1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-11-01 20:02+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:514
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:518
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 msgctxt "@info:progress"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2020 msgctxt "@info:status"
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2113 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2114 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2118 msgid "not selected,"
2119 msgstr "nav atlasīts,"
2121 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2122 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2128 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2129 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2135 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2136 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2139 msgid "— %1 selected item"
2140 msgid_plural "— %1 selected items"
2141 msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
2142 msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
2143 msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2147 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2148 msgid "in a grid layout"
2149 msgstr "režģa izkārtojumā"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2154 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2155 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2157 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2158 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2162 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2169 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2170 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2171 msgstr "„%1“ un „%2“"
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2176 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2178 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2179 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2184 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2186 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2187 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2192 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2194 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2195 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2199 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2200 msgid "One Selected File"
2201 msgid_plural "%1 Selected Files"
2202 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2203 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2204 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2209 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2210 msgid "One Selected Folder"
2211 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2212 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2213 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2214 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2219 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2221 msgid "One Selected Item"
2222 msgid_plural "%1 Selected Items"
2223 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2224 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2225 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2229 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2231 msgid_plural "%1 Files"
2232 msgstr[0] "%1 datne"
2233 msgstr[1] "%1 datnes"
2234 msgstr[2] "%1 datņu"
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2238 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2240 msgid_plural "%1 Folders"
2242 msgstr[1] "%1 mapes"
2243 msgstr[2] "%1 mapju"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2248 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2250 msgid_plural "%1 Items"
2251 msgstr[0] "%1 vienums"
2252 msgstr[1] "%1 vienumi"
2253 msgstr[2] "%1 vienumu"
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2257 msgctxt "@item:intable"
2259 msgid_plural "%1 items"
2260 msgstr[0] "%1 vienums"
2261 msgstr[1] "%1 vienumi"
2262 msgstr[2] "%1 vienumu"
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2266 msgctxt "width × height"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2278 msgctxt "@title:group"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2296 msgctxt "@title:group Size"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2302 msgctxt "@title:group Size"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2308 msgctxt "@title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2314 msgctxt "@title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Pirms nedēļas"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2587 msgstr "Lapu skaits"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2592 msgstr "Vārdu skaits"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2597 msgstr "Rindu skaits"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Fotografēšanas datums"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2612 msgctxt "@label width x height"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2629 msgstr "Orientācija"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2634 msgstr "Izpildītājs"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2662 msgstr "Bitu ātrums"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Izdošanas gads"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Malu attiecība"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2688 msgstr "Kadru ātrums"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Datnes paplašinājums"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Dzēšanas laiks"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Saites mērķis"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Lejupielādēts no"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2734 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2735 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2745 msgstr "Lietotāju grupa"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Nezināma kļūda."
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 and a half stars"
2757 msgid_plural "%1 and a half stars"
2758 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2759 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2760 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2762 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2764 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid_plural "%1 stars"
2767 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2768 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2769 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2773 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2775 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2776 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2778 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2779 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2800 msgctxt "@info:credit"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2812 msgctxt "@info:credit"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2860 msgctxt "@info:credit"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2876 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2877 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2879 msgctxt "@info:credit"
2881 msgstr "Izstrādātājs"
2885 msgctxt "@info:credit"
2887 msgstr "David Faure"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Dokumentācija"
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Atveramais dokuments"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Automātiska ritināšana"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "Automātiska ritināšana"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgstr "Priekšskatījums"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgstr "Konfigurēt…"
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "Īsais datums"
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3105 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3106 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3113 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3119 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3121 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3122 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3124 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure Trash…"
3128 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3133 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3134 "and then reopen the panel."
