1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Operează ca administrator"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Operează ca administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Act as Administrator"
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "Operează ca administrator"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Golește gunoiul"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Restabilește"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Deschide calea"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Clic mijlociu"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Copiere reușită."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Mutare reușită."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Legare reușită."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Redenumire reușită."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Dosar creat."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 msgstr "Mergi înapoi"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Mergi înainte"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Închide fi&la curentă"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
281 "închideți fereastra?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Nu mai întreba"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
332 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
333 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
341 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
342 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgstr "Configurează"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "&Fereastră nouă"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
380 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
397 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
398 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "Adaugă la locuri"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Închide fila"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
422 msgstr "Închide fila"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
431 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
432 "aceasta închide întreaga fereastră."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "Aceasta închide fereastra."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
451 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
452 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
453 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
454 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
472 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
474 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
491 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
493 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
510 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
511 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
533 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
534 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
552 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
562 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Arată bara de filtrare"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
592 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
593 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Filter Bar"
600 msgstr "Comută bara de filtrare"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Caută fișiere și dosare"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
629 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
630 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
631 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
632 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
633 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Comută bara de căutare"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "Alege fișiere și dosare"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
674 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
675 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
676 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
677 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
678 "elementele alese acum.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Inversează selecția"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 msgstr "Depozit temporar"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
748 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
749 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
750 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
751 "care e focalizată momentan.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
755 msgctxt "@action:inmenu View"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
763 msgstr "Oprește încărcarea"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
768 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
769 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Editable Location"
775 msgstr "Adresă editabilă"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
782 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
783 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
784 "confirming the edited location."
786 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
787 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
788 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
789 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
804 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
805 "introduce rapid altă amplasare."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Desfă închiderea filei"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
829 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
830 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
831 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
832 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
833 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
844 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
845 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
846 "configurări pentru aplicații."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Compară fișiere"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
863 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
864 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
870 msgstr "Deschide terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
881 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
882 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
889 msgstr "Deschide un terminal aici"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
900 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
901 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
905 msgctxt "@title:menu"
907 msgstr "&Semne de carte"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
921 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
922 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
923 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
924 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
925 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Mergi la fila %1"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
935 msgctxt "@action:inmenu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
943 msgstr "Mergi la ultima filă"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Fila următoare"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Next Tab"
955 msgstr "Mergi la fila următoare"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Fila precedentă"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Mergi la fila precedentă"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Deschide în filă nouă"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Deschide în file noi"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Deblochează panourile"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Blochează panourile"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1020 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1021 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1022 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1023 "blocate sunt înglobate mai curat."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1039 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1040 "interface>.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1053 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1054 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1055 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1056 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1063 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1064 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1065 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1066 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1069 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1070 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1071 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1072 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1089 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1090 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1101 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1102 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1103 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1104 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1105 "oricare dosare.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1124 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1125 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1126 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1127 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1128 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1129 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1130 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1137 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1138 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1139 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1140 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1141 "like Konsole.</para>"
1143 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1144 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1145 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1146 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1147 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1148 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1149 "fi Konsolă.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Arată locurile ascunse"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1184 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1197 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1198 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1199 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1200 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1201 "anumit tip.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1217 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1218 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1219 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1220 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1221 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1222 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1223 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1224 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1225 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1226 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1240 msgctxt "@info:tooltip"
1241 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1242 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgstr "Arată panourile"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1254 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1263 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1320 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1321 "în dosarul-destinație."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1327 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1330 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1331 "dosarul-destinație."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1341 "elemente din acest dosar."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1354 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1355 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1356 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1357 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu"
1374 #| msgid "Copy to Other View"
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu"
1400 #| msgid "Copy to Other View"
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1421 msgstr "Desparte vizualizarea"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1441 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1442 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1443 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1444 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1445 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1453 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1454 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1455 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1456 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1457 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1458 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1459 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1461 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1462 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1463 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1464 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1465 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1466 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1467 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1468 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1469 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1470 "ascundeți textul.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1489 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1490 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1491 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1492 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1493 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1495 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1496 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1497 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1498 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1499 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1510 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1511 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1512 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1513 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1520 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1521 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1523 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1524 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1525 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1532 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1533 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1534 "Handbook</interface>."
