]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-11-01 20:02+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1888
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:514
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1894 msgid "%1 | (%2)"
1895 msgstr "%1 | (%2)"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:518
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1902 msgid "(%1) | %2"
1903 msgstr "(%1) | %2"
1904
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1911
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1920 #, kde-kuit-format
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1922 msgid ""
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1932 msgstr ""
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 #, kde-format
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 msgstr ""
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Sorting…"
1988 msgstr "Kārtošana…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1991 #, kde-format
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Meklēt"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Meklē…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr ""
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2045 #, kde-kuit-format
2046 msgid ""
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 msgstr ""
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2050 "pieejama."
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, kde-format
2060 msgid "Filter…"
2061 msgstr "Filtrēt…"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2068
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "hidden"
2079 msgstr "paslēpts"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2090 msgid ", %1"
2091 msgstr ", %1"
2092
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2102 msgid ", %1 %2"
2103 msgstr ", %1 %2"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 "filesystem path"
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2112
2113 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2114 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2115 #. readers.
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2117 #, kde-format
2118 msgid "not selected,"
2119 msgstr "nav atlasīts,"
2120
2121 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2122 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2124 #, kde-format
2125 msgid "collapsed,"
2126 msgstr "sakļauts,"
2127
2128 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2129 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2131 #, kde-format
2132 msgid "expanded,"
2133 msgstr "izvērsts,"
2134
2135 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2136 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2138 #, kde-format
2139 msgid "— %1 selected item"
2140 msgid_plural "— %1 selected items"
2141 msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
2142 msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
2143 msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2148 msgid "in a grid layout"
2149 msgstr "režģa izkārtojumā"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2155 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2156 "currentFolderPath"
2157 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2158 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2163 msgid "\"%1\""
2164 msgstr "„%1“"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2170 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2171 msgstr "„%1“ un „%2“"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2177 "folders."
2178 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2179 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2185 "folders."
2186 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2187 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2193 "files/folders."
2194 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2195 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2200 msgid "One Selected File"
2201 msgid_plural "%1 Selected Files"
2202 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2203 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2204 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2210 msgid "One Selected Folder"
2211 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2212 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2213 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2214 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2220 "folders."
2221 msgid "One Selected Item"
2222 msgid_plural "%1 Selected Items"
2223 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2224 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2225 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2230 msgid "One File"
2231 msgid_plural "%1 Files"
2232 msgstr[0] "%1 datne"
2233 msgstr[1] "%1 datnes"
2234 msgstr[2] "%1 datņu"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid "One Folder"
2240 msgid_plural "%1 Folders"
2241 msgstr[0] "%1 mape"
2242 msgstr[1] "%1 mapes"
2243 msgstr[2] "%1 mapju"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2249 msgid "One Item"
2250 msgid_plural "%1 Items"
2251 msgstr[0] "%1 vienums"
2252 msgstr[1] "%1 vienumi"
2253 msgstr[2] "%1 vienumu"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intable"
2258 msgid "%1 item"
2259 msgid_plural "%1 items"
2260 msgstr[0] "%1 vienums"
2261 msgstr[1] "%1 vienumi"
2262 msgstr[2] "%1 vienumu"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "width × height"
2267 msgid "%1 × %2"
2268 msgstr "%1 × %2"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 msgid "0 - 9"
2274 msgstr "0 — 9"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group"
2279 msgid "Others"
2280 msgstr "Citi"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Folders"
2286 msgstr "Mapes"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Small"
2292 msgstr "Mazas"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Medium"
2298 msgstr "Vidējas"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Lielas"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Šodien"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "Vakar"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 msgid "dddd"
2322 msgstr "dddd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Pirms nedēļas"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 "@title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr "MMMM, yyyy"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Lasīt, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Rakstīt, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "Izpildīt, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Aizliegts"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Nosaukums"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Izmērs"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Modificēts"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Created"
2535 msgstr "Izveidot"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Accessed"
2540 msgstr "Piekļūts"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Tips"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Vērtējums"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Birkas"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Komentārs"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Virsraksts"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Document"
2572 msgstr "Dokuments"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Autors"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Publisher"
2582 msgstr "Izdevējs"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Page Count"
2587 msgstr "Lapu skaits"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Word Count"
2592 msgstr "Vārdu skaits"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Line Count"
2597 msgstr "Rindu skaits"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Fotografēšanas datums"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Attēls"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2612 msgctxt "@label width x height"
2613 msgid "Dimensions"
2614 msgstr "Izmēri"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Platums"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Augstums"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Orientācija"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "Izpildītājs"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Audio"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr "Žanrs"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Album"
2652 msgstr "Albums"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Ilgums"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr "Bitu ātrums"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Celiņš"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Izdošanas gads"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Malu attiecība"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Video"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr "Kadru ātrums"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Path"
2693 msgstr "Ceļš"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Citi"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Datnes paplašinājums"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Dzēšanas laiks"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Saites mērķis"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Lejupielādēts no"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Permissions"
2726 msgstr "Atļaujas"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid ""
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 msgstr ""
2734 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2735 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Owner"
2740 msgstr "Īpašnieks"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "User Group"
2745 msgstr "Lietotāju grupa"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Nezināma kļūda."
