1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1308 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1714 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1715 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1716 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:52
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1721 msgid "Location View"
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:514
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1730 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:518
1738 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Location Bar"
1747 msgstr "របារទីតាំង"
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Main Toolbar"
1754 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1758 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1760 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1761 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1762 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1763 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1764 "because following these folders from left to right leads here.</"
1765 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1766 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1767 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1768 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1773 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1774 msgid "This folder is not writable for you."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1779 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1781 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1782 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1783 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1784 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1785 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1786 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1787 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1788 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1789 "find an item.</item></list></para>"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1794 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:progress"
1800 #| msgid "Loading folder..."
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:listbox"
1809 msgctxt "@info:progress"
1811 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Search For"
1824 msgid "Search for %1"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1828 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgid "Searching..."
1833 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "No items found."
1839 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:textbox"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "បង្កើតថត..."
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1946 msgid "%1 at location %2"
1949 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1950 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1953 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "%1 item selected"
1956 #| msgid_plural "%1 items selected"
1957 msgid "not selected,"
1958 msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
1960 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1961 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1967 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1968 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Expandable folders"
1973 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
1975 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1976 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgid "— %1 selected item"
1983 msgid_plural "— %1 selected items"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1988 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1989 msgid "in a grid layout"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1995 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1996 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1998 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2003 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2010 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2011 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2017 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2019 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2025 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2027 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2033 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2035 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2041 #| msgid "Invert Selection"
2042 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2043 msgid "One Selected File"
2044 msgid_plural "%1 Selected Files"
2045 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2058 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2060 msgid "One Selected Item"
2061 msgid_plural "%1 Selected Items"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid_plural "%1 Files"
2069 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2071 msgid_plural "%1 Files"
2072 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:status"
2078 #| msgid_plural "%1 Folders"
2079 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2081 msgid_plural "%1 Folders"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:window"
2087 #| msgid "Rename Item"
2089 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2091 msgid_plural "%1 Items"
2092 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2094 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2096 msgctxt "@item:intable"
2098 msgid_plural "%1 items"
2101 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2103 msgctxt "width × height"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2109 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2115 msgctxt "@title:group"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2121 msgctxt "@title:group Size"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2127 msgctxt "@title:group Size"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2145 msgctxt "@title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2151 msgctxt "@title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2157 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2166 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@title:group Date"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago"
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "One Week Ago"
2176 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Two Weeks Ago"
2182 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Three Weeks Ago"
2188 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Earlier this Month"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2197 #, fuzzy, kde-format
2199 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2221 #, fuzzy, kde-format
2223 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2224 #| "full year number"
2225 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2227 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2228 "current locale, and yyyy is full year number."
2229 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2243 #, fuzzy, kde-format
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2261 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2267 #, fuzzy, kde-format
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2315 #, fuzzy, kde-format
2317 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2351 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgid "The date format can be selected in settings."
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2413 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2414 #| msgid "Create New"
2417 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2432 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2469 #| msgid "Line Count"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2477 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2486 msgid "Date Photographed"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2497 msgctxt "@label width x height"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 #| msgctxt "@label:listbox"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2522 msgstr "វិចិត្រករ"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2560 #| msgid "Release '%1'"
2562 msgid "Release Year"
2563 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2567 msgid "Aspect Ratio"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2573 #| msgctxt "@option:check"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2599 msgid "File Extension"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 #| msgctxt "@title:menu"
2605 #| msgid "Selection"
2607 msgid "Deletion Time"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2612 msgid "Link Destination"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 #| msgid "Copied From"
2620 msgid "Downloaded From"
2621 msgstr "បានចម្លងពី"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2632 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2643 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2647 msgctxt "@info:status"
2648 msgid "Unknown error."