1536 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1537 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1538 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1539 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1541 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1542 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1543 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1544 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1545 #. The same might be true for any external link you translate.
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1548 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1550 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1551 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1552 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1553 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1554 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1556 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1557 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1558 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1559 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1561 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1577 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1578 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1579 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1580 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1581 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1582 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1583 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1597 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1598 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1599 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1600 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1616 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1617 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1618 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1619 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1620 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1621 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1623 "spatele comunității KDE.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1633 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1634 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1635 "disponibile în limba preferată."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1644 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1645 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1657 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1658 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1659 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1690 msgctxt "@action:button"
1692 msgstr "Golește gunoiul"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1711 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1712 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1716 msgctxt "@info:shell about system packages"
1717 msgid "Could not find package %1."
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1722 msgctxt "@info %1 is error code"
1723 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1733 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 #: dolphinpart.cpp:148
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1742 #: dolphinpart.cpp:152
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1748 #: dolphinpart.cpp:157
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1754 #: dolphinpart.cpp:163
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Deselectează tot"
1760 #: dolphinpart.cpp:178
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1766 #: dolphinpart.cpp:179
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "Dosare di&n rețea"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 #: dolphinpart.cpp:183
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgstr "Pornire automată"
1784 #: dolphinpart.cpp:189
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 msgstr "Găsește fișier…"
1790 #: dolphinpart.cpp:195
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Deschide &terminalul"
1796 #: dolphinpart.cpp:447
1798 msgctxt "@title:window"
1802 #: dolphinpart.cpp:447
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1807 #: dolphinpart.cpp:452
1809 msgctxt "@title:window"
1811 msgstr "Deselectează"
1813 #: dolphinpart.cpp:452
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1827 msgctxt "@title:menu"
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1835 msgstr "&Vizualizare"
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1846 msgctxt "@title:menu"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "File închise recent"
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Caută %1 în %2"
1873 #: dolphintabbar.cpp:155
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Detașează fila"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Închide celelalte file"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Închide fila"
1897 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1898 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1899 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:52
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1904 msgid "Location View"
1907 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1908 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1909 #: dolphintabwidget.cpp:514
1911 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1915 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1916 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:518
1919 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1923 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1924 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1926 msgctxt "@title:menu"
1927 msgid "Location Bar"
1928 msgstr "Bara de amplasare"
1930 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1931 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1933 msgctxt "@title:menu"
1934 msgid "Main Toolbar"
1935 msgstr "Bara de unelte principală"
1937 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1939 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1941 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1942 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1943 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1944 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1945 "because following these folders from left to right leads here.</"
1946 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1947 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1948 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1949 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1951 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1952 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1953 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1954 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1955 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1956 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1957 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1958 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1959 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1963 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1964 msgid "This folder is not writable for you."
1965 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1969 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1971 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1972 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1973 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1974 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1975 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1976 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1977 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1978 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1979 "find an item.</item></list></para>"
1981 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1982 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1983 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1984 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1985 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1986 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1987 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1988 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1989 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1994 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1995 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Loading folder…"
2001 msgstr "Se încarcă dosarul…"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2005 msgctxt "@info:progress"
2007 msgstr "Se sortează…"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2016 msgid "Search for %1"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "No items found."
2029 msgstr "Niciun element găsit."
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2035 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2039 msgctxt "@info:status"
2041 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2043 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol '%1'"
2049 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "Invalid protocol"
2055 msgstr "Protocol nevalid"
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2060 msgid "Authorization required to enter this folder."
