1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgstr "Konfigūruoti"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Naujas &langas"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Nauja kortelė"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Užverti kortelę"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
428 msgstr "Užverti kortelę"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Kita kortelė"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Informacija"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:514
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:518
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1897 msgctxt "@info:progress"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1908 msgid "Search for %1"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1932 msgctxt "@info:status"
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2026 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgid "not selected,"
2034 msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
2036 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2037 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2043 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2044 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@option:check"
2048 #| msgid "Expandable"
2050 msgstr "Išskleidžiami"
2052 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2053 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgid "— %1 selected item"
2060 msgid_plural "— %1 selected items"
2061 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2062 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2063 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2064 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2068 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2069 msgid "in a grid layout"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2075 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2076 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2078 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2083 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2090 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2091 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2092 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2097 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2099 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2100 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2105 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2108 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2113 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2115 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2116 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2124 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2125 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2126 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2131 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2132 msgid "One Selected Folder"
2133 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2134 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2135 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2136 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2137 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2147 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2148 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2149 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "1 failas"
2157 msgstr[1] "%1 failai"
2158 msgstr[2] "%1 failų"
2159 msgstr[3] "%1 failas"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2163 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2165 msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgstr[0] "1 aplankas"
2167 msgstr[1] "%1 aplankai"
2168 msgstr[2] "%1 aplankų"
2169 msgstr[3] "%1 aplankas"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2174 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2176 msgid_plural "%1 Items"
2177 msgstr[0] "1 elementas"
2178 msgstr[1] "%1 elementai"
2179 msgstr[2] "%1 elementų"
2180 msgstr[3] "%1 elementas"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 msgctxt "@item:intable"
2186 msgid_plural "%1 items"
2187 msgstr[0] "%1 elementas"
2188 msgstr[1] "%1 elementai"
2189 msgstr[2] "%1 elementų"
2190 msgstr[3] "%1 elementas"
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2194 msgctxt "width × height"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2206 msgctxt "@title:group"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2236 msgctxt "@title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2242 msgctxt "@title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2248 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2255 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "One Week Ago"
2263 msgstr "Prieš savaitę"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Two Weeks Ago"
2269 msgstr "Prieš dvi savaites"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Three Weeks Ago"
2275 msgstr "Prieš tris savaites"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Earlier this Month"
2281 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2312 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2330 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2384 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2392 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2393 "and yyyy is full year number"
2395 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2400 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2435 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2436 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2437 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2442 msgstr "Pavadinimas"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2457 msgid "The date format can be selected in settings."
2458 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2468 msgstr "Paskiausia prieiga"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2478 msgstr "Įvertinimas"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2493 msgstr "Pavadinimas"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2515 msgstr "Puslapių skaičius"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2520 msgstr "Žodžių skaičius"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2525 msgstr "Eilučių skaičius"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2529 msgid "Date Photographed"
2530 msgstr "Paveikslavimo data"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2540 msgctxt "@label width x height"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2557 msgstr "Orientacija"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2570 msgstr "Garso įrašai"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2590 msgstr "Pralaidumas"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2599 msgid "Release Year"
2600 msgstr "Išleidimo metai"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2604 msgid "Aspect Ratio"
2605 msgstr "Proporcijos"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2611 msgstr "Vaizdo įrašai"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2616 msgstr "Kadrų dažnis"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2633 msgid "File Extension"
2634 msgstr "Failo prievardis"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2638 msgid "Deletion Time"
2639 msgstr "Ištrynimo laikas"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2643 msgid "Link Destination"
2644 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2648 msgid "Downloaded From"
2649 msgstr "Atsisiųsta iš"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2659 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2660 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2662 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2663 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2673 msgstr "Naudotojo grupė"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2677 msgctxt "@info:status"
2678 msgid "Unknown error."
2679 msgstr "Nežinoma klaida."