2752
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 and a half stars"
2757 msgid_plural "%1 and a half stars"
2758 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2759 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2760 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2761
2762 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@accessible rating"
2765 msgid "%1 star"
2766 msgid_plural "%1 stars"
2767 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2768 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2769 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2770
2771 #: main.cpp:61
2772 #, kde-kuit-format
2773 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2774 msgid ""
2775 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2776 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2777 msgstr ""
2778 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2779 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2780
2781 #: main.cpp:97
2782 #, kde-format
2783 msgid "Dolphin"
2784 msgstr "Dolphin"
2785
2786 #: main.cpp:99
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title"
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2791
2792 #: main.cpp:101
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2797
2798 #: main.cpp:103
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Felix Ernst"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2803
2804 #: main.cpp:104
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2809
2810 #: main.cpp:106
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Méven Car"
2814 msgstr "Méven Car"
2815
2816 #: main.cpp:107
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2821
2822 #: main.cpp:109
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827
2828 #: main.cpp:110
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2833
2834 #: main.cpp:112
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839
2840 #: main.cpp:113
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2845
2846 #: main.cpp:115
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2851
2852 #: main.cpp:116
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2857
2858 #: main.cpp:118
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Peter Penz"
2862 msgstr "Peter Penz"
2863
2864 #: main.cpp:119
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2869
2870 #: main.cpp:121
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2875
2876 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2877 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Developer"
2881 msgstr "Izstrādātājs"
2882
2883 #: main.cpp:122
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "David Faure"
2887 msgstr "David Faure"
2888
2889 #: main.cpp:123
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894
2895 #: main.cpp:124
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2900
2901 #: main.cpp:125
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2912
2913 #: main.cpp:127
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2918
2919 #: main.cpp:128
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2924
2925 #: main.cpp:128
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Dokumentācija"
2930
2931 #: main.cpp:139
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2936
2937 #: main.cpp:141
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2942
2943 #: main.cpp:142
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2948
2949 #: main.cpp:144
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2954
2955 #: main.cpp:146
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2960
2961 #: main.cpp:147
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Atveramais dokuments"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Automātiska ritināšana"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Izgriezt"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "Kopēt"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Rename…"
3001 msgstr "Pārdēvēt…"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Delete"
3013 msgstr "Dzēst"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "Automātiska ritināšana"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Properties"
3037 msgstr "Īpašības"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3059 #, kde-format
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "Priekšskatījums"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Configure…"
3085 msgstr "Konfigurēt…"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "Īsais datums"
3092
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3098
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3105 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3106 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3107
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3109 #, kde-format
3110 msgid "play"
3111 msgstr "atskaņot"
3112
3113 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3114 #, kde-format
3115 msgid "pause"
3116 msgstr "pauzēt"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3119 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3120 #, kde-format
3121 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3122 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3123
3124 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure Trash…"
3128 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3129
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3134 "and then reopen the panel."
3135 msgstr ""
3136 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3137 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3138
3139 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3140 #, kde-format
3141 msgid "Install Konsole"
3142 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Location"
3148 msgstr "Vieta"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "What"
3154 msgstr "Ko"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Any Type"
3160 msgstr "Jebkurš tips"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Folders"
3166 msgstr "Mapes"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Documents"
3172 msgstr "Dokumenti"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Images"
3178 msgstr "Attēli"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Audio Files"
3184 msgstr "Audio datnes"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Videos"
3190 msgstr "Video"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Any Date"
3196 msgstr "Jebkurš datums"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Today"
3202 msgstr "Šodien"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Yesterday"
3208 msgstr "Vakar"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "This Week"
3214 msgstr "Šajā nedēļā"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "This Month"
3220 msgstr "Šajā mēnesī"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "This Year"
3226 msgstr "Šogad"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Any Rating"
3232 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "1 or more"
3238 msgstr "1 vai labāks"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "2 or more"
3244 msgstr "2 vai labāks"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "3 or more"
3250 msgstr "3 vai labāks"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "4 or more"
3256 msgstr "4 vai labāks"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Highest Rating"
3262 msgstr "Augstākais vērtējums"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Clear Selection"
3268 msgstr "Notīrīt atlasi"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "String list separator"
3273 msgid ", "
3274 msgstr ", "
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3279 msgid "Tag: %2"
3280 msgid_plural "Tags: %2"
3281 msgstr[0] "Birka: %2"
3282 msgstr[1] "Birkas: %2"
3283 msgstr[2] "Birku: %2"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Add Tags"
3289 msgstr "Pievienot birkas"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "From Here (%1)"
3295 msgstr "No šejienes (%1)"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3301 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3307 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid "Quit searching"
3313 msgstr "Beigt meklēt"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Filename"
3319 msgstr "Datnes nosaukums"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Content"
3325 msgstr "Saturs"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "From Here"
3331 msgstr "No šejienes"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Your files"
3337 msgstr "Jūsu datnes"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Search in your home directory"
3343 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3346 #, kde-format
3347 msgid "Open %1"
3348 msgstr "Atvērt %1"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3351 #, kde-format
3352 msgctxt ""
3353 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3354 "user entered."
