"
5860 msgstr "schowane dataje pokazać"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2023
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:group"
5865 #| msgid "Home Folder"
5866 msgid "Hide this Folder?"
5867 msgstr "Domjacy zapisk"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2074
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "The location is empty."
5873 msgstr "Městnosć je prózdna."
5875 #: views/dolphinview.cpp:2076
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "The location '%1' is invalid."
5879 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5881 #: views/dolphinview.cpp:2340
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Loading..."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2365
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:progress"
5890 #| msgid "Loading folder..."
5891 msgid "Loading canceled"
5892 msgstr "Začitam zapisk..."
5894 #: views/dolphinview.cpp:2367
5896 msgid "No items matching the filter"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2369
5901 msgid "No items matching the search"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2371
5906 msgid "Trash is empty"
5907 msgstr "Papjernik je prózdny"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2374
5914 #: views/dolphinview.cpp:2377
5916 msgid "No files tagged with \"%1\""
5919 #: views/dolphinview.cpp:2381
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Close Tab"
5923 msgid "No recently used items"
5924 msgstr "Tabulator začinić"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2383
5928 msgid "No shared folders found"
5931 #: views/dolphinview.cpp:2385
5933 msgid "No relevant network resources found"
5936 #: views/dolphinview.cpp:2387
5938 msgid "No MTP-compatible devices found"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2389
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "No items found."
5945 msgid "No Apple devices found"
5946 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5948 #: views/dolphinview.cpp:2391
5950 msgid "No Bluetooth devices found"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2393
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@title:group Size"
5957 msgid "Folder is empty"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action"
5963 #| msgid "Create Folder..."
5965 msgid "Create Folder…"
5966 msgstr "Zapisk stworić..."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5973 "items at once results in their new names differing only in a number."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5981 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5982 "deleted later if disk space is needed."
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5990 "recovered by normal means."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5997 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5998 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5999 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Duplicate Here"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu"
6010 #| msgid "Properties"
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6017 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6019 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6020 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6021 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6022 "there like managing read- and write-permissions."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@label:textbox"
6028 #| msgid "Location:"
6029 msgctxt "@action:incontextmenu"
6030 msgid "Copy Location"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6035 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6036 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 #| msgid "Move to Trash"
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgid "Move to Trash…"
6045 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu"
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Duplicate Here…"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@label:textbox"
6064 #| msgid "Location:"
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@title:menu"
6105 #| msgid "View Mode"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6108 msgstr "Modus pohladowanja"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6112 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6113 msgid "This increases the icon size."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Reset Zoom Level"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@label:listbox"
6126 msgid "Zoom To Default"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6132 msgid "This resets the icon size to default."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6138 msgid "This reduces the icon size."
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6148 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgid "Show preview"
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgid "Show Previews"
6153 msgstr "Přehladku pokazać"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6156 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Show preview"
6160 msgid "Show preview of files and folders"
6161 msgstr "Přehladku pokazać"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6168 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:group Size"
6176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 msgid "Folders First"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6181 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgid "Show hidden files"
6184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6185 msgid "Hidden Files Last"
6186 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@title:menu"
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgstr "Sortěrować po"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@title:window"
6199 #| msgid "Additional Information"
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "Dodatna informacija"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6207 #| msgid "Show in Groups"
6208 msgctxt "@action:inmenu View"
6209 msgid "Show in Groups"
6210 msgstr "Po skupinach pokazać"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6214 msgctxt "@info:whatsthis"
6215 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #| msgid "Show Hidden Files"
6222 msgctxt "@action:inmenu View"
6223 msgid "Show Hidden Files"
6224 msgstr "schowane dataje pokazać"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6231 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6232 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6233 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6234 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6235 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6236 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6237 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Adjust View Properties..."
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@title:tab"
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6266 #| msgid "Split view mode"
6268 msgid "Icons view mode"
6269 msgstr "Dźěleny napohlad"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6280 #| msgid "Split view mode"
6282 msgid "Compact view mode"
6283 msgstr "Dźěleny napohlad"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@title:tab"
6289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6291 msgstr "Nadrobnosće"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6296 #| msgid "Split view mode"
6298 msgid "Details view mode"
6299 msgstr "Dźěleny napohlad"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6303 msgctxt "Sort descending"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6309 msgctxt "Sort ascending"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6316 #| msgid "Show filter bar"
6317 msgctxt "Sort descending"
6318 msgid "Largest First"
6319 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6324 #| msgid "Show filter bar"
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Smallest First"
6327 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6332 #| msgid "Show filter bar"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Newest First"
6335 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@title:group Size"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Oldest First"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@title:group Size"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Highest First"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6356 #| msgid "Show filter bar"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Lowest First"
6359 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #| msgid "Descending"
6365 msgctxt "Sort descending"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #| msgid "Ascending"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6381 "selection is empty when this text is shown."