2681 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2683 msgctxt "@accessible rating"
2684 msgid "%1 and a half stars"
2685 msgid_plural "%1 and a half stars"
2691 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2693 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2705 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2706 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2717 msgid "File Manager"
2718 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2724 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2728 msgctxt "@info:credit"
2730 msgstr "Felix Ernst"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2736 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2748 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Elvis Angelaccio"
2754 msgstr "Elvis Angelaccio"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2760 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Emmanuel Pescosta"
2766 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2807 msgctxt "@info:credit"
2809 msgstr "Programuotojas"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "David Faure"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentacija"
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2898 msgid "Hidden files shown"
2899 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2904 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2905 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2910 msgid "Automatic scrolling"
2911 msgstr "Automatinis slinkimas"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgstr "Pervadinti…"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Move to Trash"
2935 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show Hidden Files"
2947 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Limit to Home Directory"
2953 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Automatic Scrolling"
2959 msgstr "Automatinis slinkimas"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Previews shown"
2971 msgstr "Rodomos peržiūros"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Auto-Play media files"
2977 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Show item on hover"
2983 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2988 msgid "Date display format"
2989 msgstr "Datos rodymo formatas"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgstr "Konfigūruoti…"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Sutrumpinta data"
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3030 msgid "%1 item selected"
3031 msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3033 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3034 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3035 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3045 msgstr "pristabdyti"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3048 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3051 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3053 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3065 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3066 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3068 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3070 msgid "Install Konsole"
3071 msgstr "Įdiegti Konsole"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3079 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3080 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Bet koks tipas"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "Garso įrašai"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "Vaizdo įrašai"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "Bet kokia data"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgstr "Šią savaitę"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgstr "Šiais metais"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "1 ar daugiau"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "2 ar daugiau"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "3 ar daugiau"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "4 ar daugiau"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Highest Rating"
3191 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Clear Selection"
3197 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3201 msgctxt "String list separator"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3207 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3209 msgid_plural "Tags: %2"
3210 msgstr[0] "Žymė: %2"
3211 msgstr[1] "Žymės: %2"
3212 msgstr[2] "Žymės: %2"
3213 msgstr[3] "Žymės: %2"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3217 msgctxt "@action:button"
3219 msgstr "Pridėti žymes"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "From Here (%1)"
3225 msgstr "Nuo čia (%1)"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3231 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3238 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Quit searching"
3244 msgstr "Baigti paiešką"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3248 msgctxt "action:button"
3250 msgstr "Failo pavadinimo"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3254 msgctxt "action:button"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3260 msgctxt "action:button"
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3266 msgctxt "action:button"
3268 msgstr "Jūsų failai"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3274 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3293 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3303 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3309 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3322 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Cutting"
3329 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3335 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3342 msgctxt "@action:button"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3350 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Duplicating"
3357 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3359 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3360 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3363 msgctxt "@action keep short"
3367 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3372 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Moving"
3379 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3385 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3390 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3391 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3392 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3393 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3402 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3408 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3414 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Renaming"
3429 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3439 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3441 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3442 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3443 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3444 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3457 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3458 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3459 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3469 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3470 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3471 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3472 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3473 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3474 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3484 msgid "Permanently Delete %2"
3485 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3486 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3487 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3488 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3489 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3491 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3492 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3495 #. and a fallback will be used.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3499 msgid "Duplicate %2"
3500 msgid_plural "Duplicate %2"
3501 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3502 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3503 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3504 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3514 msgid "Move %2 to the Trash"
3515 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3516 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3517 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3518 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3519 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3530 msgid_plural "Rename %2"
3531 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3532 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3533 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3534 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3541 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3542 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3543 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3544 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3545 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3546 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3547 "the current selection.</para>"
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3555 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3556 "ar nuimti žymėjimą."
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3560 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3561 msgid "Selection Mode"
3562 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Exit Selection Mode"
3568 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3572 msgctxt "@label:textbox"
3573 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3575 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3579 msgctxt "@label:textbox"
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Download New Services…"
3587 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3593 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3596 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3597 "tvarkymo nuostatas."
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3602 msgid "Restart now?"