3355 msgid "Query Results from '%1'"
3356 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3362 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3363
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Copying"
3372 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3378 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3379
3380 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3385 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3391 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Cutting"
3398 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3404 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel"
3413 msgstr "Atcelt"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3419 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Duplicating"
3426 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3427
3428 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3429 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action keep short"
3433 msgid "More"
3434 msgstr "Vairāk"
3435
3436 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3441 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3442
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Moving"
3448 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3454 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgid ""
3459 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3460 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3461 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3462 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3463 "para>"
3464 msgstr ""
3465 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3466 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3467 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3468 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3469 "emphasis> darbības.</para>"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3475 msgid "Paste from Clipboard"
3476 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3481 msgid "Dismiss This Reminder"
3482 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3487 msgid "Don't Remind Me Again"
3488 msgstr "Vairs neatgādināt"
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3493 msgid ""
3494 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3495 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3496 msgstr ""
3497 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3498 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3499
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Renaming"
3505 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3518 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3519 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3520
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3530 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3532 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3533 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3546 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3547 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Permanently Delete %2"
3558 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3559 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3560 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3561 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Duplicate %2"
3572 msgid_plural "Duplicate %2"
3573 msgstr[0] "Dublēt %2"
3574 msgstr[1] "Dublēt %2"
3575 msgstr[2] "Dublēt %2"
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Move %2 to the Trash"
3586 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3587 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3588 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3589 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Rename %2"
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3602 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3603 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3604
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3606 #, kde-kuit-format
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid ""
3609 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3610 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3611 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3612 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3613 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3614 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3615 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3616 "the current selection.</para>"
3617 msgstr ""
3618 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3619 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3620 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3621 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3622 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3623 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3624 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3625 "</para>"
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3631 msgstr ""
3632 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3633 "atlasi."
3634
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3639 msgstr "Atlases režīms"
3640
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Exit Selection Mode"
3645 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label:textbox"
3650 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3651 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label:textbox"
3656 msgid "Search…"
3657 msgstr "Meklēt…"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Download New Services…"
3663 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info"
3668 msgid ""
3669 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3670 "settings."
3671 msgstr ""
3672 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3673 "jāpārstartē „Dolphin“."
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "Restart now?"
3679 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Delete"
3685 msgstr "Dzēst"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3691 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@item:inmenu"
3696 msgid "%1: %2"
3697 msgstr "%1: %2"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 #, kde-format
3706 msgid "Use system font"
3707 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3715 #, kde-format
3716 msgid "Icon size"
3717 msgstr "Ikonas izmērs"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 #, kde-format
3726 msgid "Preview size"
3727 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3730 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 #, kde-format
3732 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 #, kde-format
3738 msgid "How we display the size of directories"
3739 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 #, kde-format
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3773 #, kde-format
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3787 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3793 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3799 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3805 msgstr ""
3806 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3812 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3818 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3824 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3842 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3848 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3852 #, kde-format
3853 msgid "Position of columns"
3854 msgstr "Kolonnu novietojums"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3858 #, kde-format
3859 msgid "Side Padding"
3860 msgstr "Sānu atstarpes"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3864 #, kde-format
3865 msgid "Highlight entire row"
3866 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3870 #, kde-format
3871 msgid "Expandable folders"
3872 msgstr "Izvēršamas mapes"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Hidden files shown"
3879 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3887 "will be shown in the file view."
3888 msgstr ""
3889 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3890 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Version"
3897 msgstr "Versija"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3904 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "View Mode"
3911 msgstr "Skata režīms"
3912
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid ""
3918 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3919 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3920 msgstr ""
3921 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3922 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Previews shown"
3929 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3930
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 msgid ""
3936 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3937 "icon."
3938 msgstr ""
3939 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3940 "priekšskatījums."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "Grupētā kārtošana"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3955 msgstr ""
3956 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3957 "kategorijas."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Sort files by"
3964 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3972 "performed on."
3973 msgstr ""
3974 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3975 "kārtošana."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Order in which to sort files"
3982 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3989 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "Redzamās lomas"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "Papildu informācija"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4035 #, kde-format
4036 msgid "Select Action"
4037 msgstr "Atlasīt darbību"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4041 #, kde-format
4042 msgid "Custom Action"
4043 msgstr "Pielāgota darbība"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4047 #, kde-format
4048 msgid "Should the URL be editable for the user"
4049 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4053 #, kde-format
4054 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4055 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4059 #, kde-format
4060 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4061 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4065 #, kde-format
4066 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4067 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4074 "instance"
4075 msgstr ""
4076 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4083 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4084 "were removed/renamed ...etc"
4085 msgstr ""
4086 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4087 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4088 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4095 "UI)"
4096 msgstr ""
4097 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4098 "netiek parādīti)"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4102 #, kde-format
4103 msgid "Home URL"
4104 msgstr "Mājas URL"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4108 #, kde-format
4109 msgid "Remember open folders and tabs"
4110 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4114 #, kde-format
4115 msgid "Place two views side by side"
4116 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the filter bar be shown"
4122 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4126 #, kde-format
4127 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4128 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4132 #, kde-format
4133 msgid "Browse through archives"
4134 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4138 #, kde-format
4139 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4140 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4147 "running in the Terminal panel."
4148 msgstr ""
4149 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4150 "darbojas kāda programma."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4154 #, kde-format
4155 msgid "Rename single items inline"
4156 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show selection toggle"
4162 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4169 "mode bottom bar."