3136 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3137 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3139 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 msgid "Install Konsole"
3142 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3150 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "Jebkurš tips"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Audio datnes"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "Jebkurš datums"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgstr "Šajā nedēļā"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "Šajā mēnesī"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "1 vai labāks"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "2 vai labāks"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "3 vai labāks"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "4 vai labāks"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Highest Rating"
3262 msgstr "Augstākais vērtējums"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Clear Selection"
3268 msgstr "Notīrīt atlasi"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3272 msgctxt "String list separator"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3278 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3280 msgid_plural "Tags: %2"
3281 msgstr[0] "Birka: %2"
3282 msgstr[1] "Birkas: %2"
3283 msgstr[2] "Birku: %2"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3287 msgctxt "@action:button"
3289 msgstr "Pievienot birkas"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "From Here (%1)"
3295 msgstr "No šejienes (%1)"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3301 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3307 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid "Quit searching"
3313 msgstr "Beigt meklēt"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3317 msgctxt "action:button"
3319 msgstr "Datnes nosaukums"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3323 msgctxt "action:button"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3329 msgctxt "action:button"
3331 msgstr "No šejienes"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3335 msgctxt "action:button"
3337 msgstr "Jūsu datnes"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Search in your home directory"
3343 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3353 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3355 msgid "Query Results from '%1'"
3356 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3362 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Copying"
3372 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3378 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3380 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3385 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3391 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Cutting"
3398 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3404 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3411 msgctxt "@action:button"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3419 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Duplicating"
3426 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3428 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3429 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3432 msgctxt "@action keep short"
3436 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3441 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Moving"
3448 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3454 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3459 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3460 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3461 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3462 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3465 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3466 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3467 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3468 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3469 "emphasis> darbības.</para>"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3474 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3475 msgid "Paste from Clipboard"
3476 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3480 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3481 msgid "Dismiss This Reminder"
3482 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3486 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3487 msgid "Don't Remind Me Again"
3488 msgstr "Vairs neatgādināt"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3492 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3494 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3495 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3497 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3498 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Renaming"
3505 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3515 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3518 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3519 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3529 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3530 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3532 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3533 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3543 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3546 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3547 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3557 msgid "Permanently Delete %2"
3558 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3559 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3560 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3561 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3571 msgid "Duplicate %2"
3572 msgid_plural "Duplicate %2"
3573 msgstr[0] "Dublēt %2"
3574 msgstr[1] "Dublēt %2"
3575 msgstr[2] "Dublēt %2"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3585 msgid "Move %2 to the Trash"
3586 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3587 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3588 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3589 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3602 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3603 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3610 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3611 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3612 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3613 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3614 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3615 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3616 "the current selection.</para>"
3618 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3619 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3620 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3621 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3622 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3623 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3624 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3632 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3639 msgstr "Atlases režīms"
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Exit Selection Mode"
3645 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3649 msgctxt "@label:textbox"
3650 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3651 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3655 msgctxt "@label:textbox"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Download New Services…"
3663 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3669 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3672 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3673 "jāpārstartē „Dolphin“."
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3678 msgid "Restart now?"
3679 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3683 msgctxt "@option:check"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3691 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3695 msgctxt "@item:inmenu"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3706 msgid "Use system font"
3707 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3717 msgstr "Ikonas izmērs"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3726 msgid "Preview size"
3727 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3730 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3732 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3738 msgid "How we display the size of directories"
3739 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3786 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3787 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3792 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3793 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3798 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3799 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3804 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3806 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3811 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3812 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3817 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3818 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3823 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3824 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3829 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3835 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3841 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3842 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3848 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3853 msgid "Position of columns"
3854 msgstr "Kolonnu novietojums"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 msgid "Side Padding"
3860 msgstr "Sānu atstarpes"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3865 msgid "Highlight entire row"
3866 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 msgid "Expandable folders"
3872 msgstr "Izvēršamas mapes"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3878 msgid "Hidden files shown"
3879 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3887 "will be shown in the file view."