3603 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3607 msgctxt "@option:check"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3615 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3619 msgctxt "@item:inmenu"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3630 msgid "Use system font"
3631 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3641 msgstr "Piktogramų dydis"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3650 msgid "Preview size"
3651 msgstr "Peržiūros dydis"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3656 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3662 msgid "How we display the size of directories"
3663 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3668 msgid "Show the content count"
3669 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3674 msgid "Show the content size"
3675 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3680 msgid "Do not show any directory size"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3686 msgid "Recursive directory size limit"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3692 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3698 msgid "Permissions style format"
3699 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3710 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3711 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3717 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3723 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3728 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3730 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3731 "naujose kortelėse“."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3737 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3742 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3743 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3748 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3749 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3754 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3755 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3760 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3761 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3766 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3767 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3784 msgid "Side Padding"
3785 msgstr "Šoninis užpildas"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3790 msgid "Highlight entire row"
3791 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3814 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3815 "rodomi failų rodinyje."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3836 msgstr "Rodinio veiksena"
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3846 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3847 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Rodomos peržiūros"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3864 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3881 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3882 "kategorijas į grupes."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3888 msgid "Sort files by"
3889 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3899 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3906 msgid "Order in which to sort files"
3907 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3927 msgid "Visible roles"
3928 msgstr "Matomi vaidmenys"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 msgid "Header column widths"
3935 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3941 msgid "Properties last changed"
3942 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 msgid "Additional Information"
3956 msgstr "Papildoma informacija"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 msgid "Select Action"
3962 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3991 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3992 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3998 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4006 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4007 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4008 "were removed/renamed ...etc"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4015 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4018 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 msgid "Remember open folders and tabs"
4031 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4036 msgid "Place two views side by side"
4037 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4042 msgid "Should the filter bar be shown"
4043 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4048 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4049 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4054 msgid "Browse through archives"
4055 msgstr "Naršyti per archyvus"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4060 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4061 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4067 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4068 "running in the Terminal panel."
4070 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4071 "dar veikia programos."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4076 msgid "Rename single items inline"
4077 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4082 msgid "Show selection toggle"
4083 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4089 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4096 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4097 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4103 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4109 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4114 msgid "Show item information on hover"
4115 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4121 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4127 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4132 msgid "Show the statusbar"
4133 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4138 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4144 msgid "Show the space information in the statusbar"
4145 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4150 msgid "Lock the layout of the panels"
4151 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4156 msgid "Enlarge Small Previews"
4157 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4163 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4166 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4171 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4172 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4177 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4178 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4183 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4184 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4189 msgid "Text width index"
4190 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4195 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4196 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4199 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4201 msgid "Enabled plugins"
4202 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4206 msgctxt "@title:window"
4208 msgstr "Konfigūruoti"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4212 msgctxt "@title:group Interface settings"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4218 msgctxt "@title:group"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Context Menu"
4226 msgstr "Kontekstinis meniu"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4230 msgctxt "@title:group"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "User Feedback"
4238 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4243 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4245 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4256 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Moving files or folders to trash"
4262 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Emptying trash"
4268 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Deleting files or folders"
4274 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4280 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4285 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4286 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4290 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4291 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4292 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Opening many folders at once"
4298 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many terminals at once"
4304 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Switching to act as an administrator"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "When opening an executable file:"
4316 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 msgstr "Visada klausti"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4325 msgid "Open in application"
4326 msgstr "Atverti programoje"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4331 msgstr "Paleisti scenarijų"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4335 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4336 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4337 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:textbox"
4342 #| msgid "Show on startup:"
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Show home location on startup"
4345 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4347 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info:status"
4351 #| msgid "The location is empty."
4352 msgctxt "@info:placeholder"
4353 msgid "Enter home location path"
4354 msgstr "Vieta tuščia."
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Opening Folders:"
4384 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4388 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4389 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4390 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Show full path in title bar"
4402 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4406 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4407 msgid "Show filter bar"
4408 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "After current tab"
4414 msgstr "Po esamos kortelės"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "At end of tab bar"
4420 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Split view: "
4432 msgstr "Padalytas rodinys: "
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4436 msgctxt "option:check split view panes"
4437 msgid "Switch between views with Tab key"
4438 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4444 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4449 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4450 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4455 msgid "New windows:"
4456 msgstr "Nauji langai:"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Begin in split view mode"
4462 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4468 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4471 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4475 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4476 msgid "Folders && Tabs"
4477 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4480 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4482 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4489 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4490 msgid "Confirmations"
4491 msgstr "Patvirtinimai"
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4495 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4501 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4502 msgid "Status && Location bars"
4503 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show previews"
4509 msgstr "Rodyti peržiūras"
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Auto-play media files"
4515 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4527 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4533 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Information Panel:"
4539 msgstr "Informacijos skydelis:"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4545 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4546 "pressing the right mouse button on a panel."