4170 msgstr ""
4171 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4172 "izmantojot apakšējo joslu."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4176 #, kde-format
4177 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4178 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4182 #, kde-format
4183 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4184 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4188 #, kde-format
4189 msgid "New tab will be open after last one"
4190 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4194 #, kde-format
4195 msgid "Show item information on hover"
4196 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4200 #, kde-format
4201 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4202 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4206 #, kde-format
4207 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4208 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show the statusbar"
4214 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4220 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show the space information in the statusbar"
4226 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4230 #, kde-format
4231 msgid "Lock the layout of the panels"
4232 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4236 #, kde-format
4237 msgid "Enlarge Small Previews"
4238 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4245 "items"
4246 msgstr ""
4247 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4248 "neievērojošu secību"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4252 #, kde-format
4253 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4254 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4258 #, kde-format
4259 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4260 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4264 #, kde-format
4265 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4266 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4270 #, kde-format
4271 msgid "Text width index"
4272 msgstr "Teksta platuma indekss"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4276 #, kde-format
4277 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4278 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4281 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4282 #, kde-format
4283 msgid "Enabled plugins"
4284 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:window"
4289 msgid "Configure"
4290 msgstr "Konfigurācija"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group Interface settings"
4295 msgid "Interface"
4296 msgstr "Saskarne"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "View"
4302 msgstr "Skats"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Context Menu"
4308 msgstr "Konteksta izvēlne"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Trash"
4314 msgstr "Atkritne"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "User Feedback"
4320 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4326 msgstr ""
4327 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4330 #, kde-format
4331 msgid "Warning"
4332 msgstr "Brīdinājums"
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4338 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Moving files or folders to trash"
4344 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4349 msgid "Emptying trash"
4350 msgstr "Iztukšo atkritni"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Deleting files or folders"
4356 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4367 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4368 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4374 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many folders at once"
4380 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Opening many terminals at once"
4386 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Switching to act as an administrator"
4392 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "When opening an executable file:"
4398 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4401 #, kde-format
4402 msgid "Always ask"
4403 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgid "Open in application"
4408 msgstr "Atvērt programmā"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 #, kde-format
4412 msgid "Run script"
4413 msgstr "Palaist skriptu"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4418 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4419 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:radio"
4424 msgid "Show home location on startup"
4425 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4426
4427 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:placeholder"
4431 msgid "Enter home location path"
4432 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Select Home Location"
4438 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@action:button"
4443 msgid "Use Current Location"
4444 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@action:button"
4449 msgid "Use Default Location"
4450 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:textbox"
4455 msgid "Show on startup:"
4456 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Opening Folders:"
4462 msgstr "Mapju atvēršana:"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4467 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4468 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Window:"
4474 msgstr "Logs:"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Show full path in title bar"
4480 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4485 msgid "Show filter bar"
4486 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "After current tab"
4492 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "At end of tab bar"
4498 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Open new tabs: "
4504 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Split view: "
4510 msgstr "Sadalītais skats: "
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:check split view panes"
4515 msgid "Switch between views with Tab key"
4516 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 msgstr ""
4530 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4531 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4534 #, kde-format
4535 msgid "New windows:"
4536 msgstr "Jauni programmas logi:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Begin in split view mode"
4542 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "be applied."
4550 msgstr ""
4551 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4556 msgid "Folders && Tabs"
4557 msgstr "Mapes un cilnes"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4563 msgid "Previews"
4564 msgstr "Priekšskatījumi"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4570 msgid "Confirmations"
4571 msgstr "Apstiprinājumi"
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4576 msgid "Panels"
4577 msgstr "Paneļi"
4578
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4582 msgid "Status && Location bars"
4583 msgstr "Statusa un vietas josla"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews"
4589 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Auto-play media files"
4595 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4596
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show item on hover"
4601 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4607 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4608
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4613 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Information Panel:"
4619 msgstr "Informācijas panelis:"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4626 "pressing the right mouse button on a panel."
4627 msgstr ""
4628 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4629 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Show previews in the view for:"
4635 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4636
4637 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4638 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4639 #. or "Show previews for [files of any size]".
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@label:spinbox"
4644 msgid "Show previews for"
4645 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4649 #, kde-format
4650 msgctxt ""
4651 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4652 "MiB]'"
4653 msgid "files below "
4654 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4660 msgid " MiB"
4661 msgstr " MiB"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4666 msgid "files of any size"
4667 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4672 msgid "no file"
4673 msgstr "ne datnēm"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show previews for folders"
4679 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4682 #, kde-kuit-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4686 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4687 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4688 "metered connections.</para>"
4689 msgstr ""
4690 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4691 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4692 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4693 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Local storage:"
4699 msgstr "Lokālā krātuve:"
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show status bar"
4711 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show zoom slider"
4717 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show space information"
4723 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Status Bar: "
4729 msgstr "Statusa josla: "
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Make location bar editable"
4735 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4736
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Vietas josla:"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 msgid "Behavior"
4752 msgstr "Uzvedība"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Ikonas"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Compact"
4766 msgstr "Kompakts"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Details"
4773 msgstr "Detaļas"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Natural"
4779 msgstr "Dabīgs"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Sorting mode: "
4797 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show number of items"
4803 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4809 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show no size"
4815 msgstr "Nerādīt izmēru"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4818 #, kde-format
4819 msgid " level deep"
4820 msgid_plural " levels deep"
4821 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4822 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4823 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Folder size:"
4829 msgstr "Mapes izmērs:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as in relative date"
4834 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4835 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4840 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4841 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Date style:"
4847 msgstr "Datumu stils:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4852 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4853 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as numeric style"
4858 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4859 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as combined style"
4864 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4865 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Permissions style:"
4871 msgstr "Atļauju stils:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4876 msgid "System Font"
4877 msgstr "Sistēmas fonts"
4878
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4882 msgid "Custom Font"
4883 msgstr "Pielāgots fonts"
4884
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:button Choose font"
4888 msgid "Choose…"
4889 msgstr "Izvēlēties…"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4896
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4905 msgstr ""
4906 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4907 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4920 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4921 msgstr ""
4922 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4923 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4924 "directory“ datni."