2649 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2651 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2653 msgctxt "@accessible rating"
2654 msgid "%1 and a half stars"
2655 msgid_plural "%1 and a half stars"
2658 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2660 msgctxt "@accessible rating"
2662 msgid_plural "%1 stars"
2667 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2669 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2670 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2674 #, fuzzy, kde-format
2683 msgid "File Manager"
2684 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgctxt "@info:credit"
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:credit"
2701 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2704 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2708 msgctxt "@info:credit"
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:credit"
2715 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2718 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Elvis Angelaccio"
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:credit"
2729 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2746 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Frank Reininghaus"
2752 msgstr "Frank Reininghaus"
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2760 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2764 msgctxt "@info:credit"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2772 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Sebastian Trüg"
2778 msgstr "Sebastian Trüg"
2780 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2781 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2783 msgctxt "@info:credit"
2785 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2789 msgctxt "@info:credit"
2791 msgstr "David Faure"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Aaron J. Seigo"
2797 msgstr "Aaron J. Seigo"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Rafael Fernández López"
2803 msgstr "Rafael Fernández López"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Kevin Ottens"
2809 msgstr "Kevin Ottens"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Holger Freyther"
2815 msgstr "Holger Freyther"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Max Blazejak"
2821 msgstr "Max Blazejak"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Michael Austin"
2827 msgstr "Michael Austin"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Documentation"
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2841 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2847 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Document to open"
2871 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Hidden files shown"
2877 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2888 msgid "Automatic scrolling"
2889 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu"
2906 #| msgid "Rename..."
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Move to Trash"
2915 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2923 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show Hidden Files"
2927 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Limit to Home Directory"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Automatic Scrolling"
2939 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2948 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2950 msgid "Previews shown"
2951 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2954 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2956 msgid "Auto-Play media files"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2960 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2963 #| msgid "Show Filter Bar"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2970 msgid "Date display format"
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgstr "មើលជាមុន"
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Auto-Play media files"
2985 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:inmenu"
2996 #| msgid "Configure..."
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Condensed Date"
3007 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3009 msgctxt "@label::textbox"
3010 msgid "Select which data should be shown:"
3011 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3013 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3014 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgid "%1 item selected"
3017 #| msgid_plural "%1 items selected"
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3023 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3028 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3034 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3035 #, fuzzy, kde-format
3037 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3039 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3040 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3042 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu"
3045 #| msgid "Configure..."
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Configure Trash…"
3048 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3053 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3054 "and then reopen the panel."
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3059 msgid "Install Konsole"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3063 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3068 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3075 #, fuzzy, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:window"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:check"
3093 #| msgid "Documents"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:check"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Audio Files"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:check"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Any Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:group Date"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:group Date"
3141 #| msgid "Yesterday"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "This Week"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "This Month"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "This Year"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Any Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:option"
3181 #| msgid "1 or more"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:option"
3189 #| msgid "2 or more"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:option"
3197 #| msgid "3 or more"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:option"
3205 #| msgid "4 or more"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "Highest Rating"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Highest Rating"
3216 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3221 #| msgid "Invert Selection"
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Clear Selection"
3224 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3228 msgctxt "String list separator"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@item:inmenu"
3236 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3238 msgid_plural "Tags: %2"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3242 #, fuzzy, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "From Here (%1)"
3253 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Quit searching"
3271 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3275 msgctxt "action:button"
3277 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3281 msgctxt "action:button"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3287 msgctxt "action:button"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3294 #| msgid "Your emails"
3295 msgctxt "action:button"
3297 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Search in your home directory"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu"
3308 #| msgid "Open Path in New Tab"
3310 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3315 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3317 msgid "Query Results from '%1'"
3318 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3326 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Copying"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3344 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3352 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show preview of files and folders"
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3357 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Cutting"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:shell"
3369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3372 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3379 msgctxt "@action:button"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info:shell"
3386 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3389 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Duplicating"
3398 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3399 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3402 msgctxt "@action keep short"
3406 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3490 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3502 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3514 msgid "Permanently Delete %2"
3515 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3526 msgid "Duplicate %2"
3527 msgid_plural "Duplicate %2"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:inmenu"
3538 #| msgid "Move to Trash"
3540 msgid "Move %2 to the Trash"
3541 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3542 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@action:button"
3555 msgid_plural "Rename %2"
3556 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3563 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3564 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3565 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3566 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3567 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3568 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3569 "the current selection.</para>"
3572 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3574 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3575 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:menu"
3581 #| msgid "Selection"
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode"
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@title:menu"
3589 #| msgid "Selection"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Exit Selection Mode"
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3596 msgctxt "@label:textbox"
3597 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3598 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Search For"
3604 msgctxt "@label:textbox"
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3611 #| msgid "Download New Services..."