6382 msgid "Actions for Current View"
6385 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6386 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6389 #. and a fallback will be used.
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6392 msgid "Actions for %1"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6399 "of selected files/folders."
6400 msgid "Actions for One Selected Item"
6401 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6408 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgid "Additional information"
6411 msgctxt "@info:status"
6412 msgid "Updating version information…"
6413 msgstr "Přidatna informacija"
6416 #~| msgctxt "@label"
6417 #~| msgid "Sort files by"
6418 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6419 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6422 #~| msgctxt "@label"
6423 #~| msgid "Sort files by"
6425 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6426 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6429 #~| msgctxt "@option:check"
6430 #~| msgid "Show preview"
6431 #~ msgid "No previews"
6432 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Tab %1"
6436 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Activate Next Tab"
6440 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6444 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Split the view into two panes"
6449 #~ msgid "Split the view into two panes"
6450 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgid "Show tooltips"
6456 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Show tooltips"
6460 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Rename inline"
6465 #~ msgctxt "option:check"
6466 #~ msgid "Rename inline"
6467 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgstr "Startowanje"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View Modes"
6475 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6478 #~| msgctxt "@title:menu"
6479 #~| msgid "Navigation Bar"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Navigation"
6482 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgstr "&Napohlad"
6491 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "General: "
6495 #~ msgstr "Powšitkownje"
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Tab"
6500 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6501 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6502 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6505 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6507 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6509 #~ msgstr "Powšitkownje"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~ msgid "Filter..."
6513 #~ msgstr "Filter..."
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "Pytać..."
6518 #~ msgctxt "@info:progress"
6519 #~ msgid "Sorting..."
6520 #~ msgstr "Sortěruju..."
6522 #~ msgid "Filter..."
6523 #~ msgstr "Filter..."
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Configure..."
6527 #~ msgstr "Připrawić..."
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgstr "Pytać..."
6534 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6535 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgctxt "@info:credit"
6539 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6545 #~ msgid "Font family"
6546 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6548 #~ msgid "Font size"
6549 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6552 #~ msgstr "Kursiwne"
6554 #~ msgid "Font weight"
6559 #~ msgstr "Wućisnyć"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6571 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Open in New Tab"
6575 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgstr "Wotstronić"
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "Add Entry..."
6599 #~ msgstr "Element dodać ..."
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Icon Size"
6603 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6605 #~ msgctxt "Small icon size"
6606 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6607 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6609 #~ msgctxt "Medium icon size"
6610 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6611 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6613 #~ msgctxt "Large icon size"
6614 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6615 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6617 #~ msgctxt "Huge icon size"
6618 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6619 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6621 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6623 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6627 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6630 #~ msgid "Sett&ings"
6631 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6634 #~| msgctxt "@option:check"
6635 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6636 #~ msgctxt "@action"
6637 #~ msgid "Show menu"
6638 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6641 #~ msgid "Dolphin Part"
6642 #~ msgstr "Dolphin Part"
6645 #~| msgctxt "@title:menu"
6646 #~| msgid "Navigation Bar"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Url Navigator"
6649 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6650 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6651 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6652 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6653 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6656 #~| msgctxt "@info:status"
6657 #~| msgid "Unknown size"
6658 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6663 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6664 #~| msgid "Deleting files or folders"
6666 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6667 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Unknown size"
6671 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6674 #~| msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgctxt "@label:textbox"
6677 #~ msgid "Start in:"
6678 #~ msgstr "Startowanje"
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6682 #~| msgid "Add to Places"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6684 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6685 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Rename Items"
6689 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6691 #~ msgctxt "@label:textbox"
6692 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6693 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "New name #"
6697 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6701 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6703 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6704 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "View Properties"
6708 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6711 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6712 #~| msgid "Show filter bar"
6713 #~ msgid "Show facets widget"
6714 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Fewer Options"
6721 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Permissions"
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "More Options"
6728 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6731 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~| msgctxt "@title:group Date"
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6745 #~| msgctxt "@title:group Date"
6746 #~| msgid "Yesterday"
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~| msgctxt "@title:menu"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgstr "Nastroje"
6765 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6769 #~ msgstr "Přehladka"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6775 #~ msgstr "Zastajić"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6778 #~ msgid "Add to Places"
6779 #~ msgstr "K městnam dodać"
6782 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~| msgid "Descending"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6785 #~ msgid "Descending"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6790 #~| msgid "Add to Places"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Add Places Entry"
6793 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Show tooltips"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6804 #~ msgstr "Swójstwa"
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6818 #~| msgctxt "@option:radio"
6819 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Use these view properties as default"
6822 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Location:"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Icon Size"
6830 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgstr "Přehladka:"
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgctxt "@label:listbox"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6850 #~ msgstr "Srjedźanske"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Expandable folders"
6854 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Additional Information"
6858 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6861 #~ msgid "Select All"
6862 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6866 #~ msgstr "Znowa začitać"
6869 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "Image Size"
6873 #~ msgstr "po wulkosći"
6876 #~| msgctxt "@title:window"
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Close Tab"
6886 #~ msgid "Recently Saved"
6887 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6890 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~| msgid "Main Toolbar"
6893 #~ msgid "Search For"
6894 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6897 #~| msgctxt "@label"
6898 #~| msgid "Home URL"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgstr "Domjaca URL"
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6905 #~| msgid "&Network Folders"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6911 #~| msgctxt "@label"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgstr "Papjernik"
6918 #~| msgctxt "@title:group Date"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~| msgctxt "@title:group Date"
6926 #~| msgid "Yesterday"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Yesterday"
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Earlier this Month"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "This Month"
6936 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6939 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~| msgid "Earlier this Month"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Last Month"
6943 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6946 #~| msgctxt "@info:credit"
6947 #~| msgid "Documentation"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Documents"
6950 #~ msgstr "Dokumentacija"
6953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgstr "po wulkosći"
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~| msgid "Empty Trash"
6962 #~ msgid "Empty Search"
6963 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6974 #~| msgid "Move to Trash"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "&Move to Trash"
6977 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Rename..."