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Display style: "
4930 msgstr "Parādīšanas stils: "
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Open archives as folder"
4936 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Open folders during drag operations"
4942 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Browsing: "
4948 msgstr "Pārlūkošana: "
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item information on hover"
4954 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Miscellaneous: "
4961 msgstr "Dažādi: "
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show selection marker"
4967 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:check"
4972 msgid "Rename single items inline"
4973 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4976 #, kde-format
4977 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4978 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:check"
4983 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4984 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4987 #, kde-format
4988 msgctxt ""
4989 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4990 msgid ""
4991 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4992 "%1"
4993 msgstr ""
4994 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4995 "atbilst paraugam: %1"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5004
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Nothing"
5010 msgstr "Nekas"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Pielāgota komanda"
5017
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5032 msgstr "Fons:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5040 msgstr ""
5041 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5042 "skata fona"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5047 msgid "Command…"
5048 msgstr "Komanda…"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label"
5053 msgid ""
5054 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5055 msgstr ""
5056 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5057 "{path}“"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:tab General View settings"
5062 msgid "General"
5063 msgstr "Vispārīgi"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5068 msgid "Content Display"
5069 msgstr "Satur parādīšana"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Default icon size:"
5075 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Preview icon size:"
5081 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Label font:"
5087 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Small"
5093 msgstr "Mazs"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 msgid "Medium"
5099 msgstr "Vidējs"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Large"
5105 msgstr "Liels"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Huge"
5111 msgstr "Milzīgs"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "Unlimited"
5123 msgstr "Bez ierobežojuma"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "1"
5129 msgstr "1"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "2"
5135 msgstr "2"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "3"
5141 msgstr "3"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "4"
5147 msgstr "4"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "5"
5153 msgstr "5"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum lines:"
5159 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgid "Unlimited"
5165 msgstr "Bez ierobežojuma"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgid "Small"
5171 msgstr "Mazs"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Medium"
5177 msgstr "Vidējs"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Liels"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum width:"
5189 msgstr "Maksimālais platums:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Expandable"
5195 msgstr "Izvēršamas"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:checkbox"
5200 msgid "Folders:"
5201 msgstr "Mapes:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5206 msgid "By clicking anywhere on the row"
5207 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5212 msgid "By clicking on icon or name"
5213 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5214
5215 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Open files and folders:"
5220 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:tooltip"
5226 msgid "Size: 1 pixel"
5227 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5228 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5229 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5230 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "View Display Style"
5236 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Icons"
5242 msgstr "Ikonas"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Compact"
5248 msgstr "Kompakts"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Details"
5254 msgstr "Detaļas"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5259 msgid "Ascending"
5260 msgstr "Augoši"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgid "Descending"
5266 msgstr "Dilstoši"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show folders first"
5272 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show hidden files last"
5278 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show preview"
5284 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show in groups"
5290 msgstr "Rādīt grupās"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files"
5296 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Additional Information"
5302 msgstr "Papildu informācija"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5305 #, kde-format
5306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5307 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "View mode:"
5313 msgstr "Skata režīms:"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Sorting:"
5319 msgstr "Kārtošana:"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5322 #, kde-format
5323 msgid "View options:"
5324 msgstr "Skata īpašības:"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "Current folder"
5330 msgstr "Pašreizējai mapei"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder and sub-folders"
5336 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "All folders"
5342 msgstr "Visām mapēm"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Apply to:"
5348 msgstr "Pielietot:"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Use as default view settings"
5354 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5361 "continue?"
5362 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5369 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5370
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5376
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Skaita mapes: %1"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Folders: %1"
5387 msgstr "Mapes: %1"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5392 msgid "Zoom:"
5393 msgstr "Tālummaiņa:"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5396 #, kde-format
5397 msgid "Zoom"
5398 msgstr "Tālummaiņa"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5403 msgid "Sets the size of the file icons."
5404 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5407 #, kde-format
5408 msgid "Stop"
5409 msgstr "Apturēt"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@tooltip"
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Apturēt ielādi"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5420 msgid ""
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5428 msgstr ""
5429 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5430 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5431 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5432 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5433 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5434 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5435 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5450 #, kde-format
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5465 #, kde-format
5466 msgid "KDiskFree"
5467 msgstr "KDiskFree"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5484 msgid "%1 free"
5485 msgstr "%1 brīva vieta"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5496 msgid ""
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5499 msgstr ""
5500 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5501 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@title"
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5508
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid ""
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5516 msgstr ""
5517 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5518 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5525
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5530
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5532 #, kde-format
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5535
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "Places"
5540 msgstr "Vietas"
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5547
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "Settings"
5552 msgstr "Iestatījumi"
5553
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5559
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5561 #, kde-format
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5564
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5566 #, kde-format
5567 msgid "Default"
5568 msgstr "Noklusētais"
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5571 #, kde-format
5572 msgid "Reload"
5573 msgstr "Pārlādēt"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5581 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5582 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:661
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file selected"
5588 msgid_plural "%1 files selected"
5589 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5590 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5591 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:663
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "1 folder"
5597 msgid_plural "%1 folders"
5598 msgstr[0] "%1 mape"
5599 msgstr[1] "%1 mapes"
5600 msgstr[2] "%1 mapju"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:664
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 file"
5606 msgid_plural "%1 files"
5607 msgstr[0] "%1 datne"
5608 msgstr[1] "%1 datnes"
5609 msgstr[2] "%1 datņu"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:668
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5614 msgid "%1, %2 (%3)"
5615 msgstr "%1, %2 (%3)"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:670
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status files (size)"
5620 msgid "%1 (%2)"
5621 msgstr "%1 (%2)"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:674
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "0 folders, 0 files"
5627 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "<filename> copy"
5632 msgid "%1 copy"
5633 msgstr "%1 kopija"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1099
5636 #, kde-format
5637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5639 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5640 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5641 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1104
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Open %1 Item"
5647 msgid_plural "Open %1 Items"
5648 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5649 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5650 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1234
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Side Padding"
5656 msgstr "Sānu atstarpes"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1238
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Automatic Column Widths"
5662 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1243
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu"
5667 msgid "Custom Column Widths"
5668 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1849
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Trash operation completed."