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Show previews in the view for:"
4553 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4555 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4556 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4557 #. or "Show previews for [files of any size]".
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4561 msgctxt "@label:spinbox"
4562 msgid "Show previews for"
4563 msgstr "Rodyti peržiūras"
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4569 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4571 msgid "files below "
4572 msgstr "failų, mažesnių nei "
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4577 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4583 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4584 msgid "files of any size"
4585 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4589 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4591 msgstr "jokio failo"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews for folders"
4597 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4603 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4604 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4605 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4606 "metered connections.</para>"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Local storage:"
4613 msgstr "Vietinė saugykla:"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Remote storage:"
4619 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show status bar"
4625 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show zoom slider"
4631 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show space information"
4637 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Status Bar: "
4643 msgstr "Būsenos juosta: "
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Make location bar editable"
4649 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4653 msgid "Location bar:"
4654 msgstr "Vietos juosta:"
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4660 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4671 msgctxt "@title:tab"
4673 msgstr "Piktogramos"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4678 msgctxt "@title:tab"
4680 msgstr "Kompaktiškas"
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4685 msgctxt "@title:tab"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4691 msgctxt "option:radio"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4699 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4705 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Sorting mode: "
4711 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Show number of items"
4717 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show size of contents, up to "
4723 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4734 msgid_plural " levels deep"
4735 msgstr[0] " lygio gilyn"
4736 msgstr[1] " lygių gilyn"
4737 msgstr[2] " lygių gilyn"
4738 msgstr[3] " lygio gilyn"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Folder size:"
4744 msgstr "Aplanko dydis:"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4748 msgctxt "option:radio as in relative date"
4749 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4750 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4754 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4755 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4756 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4760 msgctxt "@title:group"
4762 msgstr "Datos stilius:"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4766 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4767 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4768 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4772 msgctxt "option:radio as numeric style"
4773 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4774 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4778 msgctxt "option:radio as combined style"
4779 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4780 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "Leidimų stilius:"
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4792 msgstr "Sistemos šriftas"
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 msgstr "Tinkintas šriftas"
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4804 msgstr "Pasirinkti…"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Use common display style for all folders"
4810 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4812 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4813 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4818 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4819 "custom display style."
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Remember display style for each folder"
4826 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4832 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4833 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Display style: "
4840 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Open archives as folder"
4846 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4850 msgctxt "option:check"
4851 msgid "Open folders during drag operations"
4852 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4856 msgctxt "@title:group"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show item information on hover"
4864 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Miscellaneous: "
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show selection marker"
4877 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Rename single items inline"
4883 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4887 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4895 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4900 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4902 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4905 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4906 "trash, o šablonai: %1"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4911 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4912 "background setting"
4913 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4914 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4916 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4919 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4925 msgctxt "@item:inlistbox"
4926 msgid "Custom Command"
4927 msgstr "Tinkinta komanda"
4929 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4930 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4931 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4932 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4936 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4938 msgid "Double-click triggers"
4939 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Background: "
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4950 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4951 "background setting"
4952 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4954 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4959 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4967 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4972 msgctxt "@title:tab General View settings"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4978 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4979 msgid "Content Display"
4980 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Default icon size:"
4986 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Preview icon size:"
4992 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4996 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgstr "Etikečių šriftas:"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Label width:"
5028 msgstr "Etikečių plotis:"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5068 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "Maximum lines:"
5070 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Maximum width:"
5100 msgstr "Didžiausias plotis:"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5104 msgctxt "@option:check"
5106 msgstr "Išskleidžiami"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5110 msgctxt "@label:checkbox"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5116 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5117 msgid "By clicking anywhere on the row"
5118 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5122 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5123 msgid "By clicking on icon or name"
5124 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5126 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Open files and folders:"
5131 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5136 msgctxt "@info:tooltip"
5137 msgid "Size: 1 pixel"