3889 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3890 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3904 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3911 msgstr "Skata režīms"
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3919 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3921 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3922 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3928 msgid "Previews shown"
3929 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3939 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "Grupētā kārtošana"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3956 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3963 msgid "Sort files by"
3964 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3974 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3981 msgid "Order in which to sort files"
3982 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3988 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3989 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "Redzamās lomas"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "Papildu informācija"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4036 msgid "Select Action"
4037 msgstr "Atlasīt darbību"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4042 msgid "Custom Action"
4043 msgstr "Pielāgota darbība"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4048 msgid "Should the URL be editable for the user"
4049 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4054 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4055 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4060 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4061 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4066 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4067 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4073 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4076 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4082 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4083 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4084 "were removed/renamed ...etc"
4086 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4087 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4088 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4094 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4097 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4106 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 msgid "Remember open folders and tabs"
4110 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4115 msgid "Place two views side by side"
4116 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4121 msgid "Should the filter bar be shown"
4122 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4128 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4133 msgid "Browse through archives"
4134 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4139 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4140 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4146 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4147 "running in the Terminal panel."
4149 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4150 "darbojas kāda programma."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4155 msgid "Rename single items inline"
4156 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4161 msgid "Show selection toggle"
4162 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4168 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4171 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4172 "izmantojot apakšējo joslu."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4178 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4183 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4184 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4189 msgid "New tab will be open after last one"
4190 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4195 msgid "Show item information on hover"
4196 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4201 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4202 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4207 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4208 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4213 msgid "Show the statusbar"
4214 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4219 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4220 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4225 msgid "Show the space information in the statusbar"
4226 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4231 msgid "Lock the layout of the panels"
4232 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4237 msgid "Enlarge Small Previews"
4238 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4244 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4247 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4248 "neievērojošu secību"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4253 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4254 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4259 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4260 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4265 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4266 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4271 msgid "Text width index"
4272 msgstr "Teksta platuma indekss"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4277 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4278 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4281 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4283 msgid "Enabled plugins"
4284 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4288 msgctxt "@title:window"
4290 msgstr "Konfigurācija"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4294 msgctxt "@title:group Interface settings"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4300 msgctxt "@title:group"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Context Menu"
4308 msgstr "Konteksta izvēlne"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "User Feedback"
4320 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4325 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4327 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4332 msgstr "Brīdinājums"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4338 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Moving files or folders to trash"
4344 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4349 msgid "Emptying trash"
4350 msgstr "Iztukšo atkritni"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Deleting files or folders"
4356 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4367 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4368 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4374 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many folders at once"
4380 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Opening many terminals at once"
4386 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Switching to act as an administrator"
4392 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "When opening an executable file:"
4398 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 msgid "Open in application"
4408 msgstr "Atvērt programmā"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4413 msgstr "Palaist skriptu"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4417 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4418 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4419 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4423 msgctxt "@option:radio"
4424 msgid "Show home location on startup"
4425 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4427 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4430 msgctxt "@info:placeholder"
4431 msgid "Enter home location path"
4432 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Select Home Location"
4438 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4442 msgctxt "@action:button"
4443 msgid "Use Current Location"
4444 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4448 msgctxt "@action:button"
4449 msgid "Use Default Location"
4450 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4454 msgctxt "@label:textbox"
4455 msgid "Show on startup:"
4456 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Opening Folders:"
4462 msgstr "Mapju atvēršana:"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4466 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4467 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4468 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Show full path in title bar"
4480 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4484 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4485 msgid "Show filter bar"
4486 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "After current tab"
4492 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "At end of tab bar"
4498 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Open new tabs: "
4504 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Split view: "
4510 msgstr "Sadalītais skats: "
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4514 msgctxt "option:check split view panes"
4515 msgid "Switch between views with Tab key"
4516 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4530 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4531 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4535 msgid "New windows:"
4536 msgstr "Jauni programmas logi:"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Begin in split view mode"
4542 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4555 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4556 msgid "Folders && Tabs"
4557 msgstr "Mapes un cilnes"
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4562 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4564 msgstr "Priekšskatījumi"
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4569 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4570 msgid "Confirmations"
4571 msgstr "Apstiprinājumi"
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4575 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4581 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4582 msgid "Status && Location bars"
4583 msgstr "Statusa un vietas josla"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews"
4589 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Auto-play media files"
4595 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show item on hover"
4601 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4607 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4613 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Information Panel:"
4619 msgstr "Informācijas panelis:"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4625 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4626 "pressing the right mouse button on a panel."