5674 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1859
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "Delete operation completed."
5680 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2015
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Rename and Hide"
5686 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2019
5689 #, kde-format
5690 msgid ""
5691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5693 msgstr ""
5694 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5695 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2021
5698 #, kde-format
5699 msgid ""
5700 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5701 "Do you still want to rename it?"
5702 msgstr ""
5703 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5704 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2023
5707 #, kde-format
5708 msgid "Hide this File?"
5709 msgstr "Slēpt šo datni?"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2023
5712 #, kde-format
5713 msgid "Hide this Folder?"
5714 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2074
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location is empty."
5720 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2076
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "The location '%1' is invalid."
5726 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2340
5729 #, kde-format
5730 msgid "Loading…"
5731 msgstr "Ielādē…"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2365
5734 #, kde-format
5735 msgid "Loading canceled"
5736 msgstr "Ielāde atcelta"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2367
5739 #, kde-format
5740 msgid "No items matching the filter"
5741 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2369
5744 #, kde-format
5745 msgid "No items matching the search"
5746 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2371
5749 #, kde-format
5750 msgid "Trash is empty"
5751 msgstr "Atkritne ir tukša"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2374
5754 #, kde-format
5755 msgid "No tags"
5756 msgstr "Nav birku"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2377
5759 #, kde-format
5760 msgid "No files tagged with \"%1\""
5761 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2381
5764 #, kde-format
5765 msgid "No recently used items"
5766 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2383
5769 #, kde-format
5770 msgid "No shared folders found"
5771 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2385
5774 #, kde-format
5775 msgid "No relevant network resources found"
5776 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2387
5779 #, kde-format
5780 msgid "No MTP-compatible devices found"
5781 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2389
5784 #, kde-format
5785 msgid "No Apple devices found"
5786 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2391
5789 #, kde-format
5790 msgid "No Bluetooth devices found"
5791 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2393
5794 #, kde-format
5795 msgid "Folder is empty"
5796 msgstr "Mape ir tukša"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action"
5801 msgid "Create Folder…"
5802 msgstr "Izveidot mapi…"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 msgid ""
5808 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5809 "items at once results in their new names differing only in a number."
5810 msgstr ""
5811 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5812 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5820 "deleted later if disk space is needed."
5821 msgstr ""
5822 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5823 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5824 "diskā, ja nepieciešams."
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid ""
5830 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5831 "recovered by normal means."
5832 msgstr ""
5833 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5834 "veidā atgūt nevarēs."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5839 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5840 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Duplicate Here"
5846 msgstr "Dublēt šeit"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 msgid "Properties"
5852 msgstr "Īpašības"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5857 msgid ""
5858 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5859 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5860 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5861 "there like managing read- and write-permissions."
5862 msgstr ""
5863 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5864 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5865 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5866 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:incontextmenu"
5871 msgid "Copy Location"
5872 msgstr "Kopēt vietu"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5877 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5878 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Move to Trash…"
5884 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Delete…"
5890 msgstr "Dzēst…"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Duplicate Here…"
5896 msgstr "Dublēt šeit…"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location…"
5902 msgstr "Kopēt vietu…"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5907 msgid ""
5908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5912 "interface> option is enabled.</para>"
5913 msgstr ""
5914 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5915 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5916 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5917 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5918 "interface>.</para>"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5923 msgid ""
5924 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5925 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5926 "you an overview in folders with many items.</para>"
5927 msgstr ""
5928 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5929 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5930 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5935 msgid ""
5936 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5937 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5938 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5939 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5940 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5941 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5942 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5943 msgstr ""
5944 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5945 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5946 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5947 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5948 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5949 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5950 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5955 msgid "View Mode"
5956 msgstr "Skata režīms"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5961 msgid "This increases the icon size."
5962 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Reset Zoom Level"
5968 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5971 #, kde-format
5972 msgid "Zoom To Default"
5973 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5978 msgid "This resets the icon size to default."
5979 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5984 msgid "This reduces the icon size."
5985 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5990 msgid "Zoom"
5991 msgstr "Tālummaiņa"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 msgid "Show Previews"
5997 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info"
6002 msgid "Show preview of files and folders"
6003 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid ""
6009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6011 "the images."