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6983 #~ msgid "Rename..."
6984 #~ msgstr "přemjenować..."
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Open in New Tab"
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6991 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "Current folder"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7004 #~ msgid "%1 - current folder"
7005 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7008 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7009 #~| msgid "Current folder"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7011 #~ msgid "%1 - current device"
7012 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Paste Into Folder"
7016 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7018 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7023 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7024 #~ "locale, and %Y is full year number"
7025 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7026 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7029 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7030 #~ "and %Y is full year number"
7035 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7036 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7040 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Additional information"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of version information failed."
7051 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Text"
7058 #~ msgstr "kopěrować"
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7064 #~ msgctxt "@title:group Date"
7065 #~ msgid "Last Week"
7066 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7070 #~ "full year number"
7071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7072 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show zoom slider"
7077 #~ msgid "Zoom slider"
7078 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~ msgstr "Papjernik"
7099 #~| msgctxt "@label:slider"
7100 #~| msgid "Maximum file size:"
7101 #~ msgctxt "@option:option"
7102 #~ msgid "Maximum Rating"
7103 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7117 #~ msgstr "Srjedźanske"
7120 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7127 #~| msgctxt "@title:window"
7128 #~| msgid "Information"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Information Message"
7131 #~ msgstr "Informacija"
7134 #~| msgctxt "@info:credit"
7135 #~| msgid "Documentation"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "No destination"
7138 #~ msgstr "Dokumentacija"
7140 #~ msgctxt "@option:check"
7141 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7142 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7145 #~| msgctxt "@label"
7146 #~| msgid "Show preview"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Do not create previews for"
7149 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~| msgid "Permissions"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Permissions"
7177 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgstr "Wobsydnik"
7187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Destination"
7205 #~ msgstr "Dokumentacija"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgstr "po mjenje"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgstr "po wulkosći"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "po swójstwach"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgstr "po wobsydniku"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "po skupinje"
7235 #~| msgctxt "@info:credit"
7236 #~| msgid "Documentation"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Link Destination"
7239 #~ msgstr "Dokumentacija"
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Additional information"
7250 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7253 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7255 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Rename inline"
7261 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7267 #~ msgctxt "@title:tab"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7275 #~ msgctxt "@label:listbox"
7276 #~ msgid "Arrangement:"
7277 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7281 #~ msgstr "Stołpiki"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7287 #~ msgctxt "@label:listbox"
7288 #~ msgid "Grid spacing:"
7289 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgstr "Srjedźanske"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7311 #~ msgctxt "@option:check"
7312 #~ msgid "Expandable Folders"
7313 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7315 #~ msgctxt "@title:menu"
7317 #~ msgstr "stołpiki"
7320 #~| msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7324 #~ msgstr "stołpiki"
7327 #~| msgctxt "@info:credit"
7328 #~| msgid "Documentation"
7329 #~ msgctxt "@title::column"
7330 #~ msgid "Link Destination"
7331 #~ msgstr "Dokumentacija"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgctxt "@title::column"
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Deselect Item"
7342 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7345 #~ msgid "Show hidden files"
7346 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7349 #~ msgid "Show preview"
7350 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7353 #~| msgctxt "@label"
7354 #~| msgid "Arrangement"
7355 #~ msgid "Arrangement"
7356 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Item height"
7361 #~ msgid "Item height"
7362 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgid "Grid spacing"
7368 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7371 #~| msgctxt "@label"
7372 #~| msgid "Number of textlines"
7373 #~ msgid "Number of textlines"
7374 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Change Tags..."