4628 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4629 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Show previews in the view for:"
4635 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4637 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4638 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4639 #. or "Show previews for [files of any size]".
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4643 msgctxt "@label:spinbox"
4644 msgid "Show previews for"
4645 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4651 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4653 msgid "files below "
4654 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4659 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4665 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4666 msgid "files of any size"
4667 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4671 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show previews for folders"
4679 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4685 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4686 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4687 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4688 "metered connections.</para>"
4690 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4691 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4692 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4693 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Local storage:"
4699 msgstr "Lokālā krātuve:"
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show status bar"
4711 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show zoom slider"
4717 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show space information"
4723 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Status Bar: "
4729 msgstr "Statusa josla: "
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Make location bar editable"
4735 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Vietas josla:"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4757 msgctxt "@title:tab"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4777 msgctxt "option:radio"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Sorting mode: "
4797 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show number of items"
4803 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4809 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show no size"
4815 msgstr "Nerādīt izmēru"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4820 msgid_plural " levels deep"
4821 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4822 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4823 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Folder size:"
4829 msgstr "Mapes izmērs:"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4833 msgctxt "option:radio as in relative date"
4834 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4835 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4839 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4840 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4841 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4845 msgctxt "@title:group"
4847 msgstr "Datumu stils:"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4851 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4852 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4853 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4857 msgctxt "option:radio as numeric style"
4858 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4859 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4863 msgctxt "option:radio as combined style"
4864 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4865 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Permissions style:"
4871 msgstr "Atļauju stils:"
4873 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4875 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 msgstr "Sistēmas fonts"
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgstr "Pielāgots fonts"
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4887 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 msgstr "Izvēlēties…"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4906 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4907 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4919 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4920 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4922 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4923 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Display style: "
4930 msgstr "Parādīšanas stils: "
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Open archives as folder"
4936 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Open folders during drag operations"
4942 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4946 msgctxt "@title:group"
4948 msgstr "Pārlūkošana: "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item information on hover"
4954 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Miscellaneous: "
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show selection marker"
4967 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4971 msgctxt "option:check"
4972 msgid "Rename single items inline"
4973 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4977 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4978 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4982 msgctxt "option:check"
4983 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4984 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4989 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4991 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4994 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4995 "atbilst paraugam: %1"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Pielāgota komanda"
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5041 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5046 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5054 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5056 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5061 msgctxt "@title:tab General View settings"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5067 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5068 msgid "Content Display"
5069 msgstr "Satur parādīšana"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Default icon size:"
5075 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Preview icon size:"
5081 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5085 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 msgstr "Bez ierobežojuma"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum lines:"
5159 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 msgstr "Bez ierobežojuma"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum width:"
5189 msgstr "Maksimālais platums:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5193 msgctxt "@option:check"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5199 msgctxt "@label:checkbox"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5206 msgid "By clicking anywhere on the row"
5207 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5212 msgid "By clicking on icon or name"
5213 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5215 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Open files and folders:"
5220 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5225 msgctxt "@info:tooltip"
5226 msgid "Size: 1 pixel"
5227 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5228 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5229 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5230 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "View Display Style"
5236 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5258 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show folders first"
5272 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show hidden files last"
5278 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show preview"
5284 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show in groups"
5290 msgstr "Rādīt grupās"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files"
5296 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Additional Information"
5302 msgstr "Papildu informācija"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5307 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5311 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgstr "Skata režīms:"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5317 msgctxt "@label:listbox"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 msgid "View options:"
5324 msgstr "Skata īpašības:"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "Current folder"
5330 msgstr "Pašreizējai mapei"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder and sub-folders"
5336 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgstr "Visām mapēm"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5346 msgctxt "@title:group"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Use as default view settings"
5354 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5362 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5369 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Skaita mapes: %1"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5385 msgctxt "@info:progress"
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5391 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5393 msgstr "Tālummaiņa:"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5402 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5403 msgid "Sets the size of the file icons."