6012 msgstr ""
6013 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6014 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Folders First"
6020 msgstr "Mapes vispirms"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 msgid "Hidden Files Last"
6026 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Sort By"
6032 msgstr "Kārtot pēc"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Rādīt grupās"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Hidden Files"
6056 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 msgid ""
6062 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6065 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6066 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6067 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6068 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6069 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6070 msgstr ""
6071 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6072 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6073 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6074 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6075 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6076 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6077 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6078 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Adjust View Display Style…"
6084 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6091 msgstr ""
6092 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6097 msgid "Icons"
6098 msgstr "Ikonas"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info"
6103 msgid "Icons view mode"
6104 msgstr "Ikonu skata režīms"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6109 msgid "Compact"
6110 msgstr "Kompakts"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info"
6115 msgid "Compact view mode"
6116 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6121 msgid "Details"
6122 msgstr "Detaļas"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info"
6127 msgid "Details view mode"
6128 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Z-A"
6134 msgstr "Z–A"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "A-Z"
6140 msgstr "A–Z"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "Sort descending"
6145 msgid "Largest First"
6146 msgstr "Lielākos vispirms"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "Sort ascending"
6151 msgid "Smallest First"
6152 msgstr "Mazākos vispirms"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Newest First"
6158 msgstr "Jaunākos vispirms"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort ascending"
6163 msgid "Oldest First"
6164 msgstr "Vecākos vispirms"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Sort descending"
6169 msgid "Highest First"
6170 msgstr "Augstākos vispirms"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Lowest First"
6176 msgstr "Zemākos vispirms"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Descending"
6182 msgstr "Dilstoši"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Ascending"
6188 msgstr "Augoši"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6191 #, kde-format
6192 msgctxt ""
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6196 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6197
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6204 #, kde-format
6205 msgid "Actions for %1"
6206 msgstr "Darbības ar %1"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6209 #, kde-format
6210 msgctxt ""
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6215 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6216 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6217 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6218
6219 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info:status"
6222 msgid "Updating version information…"
6223 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6224
6225 #~ msgctxt "@info"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6228 #~ "view properties for."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6231 #~ "skata īpašības."
6232
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6235
6236 #~ msgid "No limit"
6237 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6241 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6242
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6248 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6251 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6252 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6257 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6258 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6259 #~ "views."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6262 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6263 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6264 #~ "vēlreiz."
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Activate Tab %1"
6268 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Activate Next Tab"
6272 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6276 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6279 #~ msgid "Pop out"
6280 #~ msgstr "Atdalīt"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6283 #~ msgid "Pop out"
6284 #~ msgstr "Atdalīt"
6285
6286 #~ msgid "Split the view into two panes"
6287 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6288
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6294 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6299
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Rename inline"
6302 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6303
6304 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6305 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Folder size displays:"
6309 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "1 File"
6313 #~ msgid_plural "%1 Files"
6314 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6315 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6316 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6317
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Startup"
6327 #~ msgstr "Palaišana"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Skata režīmi"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Navigācija"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View: "
6339 #~ msgstr "Skats:"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6348
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6350 #~ msgid "General:"
6351 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Filtrs..."
6356
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Meklēt..."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Kārto..."
6363
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Filtrs..."
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6370
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Meklēt..."
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6378
6379 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6380 #~ msgid ", "
6381 #~ msgstr ", "
6382
6383 #~ msgctxt "@info:credit"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6386 #~ "Angelaccio"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6389 #~ "Angelaccio"
6390
6391 #~ msgid "Font family"
6392 #~ msgstr "Fontu saime"
6393
6394 #~ msgid "Font size"
6395 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6396
6397 #~ msgid "Italic"
6398 #~ msgstr "Slīpraksts"
6399
6400 #~ msgid "Font weight"
6401 #~ msgstr "Fonta treknums"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6407 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6408
6409 #~ msgctxt "@item"
6410 #~ msgid "Eject"
6411 #~ msgstr "Izgrūst"
6412
6413 #~ msgctxt "@item"
6414 #~ msgid "Release"
6415 #~ msgstr "Atlaist"
6416
6417 #~ msgctxt "@item"
6418 #~ msgid "Safely Remove"
6419 #~ msgstr "Droši noņemt"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Unmount"
6423 #~ msgstr "Atmontēt"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6427 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6428
6429 #~ msgctxt "@info"
6430 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6431 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6435 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Tab"
6439 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Mount"
6447 #~ msgstr "Montēt"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Edit..."
6451 #~ msgstr "Rediģēt..."
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Remove"
6455 #~ msgstr "Aizvākt"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Hide"
6459 #~ msgstr "Slēpt"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Add Entry..."