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2066 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2068 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2074 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2081 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2083 msgctxt "@info:tooltip"
2084 msgid "Hide Filter Bar"
2085 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2087 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2089 msgctxt "@action:inmenu"
2090 msgid "Move to New Folder…"
2091 msgstr "Mută în dosar nou…"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #| msgid "Forbidden"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2103 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2104 msgid ", link to %1 at %2"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2109 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2113 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2114 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2115 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2116 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2117 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2118 #. announcements when read out by a screen reader.
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2121 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2128 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2130 msgid "%1 at location %2"
2133 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2134 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgid "%1 item selected"
2140 #| msgid_plural "%1 items selected"
2141 msgid "not selected,"
2142 msgstr "%1 element ales"
2144 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2145 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2151 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2152 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@option:check"
2156 #| msgid "Expandable"
2158 msgstr "Desfășurabile"
2160 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2161 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@label:textbox"
2165 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2166 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2167 msgid "— %1 selected item"
2168 msgid_plural "— %1 selected items"
2169 msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
2170 msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
2171 msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2175 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2176 msgid "in a grid layout"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2182 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2183 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2185 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2190 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2197 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2198 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2199 msgstr "„%1” și „%2”"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2204 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2206 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2207 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2212 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2215 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2220 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2222 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2223 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2227 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2228 msgid "One Selected File"
2229 msgid_plural "%1 Selected Files"
2230 msgstr[0] "Un fișier ales"
2231 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2232 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2237 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2238 msgid "One Selected Folder"
2239 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2240 msgstr[0] "Un dosar ales"
2241 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2242 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "Un element ales"
2252 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2253 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2257 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2259 msgid_plural "%1 Files"
2260 msgstr[0] "Un fișier"
2261 msgstr[1] "%1 fișiere"
2262 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2266 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2268 msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgstr[0] "Un dosar"
2270 msgstr[1] "%1 dosare"
2271 msgstr[2] "%1 de dosare"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2276 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2278 msgid_plural "%1 Items"
2279 msgstr[0] "Un element"
2280 msgstr[1] "%1 elemente"
2281 msgstr[2] "%1 de elemente"
2283 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2285 msgctxt "@item:intable"
2287 msgid_plural "%1 items"
2288 msgstr[0] "%1 element"
2289 msgstr[1] "%1 elemente"
2290 msgstr[2] "%1 de elemente"
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2294 msgctxt "width × height"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2300 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2306 msgctxt "@title:group"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2312 msgctxt "@title:group Size"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2318 msgctxt "@title:group Size"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2324 msgctxt "@title:group Size"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2330 msgctxt "@title:group Size"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2336 msgctxt "@title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2342 msgctxt "@title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2348 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2355 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "One Week Ago"
2363 msgstr "Acum o săptămână"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Two Weeks Ago"
2369 msgstr "Acum două săptămâni"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Three Weeks Ago"
2375 msgstr "Acum trei săptămâni"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Earlier this Month"
2381 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2396 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2404 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2405 "current locale, and yyyy is full year number."
2406 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2412 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 # Keep the single quotes as they are here
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2431 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 # Keep the single quotes as they are here
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2450 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2455 # Keep the single quotes as they are here
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 # Keep the single quotes as they are here
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2619 msgstr "Număr de pagini"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2624 msgstr "Număr de cuvinte"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2629 msgstr "Număr de linii"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Data fotografierii"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2644 msgctxt "@label width x height"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2694 msgstr "Rată de biți"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Anul lansării"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr "Raport de aspect"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2720 msgstr "Frecvență cadre"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr "Extensie de fișier"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Data ștergerii"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2747 msgid "Link Destination"
2748 msgstr "Destinația legăturii"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Descărcat de la"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2767 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2777 msgstr "Grup utilizator"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Eroare necunoscută."