5404 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Apturēt ielādi"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5429 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5430 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5431 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5432 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5433 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5434 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5435 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5485 msgstr "%1 brīva vieta"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5500 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5501 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5517 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5518 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgstr "Iestatījumi"
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5568 msgstr "Noklusētais"
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5581 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5582 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5584 #: views/dolphinview.cpp:661
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file selected"
5588 msgid_plural "%1 files selected"
5589 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5590 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5591 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5593 #: views/dolphinview.cpp:663
5595 msgctxt "@info:status"
5597 msgid_plural "%1 folders"
5599 msgstr[1] "%1 mapes"
5600 msgstr[2] "%1 mapju"
5602 #: views/dolphinview.cpp:664
5604 msgctxt "@info:status"
5606 msgid_plural "%1 files"
5607 msgstr[0] "%1 datne"
5608 msgstr[1] "%1 datnes"
5609 msgstr[2] "%1 datņu"
5611 #: views/dolphinview.cpp:668
5613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5615 msgstr "%1, %2 (%3)"
5617 #: views/dolphinview.cpp:670
5619 msgctxt "@info:status files (size)"
5623 #: views/dolphinview.cpp:674
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "0 folders, 0 files"
5627 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5629 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5631 msgctxt "<filename> copy"
5635 #: views/dolphinview.cpp:1099
5637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5639 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5640 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5641 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1104
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Open %1 Item"
5647 msgid_plural "Open %1 Items"
5648 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5649 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5650 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5652 #: views/dolphinview.cpp:1234
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Side Padding"
5656 msgstr "Sānu atstarpes"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1238
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Automatic Column Widths"
5662 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1243
5666 msgctxt "@action:inmenu"
5667 msgid "Custom Column Widths"
5668 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5670 #: views/dolphinview.cpp:1849
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Trash operation completed."
5674 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5676 #: views/dolphinview.cpp:1859
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "Delete operation completed."
5680 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5682 #: views/dolphinview.cpp:2015
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Rename and Hide"
5686 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2019
5691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5694 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5695 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5697 #: views/dolphinview.cpp:2021
5700 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5701 "Do you still want to rename it?"
5703 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5704 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2023
5708 msgid "Hide this File?"
5709 msgstr "Slēpt šo datni?"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2023
5713 msgid "Hide this Folder?"
5714 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2074
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location is empty."
5720 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5722 #: views/dolphinview.cpp:2076
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "The location '%1' is invalid."
5726 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5728 #: views/dolphinview.cpp:2340
5733 #: views/dolphinview.cpp:2365
5735 msgid "Loading canceled"
5736 msgstr "Ielāde atcelta"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2367
5740 msgid "No items matching the filter"
5741 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2369
5745 msgid "No items matching the search"
5746 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2371
5750 msgid "Trash is empty"
5751 msgstr "Atkritne ir tukša"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2374
5758 #: views/dolphinview.cpp:2377
5760 msgid "No files tagged with \"%1\""
5761 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2381
5765 msgid "No recently used items"
5766 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2383
5770 msgid "No shared folders found"
5771 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2385
5775 msgid "No relevant network resources found"
5776 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2387
5780 msgid "No MTP-compatible devices found"
5781 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2389
5785 msgid "No Apple devices found"
5786 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2391
5790 msgid "No Bluetooth devices found"
5791 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2393
5795 msgid "Folder is empty"
5796 msgstr "Mape ir tukša"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5801 msgid "Create Folder…"
5802 msgstr "Izveidot mapi…"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5806 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5809 "items at once results in their new names differing only in a number."
5811 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5812 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5820 "deleted later if disk space is needed."
5822 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5823 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5824 "diskā, ja nepieciešams."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5831 "recovered by normal means."
5833 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5834 "veidā atgūt nevarēs."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5838 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5839 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5840 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Duplicate Here"
5846 msgstr "Dublēt šeit"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5856 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5858 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5859 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5860 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5861 "there like managing read- and write-permissions."