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Download New Services…"
3614 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3617 #, fuzzy, kde-format
3620 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3624 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3627 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3632 msgid "Restart now?"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3637 msgctxt "@option:check"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3645 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3649 msgctxt "@item:inmenu"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3660 msgid "Use system font"
3661 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3671 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3676 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3680 msgid "Preview size"
3681 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3686 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3687 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3692 msgid "How we display the size of directories"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content count"
3700 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgid "Show the content size"
3707 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3712 msgid "Do not show any directory size"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3718 msgid "Recursive directory size limit"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3724 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3729 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Permissions"
3732 msgid "Permissions style format"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3738 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3739 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3746 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3751 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3759 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3766 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3773 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3780 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3787 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3792 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3799 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3800 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3807 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3814 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3817 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3819 msgid "Position of columns"
3820 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3825 msgid "Side Padding"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3831 msgid "Highlight entire row"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3837 msgid "Expandable folders"
3838 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3844 msgid "Hidden files shown"
3845 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3853 "will be shown in the file view."
3855 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3856 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3870 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3885 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3887 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3888 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3894 msgid "Previews shown"
3895 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3904 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3910 msgid "Grouped Sorting"
3911 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3919 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3925 msgid "Sort files by"
3926 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3936 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3965 msgid "Visible roles"
3966 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3972 msgid "Header column widths"
3973 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3979 msgid "Properties last changed"
3980 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3987 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3993 msgid "Additional Information"
3994 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:menu"
4000 #| msgid "Selection"
4001 msgid "Select Action"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 #| msgid "Custom Font"
4009 msgid "Custom Action"
4010 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4015 msgid "Should the URL be editable for the user"
4016 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4021 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4022 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4027 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4028 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4034 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4035 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4041 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4049 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4050 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4051 "were removed/renamed ...etc"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4058 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4061 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "option:check"
4073 #| msgid "Open folders during drag operations"
4074 msgid "Remember open folders and tabs"
4075 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4080 msgid "Place two views side by side"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4086 msgid "Should the filter bar be shown"
4087 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4093 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4094 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4099 msgid "Browse through archives"
4100 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4105 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4106 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4114 "running in the Terminal panel."
4115 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Rename inline"
4121 msgid "Rename single items inline"
4122 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4127 msgid "Show selection toggle"
4128 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4134 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4141 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4147 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4153 msgid "New tab will be open after last one"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4160 #| msgid "Show Filter Bar"
4161 msgid "Show item information on hover"
4162 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4167 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4168 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4173 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4174 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4186 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4187 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4192 msgid "Show the space information in the statusbar"
4193 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4198 msgid "Lock the layout of the panels"
4199 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4204 msgid "Enlarge Small Previews"
4205 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4211 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4218 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4226 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Configure..."
4257 msgctxt "@title:window"
4259 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4263 msgctxt "@title:group Interface settings"
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4268 #, fuzzy, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "action:button"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Context Menu"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "User Feedback"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4297 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group"
4308 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Empty Trash"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4347 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4356 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Show preview of files and folders"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many folders at once"
4361 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many terminals at once"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Switching to act as an administrator"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "When opening an executable file:"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4389 #| msgid "App&lications"
4390 msgid "Open in application"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4400 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4401 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show in groups"
4408 msgctxt "@option:radio"
4409 msgid "Show home location on startup"
4410 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4412 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info:status"
4416 #| msgid "The location is empty."