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2796 msgctxt "@accessible rating"
2798 msgid_plural "%1 stars"
2805 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2807 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2808 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Gestionar de fișiere"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2826 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2830 msgctxt "@info:credit"
2832 msgstr "Felix Ernst"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2842 msgctxt "@info:credit"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2850 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Elvis Angelaccio"
2856 msgstr "Elvis Angelaccio"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2862 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Emmanuel Pescosta"
2868 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr "Frank Reininghaus"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2886 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2890 msgctxt "@info:credit"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2898 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Sebastian Trüg"
2904 msgstr "Sebastian Trüg"
2906 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2907 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2909 msgctxt "@info:credit"
2911 msgstr "Dezvoltator"
2915 msgctxt "@info:credit"
2917 msgstr "David Faure"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Aaron J. Seigo"
2923 msgstr "Aaron J. Seigo"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Rafael Fernández López"
2929 msgstr "Rafael Fernández López"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Kevin Ottens"
2935 msgstr "Kevin Ottens"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Holger Freyther"
2941 msgstr "Holger Freyther"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Max Blazejak"
2947 msgstr "Max Blazejak"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Michael Austin"
2953 msgstr "Michael Austin"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Documentation"
2959 msgstr "Documentație"
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2965 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Document de deschis"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3008 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3013 msgid "Automatic scrolling"
3014 msgstr "Derulare automată"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgstr "Redenumește…"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Move to Trash"
3038 msgstr "Mută la gunoi"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Show Hidden Files"
3050 msgstr "Arată fișierele ascunse"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Limit to Home Directory"
3056 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Automatic Scrolling"
3062 msgstr "Derulare automată"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgstr "Proprietăți"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 msgid "Previews shown"
3074 msgstr "Previzualizări afișate"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 msgid "Auto-Play media files"
3080 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "Arată elementul la planare"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3091 msgid "Date display format"
3092 msgstr "Format afișare dată"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgstr "Previzualizează"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Auto-Play media files"
3104 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Show item on hover"
3110 msgstr "Arată elementul la planare"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgstr "Configurează…"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Condensed Date"
3122 msgstr "Dată condensată"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3126 msgctxt "@label::textbox"
3127 msgid "Select which data should be shown:"
3128 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
3130 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3133 msgid "%1 item selected"
3134 msgid_plural "%1 items selected"
3135 msgstr[0] "%1 element ales"
3136 msgstr[1] "%1 elemente alese"
3137 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3144 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3150 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3152 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3153 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
3155 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Configurează gunoiul…"
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3167 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
3168 "și deschideți iar panoul."
3170 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3172 msgid "Install Konsole"
3173 msgstr "Instalează Konsolă"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3181 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3182 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Fișiere audio"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Videoclipuri"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Săptămâna aceasta"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "Luna aceasta"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Anul acesta"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Orice evaluare"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "1 sau mai mult"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "2 sau mai mult"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "3 sau mai mult"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "4 sau mai mult"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Highest Rating"
3293 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Clear Selection"
3299 msgstr "Curăță selecția"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3303 msgctxt "String list separator"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3313 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3314 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3318 msgctxt "@action:button"
3320 msgstr "Adaugă marcaje"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here (%1)"
3326 msgstr "De aici (%1)"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3332 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3338 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Quit searching"
3344 msgstr "Oprește căutarea"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3348 msgctxt "action:button"
3350 msgstr "Denumire fișier"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3354 msgctxt "action:button"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3360 msgctxt "action:button"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 msgctxt "action:button"
3368 msgstr "Fișierele tale"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Search in your home directory"
3374 msgstr "Caută în dosarul personal"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3379 msgstr "Deschide %1"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3384 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3386 msgid "Query Results from '%1'"
3387 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3403 msgstr "Renunță la copiere"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3422 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Cutting"
3429 msgstr "Renunță la decupare"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3442 msgctxt "@action:button"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3450 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Duplicating"
3457 msgstr "Renunță la duplicare"
3459 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3460 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3463 msgctxt "@action keep short"
3467 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3479 msgstr "Renunță la mutare"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3485 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3496 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3497 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3498 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3499 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3504 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3505 msgid "Paste from Clipboard"
3506 msgstr "Lipește din clipboard"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3510 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3511 msgid "Dismiss This Reminder"
3512 msgstr "Închide acest sfat"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3516 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3517 msgid "Don't Remind Me Again"
3518 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3522 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3524 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3525 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3527 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3528 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Renaming"
3535 msgstr "Renunță la redenumire"