5863 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5864 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5865 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5866 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5870 msgctxt "@action:incontextmenu"
5871 msgid "Copy Location"
5872 msgstr "Kopēt vietu"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5876 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5877 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5878 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Move to Trash…"
5884 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Duplicate Here…"
5896 msgstr "Dublēt šeit…"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location…"
5902 msgstr "Kopēt vietu…"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5912 "interface> option is enabled.</para>"
5914 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5915 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5916 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5917 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5918 "interface>.</para>"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5922 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5924 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5925 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5926 "you an overview in folders with many items.</para>"
5928 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5929 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5930 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5934 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5936 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5937 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5938 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5939 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5940 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5941 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5942 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5944 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5945 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5946 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5947 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5948 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5949 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5950 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5956 msgstr "Skata režīms"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5960 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5961 msgid "This increases the icon size."
5962 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Reset Zoom Level"
5968 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5972 msgid "Zoom To Default"
5973 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5978 msgid "This resets the icon size to default."
5979 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5984 msgid "This reduces the icon size."
5985 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 msgid "Show Previews"
5997 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6002 msgid "Show preview of files and folders"
6003 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6013 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6014 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Folders First"
6020 msgstr "Mapes vispirms"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 msgid "Hidden Files Last"
6026 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Rādīt grupās"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Hidden Files"
6056 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6065 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6066 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6067 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6068 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6069 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6071 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6072 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6073 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6074 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6075 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6076 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6077 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6078 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Adjust View Display Style…"
6084 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6092 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6096 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6103 msgid "Icons view mode"
6104 msgstr "Ikonu skata režīms"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6108 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6115 msgid "Compact view mode"
6116 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6127 msgid "Details view mode"
6128 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6132 msgctxt "Sort descending"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6138 msgctxt "Sort ascending"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6144 msgctxt "Sort descending"
6145 msgid "Largest First"
6146 msgstr "Lielākos vispirms"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6150 msgctxt "Sort ascending"
6151 msgid "Smallest First"
6152 msgstr "Mazākos vispirms"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Newest First"
6158 msgstr "Jaunākos vispirms"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6162 msgctxt "Sort ascending"
6163 msgid "Oldest First"
6164 msgstr "Vecākos vispirms"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6168 msgctxt "Sort descending"
6169 msgid "Highest First"
6170 msgstr "Augstākos vispirms"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Lowest First"
6176 msgstr "Zemākos vispirms"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6180 msgctxt "Sort descending"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6186 msgctxt "Sort ascending"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6196 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6205 msgid "Actions for %1"
6206 msgstr "Darbības ar %1"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6215 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6216 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6217 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6219 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6221 msgctxt "@info:status"
6222 msgid "Updating version information…"
6223 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6227 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6228 #~ "view properties for."
6230 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6231 #~ "skata īpašības."
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6237 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6240 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6241 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6248 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6251 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6252 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6256 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6257 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6258 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6261 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6262 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6263 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Activate Tab %1"
6268 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Activate Next Tab"
6272 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6276 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6278 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6282 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6286 #~ msgid "Split the view into two panes"
6287 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6294 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Rename inline"
6302 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6304 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6305 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Folder size displays:"
6309 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid_plural "%1 Files"
6314 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6315 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6316 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgstr "Palaišana"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Skata režīmi"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Navigācija"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Filtrs..."
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Meklēt..."
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Kārto..."
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Filtrs..."
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Meklēt..."
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6379 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6383 #~ msgctxt "@info:credit"
6385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6388 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6391 #~ msgid "Font family"
6392 #~ msgstr "Fontu saime"
6394 #~ msgid "Font size"
6395 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6398 #~ msgstr "Slīpraksts"
6400 #~ msgid "Font weight"
6401 #~ msgstr "Fonta treknums"
6404 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6406 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6407 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6418 #~ msgid "Safely Remove"
6419 #~ msgstr "Droši noņemt"
6423 #~ msgstr "Atmontēt"
6426 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6427 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6430 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6431 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6434 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6435 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Tab"
6439 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgstr "Rediģēt..."