4417 msgctxt "@info:placeholder"
4418 msgid "Enter home location path"
4419 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Select Home Location"
4425 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Current Location"
4431 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Default Location"
4437 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show in groups"
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4448 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4464 #| msgid "New &Window"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 #| msgid "Show full path inside location bar"
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Show full path in title bar"
4475 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Show filter bar"
4481 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4482 msgid "Show filter bar"
4483 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "C&lose Current Tab"
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "After current tab"
4490 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "At end of tab bar"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Open in New Tab"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Open new tabs: "
4504 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4507 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Split view"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Split view: "
4512 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4516 msgctxt "option:check split view panes"
4517 msgid "Switch between views with Tab key"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4529 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4530 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4536 #| msgid "New &Window"
4537 msgid "New windows:"
4538 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Split view mode"
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Begin in split view mode"
4546 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4552 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4554 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4559 #| msgid "Folders First"
4560 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4561 msgid "Folders && Tabs"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4567 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4569 msgstr "មើលជាមុន"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4582 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Location Bar"
4590 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4591 msgid "Status && Location bars"
4592 msgstr "របារទីតាំង"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item on hover"
4614 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Information"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Information Panel:"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4640 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4641 "pressing the right mouse button on a panel."
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:group"
4647 #| msgid "Show previews for:"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Show previews in the view for:"
4650 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4652 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4653 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4654 #. or "Show previews for [files of any size]".
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show preview"
4660 msgctxt "@label:spinbox"
4661 msgid "Show previews for"
4662 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4668 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4670 msgid "files below "
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4676 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4683 msgid "files of any size"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4689 #| msgid "Your emails"
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4692 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Show preview of files and folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Location:"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Local storage:"
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show status bar"
4734 msgstr "របារស្ថានភាព"
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show zoom slider"
4740 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show space information"
4746 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4751 #| msgid "Status Bar"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Status Bar: "
4754 msgstr "របារស្ថានភាព"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 #| msgid "Editable location bar"
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgid "Location bar:"
4769 msgstr "របារទីតាំង"
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Show full path inside location bar"
4775 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4779 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4786 msgctxt "@title:tab"
4790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4793 msgctxt "@title:tab"
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4800 msgctxt "@title:tab"
4802 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "option:check"
4807 #| msgid "Natural sorting of items"
4808 msgctxt "option:radio"
4810 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Sorting mode: "
4830 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "option:check"
4835 #| msgid "Natural sorting of items"
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show number of items"
4838 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check"
4849 #| msgid "Show zoom slider"
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show no size"
4852 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4857 msgid_plural " levels deep"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Folder size:"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4870 msgctxt "option:radio as in relative date"
4871 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4876 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4877 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4882 msgctxt "@title:group"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4905 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Permissions"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4922 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4927 #| msgid "Choose..."
4928 msgctxt "@action:button Choose font"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio"
4935 #| msgid "Use common properties for all folders"
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Remember properties for each folder"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4962 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4963 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Display style: "
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Open archives as folder"
4976 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4980 msgctxt "option:check"
4981 msgid "Open folders during drag operations"
4982 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4986 msgctxt "@title:group"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4993 #| msgid "Show Filter Bar"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show item information on hover"
4996 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Miscellaneous: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show selection marker"
5009 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Rename inline"
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Rename single items inline"
5016 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5020 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5032 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5034 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5041 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5042 "background setting"
5043 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5046 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5056 #| msgid "Custom Font"
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Custom Command"
5059 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5061 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5062 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5063 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5064 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5068 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5070 msgid "Double-click triggers"
5071 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Background: "
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5082 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5083 "background setting"
5084 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5089 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5097 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:group General settings"
5104 msgctxt "@title:tab General View settings"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "action:button"
5112 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5113 msgid "Content Display"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@label:listbox"
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Default icon size:"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Preview size"
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Preview icon size:"
5129 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5132 #, fuzzy, kde-format
5135 msgctxt "@label:listbox"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:group Size"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 #, fuzzy, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Label width:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Maximum lines:"
5219 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgstr "មិនបានកំណត់"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum width:"
5249 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Expandable folders"
5254 msgctxt "@option:check"
5256 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:window"
5262 msgctxt "@label:checkbox"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking anywhere on the row"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking on icon or name"
5278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5280 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Show preview of files and folders"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Open files and folders:"
5285 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5290 msgctxt "@info:tooltip"
5291 msgid "Size: 1 pixel"
5292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5293 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@option:check"
5340 #| msgid "Show hidden files"
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files last"
5343 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show preview"
5349 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show in groups"
5355 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show hidden files"
5361 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5364 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Additional Information"
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Additional Information"
5369 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5378 msgctxt "@label:listbox"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5384 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@title:window"
5391 #| msgid "View Properties"
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder and sub-folders"
5407 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5417 msgctxt "@title:group"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Use as default view settings"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5433 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5440 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5444 msgctxt "@title:window"
5445 msgid "Applying View Properties"
5446 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Counting folders: %1"
5452 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5456 msgctxt "@info:progress"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5461 #, fuzzy, kde-format
5463 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5474 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5475 msgid "Sets the size of the file icons."