5138 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5139 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5140 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5141 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5142 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5146 msgctxt "@title:window"
5147 msgid "View Display Style"
5148 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgstr "Piktogramos"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5158 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 msgstr "Kompaktiškas"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5170 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5172 msgstr "Didėjančiai"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5176 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5178 msgstr "Mažėjančiai"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show folders first"
5184 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show hidden files last"
5190 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show preview"
5196 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show in groups"
5202 msgstr "Rodyti grupėmis"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show hidden files"
5208 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Additional Information"
5214 msgstr "Papildoma informacija"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5218 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5219 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5223 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgstr "Rodinio veiksena:"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5229 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgstr "Rikiavimas:"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5235 msgid "View options:"
5236 msgstr "Rodinio parinktys:"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 msgid "Current folder"
5242 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5246 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5247 msgid "Current folder and sub-folders"
5248 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5254 msgstr "Visiems aplankams"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5258 msgctxt "@title:group"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Use as default view settings"
5266 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5272 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5274 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5280 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5281 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "Applying View Properties"
5287 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5291 msgctxt "@info:progress"
5292 msgid "Counting folders: %1"
5293 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5297 msgctxt "@info:progress"
5299 msgstr "Aplankai: %1"
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5315 msgid "Sets the size of the file icons."
5316 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5326 msgid "Stop loading"
5327 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5331 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5333 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5334 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5335 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5336 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5337 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5338 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5339 "device.</item></list></para>"
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Zoom Slider"
5346 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Space Information"
5352 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5357 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5362 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5366 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5367 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5377 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5378 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "Installing Filelight…"
5384 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5388 msgctxt "@info:status Free disk space"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5394 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5395 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5396 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5400 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5402 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5403 "Press to manage disk space usage."
5405 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5406 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5411 msgid "Free Up Disk Space"
5412 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5414 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5419 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5420 "identify big files and folders.</para>"
5422 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5423 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5427 msgctxt "@action:button"
5428 msgid "Install Filelight…"
5429 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5431 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5433 msgid "Trash Emptied"
5434 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5436 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5438 msgid "The Trash was emptied."
5439 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "Count of available Network Shares"
5451 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5455 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5461 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 msgid "A subset of Dolphin settings."
5463 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5467 msgid "Select Remote Charset"
5468 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5478 msgstr "Įkelti iš naujo"
5480 #: views/dolphinview.cpp:660
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder selected"
5484 msgid_plural "%1 folders selected"
5485 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5486 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5487 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5488 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5490 #: views/dolphinview.cpp:661
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file selected"
5494 msgid_plural "%1 files selected"
5495 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5496 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5497 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5498 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5500 #: views/dolphinview.cpp:663
5502 msgctxt "@info:status"
5504 msgid_plural "%1 folders"
5505 msgstr[0] "1 aplankas"
5506 msgstr[1] "%1 aplankai"
5507 msgstr[2] "%1 aplankų"
5508 msgstr[3] "%1 aplankas"
5510 #: views/dolphinview.cpp:664
5512 msgctxt "@info:status"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "1 failas"
5516 msgstr[1] "%1 failai"
5517 msgstr[2] "%1 failų"
5518 msgstr[3] "%1 failas"
5520 #: views/dolphinview.cpp:668
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:670
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5532 #: views/dolphinview.cpp:674
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "0 folders, 0 files"
5536 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5538 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5540 msgctxt "<filename> copy"
5544 #: views/dolphinview.cpp:1099
5546 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5547 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5548 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5549 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5550 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5551 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1104
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Open %1 Item"
5557 msgid_plural "Open %1 Items"
5558 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5559 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5560 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5561 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5563 #: views/dolphinview.cpp:1234
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Side Padding"
5567 msgstr "Šoninis užpildas"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1238
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Automatic Column Widths"
5573 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1243
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Custom Column Widths"
5579 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1849
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Trash operation completed."
5585 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5587 #: views/dolphinview.cpp:1859
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Delete operation completed."