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Add Entry..."
6463 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Icon Size"
6467 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6469 #~ msgctxt "Small icon size"
6470 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6473 #~ msgctxt "Medium icon size"
6474 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6477 #~ msgctxt "Large icon size"
6478 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6481 #~ msgctxt "Huge icon size"
6482 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6487 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6490 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6491 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6495 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6498 #~ msgid "Sett&ings"
6499 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6503 #~ msgstr "Kontrole"
6505 #~ msgctxt "@action"
6506 #~ msgid "Show menu"
6507 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Dolphin Part"
6515 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6519 #~| msgid "Navigation"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Url Navigator"
6522 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6523 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6524 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6525 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgstr "Nezināms"
6532 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6533 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Unknown size"
6537 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Start in:"
6541 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6544 #~ msgid "Window options:"
6545 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6549 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Rename Items"
6553 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6557 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "New name #"
6561 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6564 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6565 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "View Properties"
6569 #~ msgstr "Skata īpašības"
6571 #~ msgid "Show facets widget"
6572 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6575 #~| msgctxt "action:button"
6576 #~| msgid "Fewer Options"
6577 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~ msgid "Fewer Options"
6579 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6582 #~| msgctxt "action:button"
6583 #~| msgid "More Options"
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "More Options"
6586 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~| msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6603 #~ msgctxt "@option:option"
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6612 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6613 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6625 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6631 #~ msgid "Add to Places"
6632 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6635 #~ msgid "Descending"
6636 #~ msgstr "Dilstoši"
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Configure Shown Data"
6640 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6644 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Unchanged"
6652 #~ msgstr "Nemainīta"
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Horizontally flipped"
6656 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "180° rotated"
6660 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Vertically flipped"
6664 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Transposed"
6668 #~ msgstr "Pārlikts"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "90° rotated"
6672 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transversed"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "270° rotated"
6680 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6684 #~ msgstr "Nosaukums:"
6686 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6687 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6690 #~ msgid "Choose an icon:"
6691 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6693 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6694 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Add Places Entry"
6698 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Edit Places Entry"
6702 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Show All Entries"
6706 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Properties"
6710 #~ msgstr "Īpašības"
6713 #~| msgctxt "@title:window"
6714 #~| msgid "Additional Information"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Additional Information Shown"
6717 #~ msgstr "Papildu informācija"
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Apply View Properties To"
6721 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Use these view properties as default"
6725 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Location:"
6729 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Icon Size"
6733 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6737 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6749 #~ msgstr "Platums:"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Expandable folders"
6761 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6764 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6765 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Additional Information"
6769 #~ msgstr "Papildu informācija"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6772 #~ msgid "Select All"
6773 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6777 #~ msgstr "Pārielādēt"
6780 #~ msgid "Image Size"
6781 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6788 #~ msgid "Recently Saved"
6789 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6792 #~ msgid "Search For"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgstr "Miskaste"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "This Month"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Last Month"
6829 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Dokumenti"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Audio Files"
6841 #~ msgstr "Audio datnes"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~| msgid "Empty Trash"
6850 #~ msgid "Empty Search"
6851 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Move to Trash"
6859 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "Rename..."
6863 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgstr "Palīdzība"
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6871 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6879 #~| msgid "Current folder"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6881 #~ msgid "%1 - current folder"
6882 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6885 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6886 #~| msgid "Current folder"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current device"
6889 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - all devices"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste Into Folder"
6900 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6902 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6907 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6908 #~ "locale, and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6913 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6914 #~ "and %Y is full year number"
6916 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6919 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6920 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6928 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@label:textbox"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Update of version information failed."
6940 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Text"
6944 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6948 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6950 #~ msgctxt "@title:group Date"
6951 #~ msgid "Last Week"
6952 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6955 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6956 #~ "full year number"
6957 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6958 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"