5476 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Zoom Slider"
5506 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Show Space Information"
5512 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5526 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5537 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Installing Filelight…"
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5548 msgctxt "@info:status Free disk space"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5560 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5562 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5563 "Press to manage disk space usage."
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5569 msgid "Free Up Disk Space"
5572 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5577 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5578 "identify big files and folders.</para>"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Install Filelight…"
5587 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5589 msgid "Trash Emptied"
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5594 msgid "The Trash was emptied."
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:window"
5601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Count of available Network Shares"
5611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5614 #| msgid "Sett&ings"
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "A subset of Dolphin settings."
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5627 msgid "Select Remote Charset"
5628 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5638 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5640 #: views/dolphinview.cpp:660
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info:status"
5643 #| msgid "1 Folder selected"
5644 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 folder selected"
5647 msgid_plural "%1 folders selected"
5648 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5650 #: views/dolphinview.cpp:661
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 File selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5660 #: views/dolphinview.cpp:663
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid_plural "%1 Folders"
5665 msgctxt "@info:status"
5667 msgid_plural "%1 folders"
5670 #: views/dolphinview.cpp:664
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5673 #| msgid "Your emails"
5674 msgctxt "@info:status"
5676 msgid_plural "%1 files"
5677 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5679 #: views/dolphinview.cpp:668
5681 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5683 msgstr "%1, %2 (%3)"
5685 #: views/dolphinview.cpp:670
5687 msgctxt "@info:status files (size)"
5691 #: views/dolphinview.cpp:674
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "0 folders, 0 files"
5697 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5699 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5701 msgctxt "<filename> copy"
5705 #: views/dolphinview.cpp:1099
5707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5709 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1104
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu"
5714 #| msgid "Open Path in New Tab"
5715 msgctxt "@action:button"
5716 msgid "Open %1 Item"
5717 msgid_plural "Open %1 Items"
5718 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1234
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Side Padding"
5726 #: views/dolphinview.cpp:1238
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Automatic Column Widths"
5730 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1243
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Custom Column Widths"
5736 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1849
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "Delete operation completed."
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "Trash operation completed."
5744 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5746 #: views/dolphinview.cpp:1859
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "Delete operation completed."
5750 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2015
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Rename inline"
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Rename and Hide"
5757 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2019
5762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2021
5769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2023
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #| msgid "Show Hidden Files"
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2023
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@title:group"
5783 #| msgid "Home Folder"
5784 msgid "Hide this Folder?"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2074
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "The location is empty."
5791 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2076
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "The location '%1' is invalid."
5797 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2340
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:progress"
5802 #| msgid "Loading folder..."
5804 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5806 #: views/dolphinview.cpp:2365
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:progress"
5809 #| msgid "Loading folder..."
5810 msgid "Loading canceled"
5811 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5813 #: views/dolphinview.cpp:2367
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5816 msgid "No items matching the filter"
5817 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2369
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5822 msgid "No items matching the search"
5823 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2371
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "The location is empty."
5829 msgid "Trash is empty"
5830 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2374
5837 #: views/dolphinview.cpp:2377
5839 msgid "No files tagged with \"%1\""
5842 #: views/dolphinview.cpp:2381
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5845 msgid "No recently used items"
5846 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2383
5850 msgid "No shared folders found"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2385
5855 msgid "No relevant network resources found"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2387
5860 msgid "No MTP-compatible devices found"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2389
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:status"
5866 #| msgid "No items found."