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Configure..."
7381 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7384 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgstr "Žane etikety"
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7398 #~| msgctxt "@title:group Date"
7399 #~| msgid "Yesterday"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Yesterday"
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Open in New Window"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7416 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7422 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7426 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7429 #~| msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "View Mode"
7437 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7444 #~ msgstr "po datumje"
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7451 #~ msgstr "po datumje"
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7458 #~ msgstr "po datumje"
7461 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7465 #~ msgstr "po datumje"
7468 #~| msgctxt "@title:group"
7475 #~| msgctxt "@title"
7476 #~| msgid "File Manager"
7478 #~ msgid "Filenames"
7479 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7483 #~ msgstr "Zawěsćić"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgstr "Wulkosć:"
7494 #~| msgctxt "@label:listbox"
7495 #~| msgid "Sorting:"
7498 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7501 #~| msgctxt "@label Tag name"
7507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgid "Permissions"
7517 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgstr "Wobsydnik"
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7546 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~| msgid "Permissions"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgstr "Wobsydnik"
7560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~| msgid "Permissions"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgid "Permissions"
7592 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7599 #~ msgstr "Wobsydnik"
7602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "Additional Information"
7617 #~ msgstr "Dalša informacija"
7619 #~ msgctxt "@option:check"
7620 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7621 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7624 #~| msgctxt "@label"
7625 #~| msgid "Add Comment..."
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "SVN Commit..."
7628 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7634 #~ msgid "SVN Delete"
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Add Comment..."
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "SVN Commit"
7642 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Add Comment..."
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7652 #~| msgctxt "@label"
7653 #~| msgid "Total size:"
7655 #~ msgid "Total Size:"
7656 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgctxt "@label file type"
7666 #~| msgctxt "@title:window"
7667 #~| msgid "Create New Tag"
7669 #~ msgid "Create new tag:"
7670 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Delete tag"
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Delete tag"
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgctxt "@action:button"
7694 #~| msgctxt "@label"
7695 #~| msgid "New Tag..."
7697 #~ msgid "Add Tags..."
7698 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7701 #~| msgctxt "@label"
7702 #~| msgid "Change Tags..."
7704 #~ msgid "Change..."
7705 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7707 #~ msgctxt "@info:progress"
7708 #~ msgid "Changing annotations"
7709 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7726 #~| msgctxt "@label"
7727 #~| msgid "Modified:"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "Změnjene:"
7733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgstr "Wobsydnik"
7740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~| msgid "Permissions"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Permissions"
7744 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Change Comment..."
7749 #~ msgctxt "@title:window"
7750 #~ msgid "Change Comment"
7751 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Add Comment..."
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Add Comment"
7758 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgctxt "@label file content size"
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "Modified:"
7770 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7772 #~ msgstr "Změnjene:"
7775 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7778 #~ msgid "MIME Type"
7779 #~ msgstr "po družinje"
7782 #~| msgctxt "@label:textbox"
7783 #~| msgid "Location:"
7784 #~ msgctxt "@label file URL"
7789 #~| msgctxt "@info:status"
7790 #~| msgid "Created folder."
7793 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7796 #~| msgctxt "@action:button"
7800 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7803 #~| msgctxt "@label"
7804 #~| msgid "Modified:"
7805 #~ msgctxt "@label EXIF"
7807 #~ msgstr "Změnjene:"
7810 #~| msgctxt "@label:listbox"
7811 #~| msgid "Sorting:"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7817 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgstr "Žane etikety"
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Add Comment..."
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7831 #~| msgctxt "@title"
7832 #~| msgid "File Manager"
7834 #~ msgid "File Name"
7835 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7839 #~ msgstr "Družina:"
7842 #~ msgid "Modified:"
7843 #~ msgstr "Změnjene:"
7846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7850 #~ msgstr "Wobsydnik"
7853 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7857 #~ msgstr "Žane etikety"
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Add Comment..."
7864 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7866 #~ msgctxt "@title:menu"
7867 #~ msgid "Navigation Bar"
7868 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7871 #~| msgctxt "@label"
7872 #~| msgid "Modified:"
7874 #~ msgid "Date Modified"
7875 #~ msgstr "Změnjene:"
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid "Copy operation completed."
7879 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Move operation completed."
7883 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Link operation completed."
7887 #~ msgstr "Dowotkazane."
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Renaming operation completed."
7891 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7894 #~| msgctxt "@title:group"
7900 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7901 #~ msgid "with optional icon and description"
7902 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7904 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7906 #~ msgstr "Žane etikety"
7909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7910 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7914 #~ msgctxt "@item::intable"
7916 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7918 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7919 #~ msgid "Not yet tagged"
7920 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Move To Trash"
7924 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"