5591 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5593 #: views/dolphinview.cpp:2015
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Rename and Hide"
5597 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2019
5602 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5603 "Do you still want to rename it?"
5605 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5607 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2021
5612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5613 "Do you still want to rename it?"
5615 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5617 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2023
5621 msgid "Hide this File?"
5622 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2023
5626 msgid "Hide this Folder?"
5627 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2074
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location is empty."
5633 msgstr "Vieta tuščia."
5635 #: views/dolphinview.cpp:2076
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "The location '%1' is invalid."
5639 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5641 #: views/dolphinview.cpp:2340
5646 #: views/dolphinview.cpp:2365
5648 msgid "Loading canceled"
5649 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2367
5653 msgid "No items matching the filter"
5654 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2369
5658 msgid "No items matching the search"
5659 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2371
5663 msgid "Trash is empty"
5664 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2374
5671 #: views/dolphinview.cpp:2377
5673 msgid "No files tagged with \"%1\""
5674 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2381
5678 msgid "No recently used items"
5679 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2383
5683 msgid "No shared folders found"
5684 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2385
5688 msgid "No relevant network resources found"
5689 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2387
5693 msgid "No MTP-compatible devices found"
5694 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2389
5698 msgid "No Apple devices found"
5699 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2391
5703 msgid "No Bluetooth devices found"
5704 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2393
5708 msgid "Folder is empty"
5709 msgstr "Aplankas tuščias"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5714 msgid "Create Folder…"
5715 msgstr "Sukurti aplanką…"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5722 "items at once results in their new names differing only in a number."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5730 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5731 "deleted later if disk space is needed."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5739 "recovered by normal means."
5741 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5742 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5746 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5747 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5748 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Duplicate Here"
5754 msgstr "Dubliuoti čia"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5764 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5766 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5767 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5768 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5769 "there like managing read- and write-permissions."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 msgctxt "@action:incontextmenu"
5775 msgid "Copy Location"
5776 msgstr "Kopijuoti vietą"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5780 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5781 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5782 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Move to Trash…"
5788 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Duplicate Here…"
5800 msgstr "Dubliuoti čia…"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location…"
5806 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5816 "interface> option is enabled.</para>"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5825 "you an overview in folders with many items.</para>"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5837 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5838 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5843 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgstr "Rodinio veiksena"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5850 msgid "This increases the icon size."
5851 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Reset Zoom Level"
5857 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5861 msgid "Zoom To Default"
5862 msgstr "Numatytasis mastelis"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5867 msgid "This resets the icon size to default."
5868 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5873 msgid "This reduces the icon size."
5874 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5878 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5884 msgctxt "@action:intoolbar"
5885 msgid "Show Previews"
5886 msgstr "Rodyti peržiūras"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5891 msgid "Show preview of files and folders"
5892 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5902 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5903 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5904 "sumažintos paveikslų versijos."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 msgid "Folders First"
5910 msgstr "Pirma aplankai"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5914 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 msgid "Hidden Files Last"
5916 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgstr "Rikiuoti pagal"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Show Additional Information"
5928 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Show in Groups"
5934 msgstr "Rodyti grupėmis"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5940 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show Hidden Files"
5946 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5949 #, fuzzy, kde-kuit-format
5950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5952 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5953 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5954 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5955 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5956 #| "are hidden.</para>"
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5960 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5961 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5962 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5963 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5964 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5965 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5966 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5968 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5969 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5970 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5971 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Adjust View Display Style…"
5978 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5986 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5992 msgstr "Piktogramos"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5997 msgid "Icons view mode"
5998 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 msgstr "Kompaktiškas"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6009 msgid "Compact view mode"
6010 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6021 msgid "Details view mode"
6022 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6026 msgctxt "Sort descending"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6032 msgctxt "Sort ascending"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Largest First"
6040 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6044 msgctxt "Sort ascending"
6045 msgid "Smallest First"
6046 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Newest First"
6052 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Oldest First"
6058 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Highest First"
6064 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6068 msgctxt "Sort ascending"
6069 msgid "Lowest First"
6070 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6074 msgctxt "Sort descending"
6076 msgstr "Mažėjančiai"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6080 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgstr "Didėjančiai"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6087 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6088 "selection is empty when this text is shown."