5867 msgid "No Apple devices found"
5868 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2391
5872 msgid "No Bluetooth devices found"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2393
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 #| msgid "Folders First"
5879 msgid "Folder is empty"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action"
5885 #| msgid "Create Folder..."
5887 msgid "Create Folder…"
5888 msgstr "បង្កើតថត..."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5895 "items at once results in their new names differing only in a number."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5903 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5904 "deleted later if disk space is needed."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5912 "recovered by normal means."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5919 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 msgid "Duplicate Here"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5940 "there like managing read- and write-permissions."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5944 #, fuzzy, kde-format
5946 msgctxt "@action:incontextmenu"
5947 msgid "Copy Location"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 #| msgid "Move to Trash"
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Move to Trash…"
5962 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here…"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5979 #, fuzzy, kde-format
5981 msgctxt "@action:incontextmenu"
5982 msgid "Copy Location…"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5993 "interface> option is enabled.</para>"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5998 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6000 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6001 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6002 "you an overview in folders with many items.</para>"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6007 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6009 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6010 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6011 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6012 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6013 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6014 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6015 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6020 msgctxt "@action:intoolbar"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6026 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6027 msgid "This increases the icon size."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6032 msgctxt "@action:inmenu View"
6033 msgid "Reset Zoom Level"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6037 #, fuzzy, kde-format
6039 msgid "Zoom To Default"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6045 msgid "This resets the icon size to default."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6050 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6051 msgid "This reduces the icon size."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show preview"
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6067 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Folders First"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6093 #| msgid "Show Hidden Files"
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6107 #| msgid "Additional Information"
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show Additional Information"
6110 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Show in Groups"
6116 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu"
6127 #| msgid "Show Hidden Files"
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Hidden Files"
6130 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6137 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6138 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6139 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6140 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6141 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6142 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6143 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #| msgid "Adjust View Properties..."
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Adjust View Display Style…"
6152 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6170 msgid "Icons view mode"
6171 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6182 msgid "Compact view mode"
6183 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6194 msgid "Details view mode"
6195 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6199 msgctxt "Sort descending"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6205 msgctxt "Sort ascending"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:check"
6212 #| msgid "Show folders first"
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Largest First"
6215 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Newest First"
6231 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 #| msgid "Folders First"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Oldest First"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:option"
6244 #| msgid "Highest Rating"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Highest First"
6247 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@option:check"
6252 #| msgid "Show folders first"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Lowest First"
6255 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #| msgid "Descending"
6261 msgctxt "Sort descending"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #| msgid "Ascending"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6288 msgid "Actions for %1"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@info:status"
6303 #| msgid "Updating version information..."
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6309 #~| msgctxt "@label"
6310 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6311 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6312 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6315 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6316 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show preview"
6321 #~ msgid "No previews"
6322 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~| msgid "Activate Next Tab"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Tab %1"
6329 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Next Tab"
6333 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6337 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6339 #~ msgid "Split the view into two panes"
6340 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6342 #~ msgid "Show tooltips"
6343 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Show tooltips"
6347 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6349 #~ msgctxt "option:check"
6350 #~ msgid "Rename inline"
6351 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid_plural "%1 Files"
6356 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6360 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "View Modes"
6368 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Navigation"
6372 #~ msgstr "ការរុករក"
6375 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "General: "
6389 #~| msgctxt "option:check"
6390 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6391 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6392 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6393 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6396 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6398 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6403 #~| msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6406 #~ msgid "Filter..."
6411 #~| msgid "Searching..."
6412 #~ msgid "Search..."
6413 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6415 #~ msgctxt "@info:progress"
6416 #~ msgid "Sorting..."
6417 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6420 #~| msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Filter..."
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Configure..."
6427 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6431 #~| msgid "Searching..."
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Search..."