6463 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Icon Size"
6467 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6468
6469 #~ msgctxt "Small icon size"
6470 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6472
6473 #~ msgctxt "Medium icon size"
6474 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6476
6477 #~ msgctxt "Large icon size"
6478 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "Huge icon size"
6482 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6487 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6490 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6491 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6495 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6498 #~ msgid "Sett&ings"
6499 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6502 #~ msgid "Control"
6503 #~ msgstr "Kontrole"
6504
6505 #~ msgctxt "@action"
6506 #~ msgid "Show menu"
6507 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Services"
6511 #~ msgstr "Servisi"
6512
6513 #~ msgctxt "@title"
6514 #~ msgid "Dolphin Part"
6515 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6519 #~| msgid "Navigation"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Url Navigator"
6522 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6523 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6524 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6525 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "Unknown"
6529 #~ msgstr "Nezināms"
6530
6531 #~ msgctxt "@info"
6532 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6533 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Unknown size"
6537 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Start in:"
6541 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6544 #~ msgid "Window options:"
6545 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6549 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Rename Items"
6553 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6557 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "New name #"
6561 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6562
6563 #~ msgctxt "@info"
6564 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6565 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "View Properties"
6569 #~ msgstr "Skata īpašības"
6570
6571 #~ msgid "Show facets widget"
6572 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "action:button"
6576 #~| msgid "Fewer Options"
6577 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~ msgid "Fewer Options"
6579 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "action:button"
6583 #~| msgid "More Options"
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "More Options"
6586 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Any"
6590 #~ msgstr "Jebkurš"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:window"
6594 #~| msgid "Folders"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Folders"
6597 #~ msgstr "Mapes"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~ msgid "Anytime"
6601 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:option"
6604 #~ msgid "Today"
6605 #~ msgstr "Šodien"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "Vakar"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6612 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6613 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Go"
6617 #~ msgstr "Iet"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Tools"
6621 #~ msgstr "Rīki"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6624 #~ msgid "Preview"
6625 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6626
6627 #~ msgid "stop"
6628 #~ msgstr "apturēt"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6631 #~ msgid "Add to Places"
6632 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6635 #~ msgid "Descending"
6636 #~ msgstr "Dilstoši"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Configure Shown Data"
6640 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6641
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6644 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6645
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Everywhere"
6648 #~ msgstr "Visur"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Unchanged"
6652 #~ msgstr "Nemainīta"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Horizontally flipped"
6656 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "180° rotated"
6660 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Vertically flipped"
6664 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Transposed"
6668 #~ msgstr "Pārlikts"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "90° rotated"
6672 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transversed"
6676 #~ msgstr "Šķērss"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "270° rotated"
6680 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Label:"
6684 #~ msgstr "Nosaukums:"
6685
6686 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6687 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Choose an icon:"
6691 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6692
6693 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6694 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Add Places Entry"
6698 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Edit Places Entry"
6702 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Show All Entries"
6706 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Properties"
6710 #~ msgstr "Īpašības"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@title:window"
6714 #~| msgid "Additional Information"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Additional Information Shown"
6717 #~ msgstr "Papildu informācija"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Apply View Properties To"
6721 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Use these view properties as default"
6725 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Location:"
6729 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Icon Size"
6733 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Preview:"
6737 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Text"
6741 #~ msgstr "Teksts"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Font:"
6745 #~ msgstr "Fonts:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Width:"
6749 #~ msgstr "Platums:"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6752 #~ msgid "Small"
6753 #~ msgstr "Mazs"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "Vidējs"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Expandable folders"
6761 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6765 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Additional Information"
6769 #~ msgstr "Papildu informācija"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6772 #~ msgid "Select All"
6773 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6776 #~ msgid "Reload"
6777 #~ msgstr "Pārielādēt"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Image Size"
6781 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6782
6783 #~ msgctxt "@item"
6784 #~ msgid "Places"
6785 #~ msgstr "Vietas"
6786
6787 #~ msgctxt "@item"
6788 #~ msgid "Recently Saved"
6789 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6790
6791 #~ msgctxt "@item"
6792 #~ msgid "Search For"
6793 #~ msgstr "Meklēt"
6794
6795 #~ msgctxt "@item"
6796 #~ msgid "Devices"
6797 #~ msgstr "Ierīces"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Home"
6801 #~ msgstr "Mājas"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Network"
6805 #~ msgstr "Tīkls"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Root"
6809 #~ msgstr "Sakne"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Trash"
6813 #~ msgstr "Miskaste"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Today"
6817 #~ msgstr "Šodien"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~ msgstr "Vakar"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "This Month"
6825 #~ msgstr "Šomēnes"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Last Month"
6829 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Dokumenti"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Images"
6837 #~ msgstr "Attēli"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Audio Files"
6841 #~ msgstr "Audio datnes"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Videos"
6845 #~ msgstr "Video"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~| msgid "Empty Trash"
6850 #~ msgid "Empty Search"
6851 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "&Delete"
6855 #~ msgstr "&Dzēst"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Move to Trash"
6859 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "Rename..."
6863 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Help"
6867 #~ msgstr "Palīdzība"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6871 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Date"
6875 #~ msgstr "Datums"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6879 #~| msgid "Current folder"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6881 #~ msgid "%1 - current folder"
6882 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6886 #~| msgid "Current folder"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current device"
6889 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@item"
6893 #~| msgid "Devices"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - all devices"
6896 #~ msgstr "Ierīces"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste Into Folder"
6900 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6903 #~ msgid "%A"
6904 #~ msgstr "%A"
6905
6906 #~ msgctxt ""
6907 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6908 #~ "locale, and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6911
6912 #~ msgctxt ""
6913 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6914 #~ "and %Y is full year number"
6915 #~ msgid "%B, %Y"
6916 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6917
6918 #~ msgctxt "@info"
6919 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6920 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Mouse"
6924 #~ msgstr "Pele"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6928 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste"
6932 #~ msgstr "Ielīmēt"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:textbox"
6935 #~ msgid "Find:"
6936 #~ msgstr "Meklēt:"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Update of version information failed."
6940 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Text"
6944 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6948 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group Date"
6951 #~ msgid "Last Week"
6952 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6953
6954 #~ msgctxt ""
6955 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6956 #~ "full year number"
6957 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6958 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"