6089 msgid "Actions for Current View"
6090 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6092 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6093 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6096 #. and a fallback will be used.
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6099 msgid "Actions for %1"
6100 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6106 "of selected files/folders."
6107 msgid "Actions for One Selected Item"
6108 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6109 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6110 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6111 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6112 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6114 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "Updating version information…"
6118 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6122 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6123 #~ "view properties for."
6125 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6126 #~ "paslėptą .directory failą."
6128 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6129 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6132 #~ msgstr "Nėra ribos"
6135 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6136 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6138 #~ msgid "No previews"
6139 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6142 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6143 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6146 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6147 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6149 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6151 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6152 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6153 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6156 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6157 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6158 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6159 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Tab %1"
6163 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Next Tab"
6167 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6171 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6173 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6177 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6181 #~ msgid "Split the view into two panes"
6182 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6184 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6185 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6191 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6193 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6194 #~ "neaktyvus polangis"
6196 #~ msgctxt "@option:check"
6197 #~ msgid "Show tooltips"
6198 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6200 #~ msgctxt "option:check"
6201 #~ msgid "Rename inline"
6202 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Folder size displays:"
6206 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid_plural "%1 Files"
6211 #~ msgstr[0] "1 failas"
6212 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6213 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6214 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6216 #~ msgid "More Search Tools"
6217 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6221 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgstr "Paleistis"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "View Modes"
6229 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Navigation"
6233 #~ msgstr "Naršymas"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgstr "Rodinys: "
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "General: "
6241 #~ msgstr "Bendra: "
6243 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6244 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6245 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6247 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6249 #~ msgstr "Bendros:"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "Filtruoti..."
6255 #~ msgid "Search..."
6256 #~ msgstr "Ieškoti..."
6258 #~ msgctxt "@info:progress"
6259 #~ msgid "Sorting..."
6260 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "Filtruoti..."
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6269 #~ msgctxt "@label:textbox"
6270 #~ msgid "Search..."
6271 #~ msgstr "Ieškoti..."
6274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6275 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6277 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6279 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6282 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6283 #~ "\"%2\"</application>."
6285 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6286 #~ "<application>%2</application>."
6288 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6289 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6291 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6292 #~ "programose: <application>%2</application>."
6294 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6295 #~ "programose: <application>%2</application>."
6297 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6298 #~ "programose: <application>%2</application>."
6300 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6304 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6306 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6307 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6309 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6310 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6312 #~ msgctxt "@info:credit"
6314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6320 #~ msgid "Font family"
6321 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6323 #~ msgid "Font size"
6324 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6327 #~ msgstr "Kursyvas"
6329 #~ msgid "Font weight"
6330 #~ msgstr "Šrifto storis"
6333 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6335 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6336 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6340 #~ msgstr "Išstumti"
6344 #~ msgstr "Atleisti"
6347 #~ msgid "Safely Remove"
6348 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6352 #~ msgstr "Atjungti"
6355 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6356 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6359 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6360 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6363 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6364 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Open in New Tab"
6368 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Open in New Window"
6372 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgstr "Prijungti"
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgstr "Taisyti..."
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Add Entry..."
6392 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Icon Size"
6396 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6398 #~ msgctxt "Small icon size"
6399 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6400 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6402 #~ msgctxt "Medium icon size"
6403 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6404 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6406 #~ msgctxt "Large icon size"
6407 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6408 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6410 #~ msgctxt "Huge icon size"
6411 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6412 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6416 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6419 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6420 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6424 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6427 #~ msgid "Sett&ings"
6428 #~ msgstr "&Nuostatos"
6430 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6432 #~ msgstr "Valdymas"
6434 #~ msgctxt "@action"
6435 #~ msgid "Show menu"
6436 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgstr "Paslaugos"
6443 #~ msgid "Dolphin Part"
6444 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6447 #~| msgctxt "@title:group"
6448 #~| msgid "Navigation"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Url Navigator"
6451 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6452 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6453 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6454 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6455 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgstr "Nežinoma"
6462 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6463 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Unknown size"
6467 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6469 #~ msgctxt "@label:textbox"
6470 #~ msgid "Start in:"
6471 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6473 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6474 #~ msgid "Window options:"
6475 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6477 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6478 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6479 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6482 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6483 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "Rename Items"
6487 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6489 #~ msgctxt "@label:textbox"
6490 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6491 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "New name #"
6495 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6499 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "View Properties"
6503 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6505 #~ msgid "Show facets widget"
6506 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Fewer Options"
6510 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6512 #~ msgctxt "@action:button"
6513 #~ msgid "More Options"
6514 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6518 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6519 #~ "service is disabled."