6434 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6437 #~| msgctxt "@info:status"
6438 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6440 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6441 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6444 #~| msgctxt "@info:credit"
6445 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6446 #~ msgctxt "@info:credit"
6448 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6450 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6452 #~ msgid "Font family"
6453 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6455 #~ msgid "Font size"
6456 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6461 #~ msgid "Font weight"
6462 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6465 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6466 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6470 #~| msgid "Eject '%1'"
6473 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6477 #~| msgid "Release '%1'"
6480 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6484 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6486 #~ msgid "Safely Remove"
6487 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6491 #~| msgid "Unmount '%1'"
6494 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6497 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6498 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Open in New Tab"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open in New Tab"
6505 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgid "Open in New Window"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Open in New Window"
6512 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6516 #~| msgid "Unmount '%1'"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6522 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~| msgid "Edit '%1'..."
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6529 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~| msgid "Remove '%1'"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6536 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~| msgid "Hide '%1'"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Add Entry..."
6544 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Icon Size"
6548 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6550 #~ msgctxt "Small icon size"
6551 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6554 #~ msgctxt "Medium icon size"
6555 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6558 #~ msgctxt "Large icon size"
6559 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6562 #~ msgctxt "Huge icon size"
6563 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6564 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6567 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6571 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6575 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6578 #~ msgid "Sett&ings"
6579 #~ msgstr "ការកំណត់"
6582 #~| msgctxt "@action"
6584 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6589 #~| msgctxt "@option:check"
6590 #~| msgid "Show in groups"
6591 #~ msgctxt "@action"
6592 #~ msgid "Show menu"
6593 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Dolphin Part"
6601 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6605 #~| msgid "Navigation"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Url Navigator"
6608 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6609 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6616 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6617 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6619 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6620 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Unknown size"
6624 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6627 #~| msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Start in:"
6631 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6635 #~| msgid "Add to Places"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6638 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Rename Items"
6642 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6646 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "New name #"
6650 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6660 #~ msgid "Show facets widget"
6661 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6664 #~| msgctxt "action:button"
6665 #~| msgid "Less Options"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Fewer Options"
6668 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6671 #~| msgctxt "action:button"
6672 #~| msgid "More Options"
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgid "More Options"
6675 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6686 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6690 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6692 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6694 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6706 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6712 #~ msgid "Add to Places"
6713 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 #~ msgid "Descending"
6717 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Configure Shown Data"
6721 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6725 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6727 #~ msgctxt "action:button"
6728 #~ msgid "Everywhere"
6729 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6731 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6732 #~ msgid "Unchanged"
6733 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6735 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6736 #~ msgid "Horizontally flipped"
6737 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "180° rotated"
6741 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Vertically flipped"
6745 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transposed"
6749 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "90° rotated"
6753 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "Transversed"
6757 #~ msgstr "Transversed"
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "270° rotated"
6761 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6767 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6768 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6771 #~ msgid "Choose an icon:"
6772 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6774 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6775 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Add Places Entry"
6779 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Edit Places Entry"
6783 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Show All Entries"
6787 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Properties"
6791 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6795 #~| msgid "Additional Information"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Additional Information Shown"
6798 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Apply View Properties To"
6802 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Use these view properties as default"
6806 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Location:"
6810 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Icon Size"
6814 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6828 #~ msgctxt "@label:listbox"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Expandable folders"
6842 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6845 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6846 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Additional Information"
6850 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~ msgid "Select All"
6854 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6858 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6861 #~ msgid "Image Size"
6862 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6870 #~| msgid "Recently Accessed"
6872 #~ msgid "Recently Saved"
6873 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6876 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "This Month"
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Last Month"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Documents"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Audio Files"
6925 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~| msgid "Empty Trash"
6934 #~ msgid "Empty Search"
6935 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "&Move to Trash"
6943 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6946 #~ msgid "Rename..."
6947 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6955 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6959 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current folder"
6966 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6970 #~| msgid "Current folder"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - current device"
6973 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6979 #~ msgid "%1 - all devices"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Paste Into Folder"
6984 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6986 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6991 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6992 #~ "locale, and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6997 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6998 #~ "and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7004 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7012 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Text"
7028 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7032 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7034 #~ msgctxt "@title:group Date"
7035 #~ msgid "Last Week"
7036 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7039 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7040 #~ "full year number"
7041 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7044 #~ msgid "Zoom slider"
7045 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"