6521 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6522 #~ "tarnyba yra išjungta."
6524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6529 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6532 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6535 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6537 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6538 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6542 #~ msgstr "Bet kokie"
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgstr "Aplankai"
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6550 #~ msgstr "Bet kada"
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6554 #~ msgstr "Šiandien"
6556 #~ msgctxt "@option:option"
6557 #~ msgid "Yesterday"
6560 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6561 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6562 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgstr "Įrankiai"
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6574 #~ msgstr "Peržiūra"
6577 #~ msgstr "stabdyti"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6580 #~ msgid "Add to Places"
6581 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6586 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6587 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~ msgid "Descending"
6591 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Configure Shown Data"
6595 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6597 #~ msgctxt "@label::textbox"
6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6599 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Everywhere"
6605 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6606 #~ msgid "Unchanged"
6607 #~ msgstr "Nepakeista"
6609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6610 #~ msgid "Horizontally flipped"
6611 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6614 #~ msgid "180° rotated"
6615 #~ msgstr "180° pasukta"
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "Vertically flipped"
6619 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6622 #~ msgid "Transposed"
6623 #~ msgstr "Perkelta"
6625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6626 #~ msgid "90° rotated"
6627 #~ msgstr "90° pasukta"
6629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6630 #~ msgid "Transversed"
6631 #~ msgstr "Skersuota"
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "270° rotated"
6635 #~ msgstr "270° pasukta"
6637 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6643 #~ msgstr "Etiketė:"
6645 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6646 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6649 #~ msgid "Choose an icon:"
6650 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6652 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6653 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Add Places Entry"
6657 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Edit Places Entry"
6661 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Show All Entries"
6665 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "Properties"
6672 #~| msgctxt "@title:window"
6673 #~| msgid "Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Additional Information Shown"
6676 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Apply View Properties To"
6680 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Use these view properties as default"
6684 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Location:"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Icon Size"
6692 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6694 #~ msgctxt "@label:listbox"
6696 #~ msgstr "Peržiūra:"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgstr "Šriftas:"
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6716 #~ msgstr "Vidutinis"
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6719 #~ msgid "Expandable folders"
6720 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6723 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6724 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Additional Information"
6728 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6731 #~ msgid "Select All"
6732 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6739 #~ msgid "Image Size"
6740 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6747 #~ msgid "Recently Saved"
6748 #~ msgstr "Naujausi"
6751 #~ msgid "Search For"
6756 #~ msgstr "Įrenginiai"
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgstr "Šakninis"
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgstr "Šiandien"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Yesterday"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "This Month"
6784 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Last Month"
6788 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "Documents"
6792 #~ msgstr "Dokumentai"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Audio Files"
6800 #~ msgstr "Audio failai"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgstr "Video failai"
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Empty Trash"
6809 #~ msgid "Empty Search"
6810 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgstr "&Pašalinti"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "&Move to Trash"
6818 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6821 #~ msgid "Rename..."
6822 #~ msgstr "Pervadinti..."
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6830 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6838 #~| msgid "Current folder"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6840 #~ msgid "%1 - current folder"
6841 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6845 #~| msgid "Current folder"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - current device"
6848 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - all devices"
6855 #~ msgstr "Įrenginiai"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Paste Into Folder"
6859 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6861 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6866 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6867 #~ "locale, and %Y is full year number"
6868 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6869 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6872 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6873 #~ "and %Y is full year number"
6878 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6880 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6888 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Update of version information failed."
6900 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Text"
6904 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6908 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"