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3545 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3548 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3549 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3559 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3562 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3563 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3573 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3576 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3577 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3587 msgid "Permanently Delete %2"
3588 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3589 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3590 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3591 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3601 msgid "Duplicate %2"
3602 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 msgstr[0] "Duplică %2"
3604 msgstr[1] "Duplică %2"
3605 msgstr[2] "Duplică %2"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3615 msgid "Move %2 to the Trash"
3616 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3617 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3618 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3619 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3630 msgid_plural "Rename %2"
3631 msgstr[0] "Redenumește %2"
3632 msgstr[1] "Redenumește %2"
3633 msgstr[2] "Redenumește %2"
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3637 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3640 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3641 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3642 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3643 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3644 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3645 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3646 "the current selection.</para>"
3648 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3649 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3650 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3651 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3652 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3653 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3654 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3655 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3662 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3667 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3668 msgid "Selection Mode"
3669 msgstr "Regim de alegere"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Exit Selection Mode"
3675 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3679 msgctxt "@label:textbox"
3680 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3681 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3685 msgctxt "@label:textbox"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Download New Services…"
3693 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3702 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3703 "control al versiunilor."
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3708 msgid "Restart now?"
3709 msgstr "Reporniți acum?"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3713 msgctxt "@option:check"
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3721 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3725 msgctxt "@item:inmenu"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3736 msgid "Use system font"
3737 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3756 msgid "Preview size"
3757 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3763 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3768 msgid "How we display the size of directories"
3769 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3774 msgid "Show the content count"
3775 msgstr "Arată numărul conținutului"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3780 msgid "Show the content size"
3781 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3786 msgid "Do not show any directory size"
3787 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3792 msgid "Recursive directory size limit"
3793 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3798 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3800 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3805 msgid "Permissions style format"
3806 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3817 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3818 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3823 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3824 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3829 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3830 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3835 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3848 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3849 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3854 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3866 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3867 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3872 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3874 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3879 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3880 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3883 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3885 msgid "Position of columns"
3886 msgstr "Poziția coloanelor"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3891 msgid "Side Padding"
3892 msgstr "Umplutură laterală"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3897 msgid "Highlight entire row"
3898 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3903 msgid "Expandable folders"
3904 msgstr "Dosare desfășurabile"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3910 msgid "Hidden files shown"
3911 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3919 "will be shown in the file view."
3921 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3922 "cu „.”, vor fi afișate."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3937 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3944 msgstr "Regim vizualizare"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3952 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3954 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3955 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3961 msgid "Previews shown"
3962 msgstr "Previzualizări afișate"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3972 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3973 "afișată ca pictogramă."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3979 msgid "Grouped Sorting"
3980 msgstr "Sortare pe grupuri"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3989 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3996 msgid "Sort files by"
3997 msgstr "Sortare fișiere după"
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4007 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4014 msgid "Order in which to sort files"
4015 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4021 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4022 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4028 msgid "Show hidden files and folders last"
4029 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4035 msgid "Visible roles"
4036 msgstr "Roluri vizibile"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4042 msgid "Header column widths"
4043 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4049 msgid "Properties last changed"
4050 msgstr "Proprietăți modificate la"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4057 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4063 msgid "Additional Information"
4064 msgstr "Informații suplimentare"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4069 msgid "Select Action"
4070 msgstr "Alege acțiunea"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4075 msgid "Custom Action"
4076 msgstr "Acțiune personalizată"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4081 msgid "Should the URL be editable for the user"
4082 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4087 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4088 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4093 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4094 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4099 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4100 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4106 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4109 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
4110 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4116 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4117 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4118 "were removed/renamed ...etc"
4120 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
4121 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
4122 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4128 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4131 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
4132 "este vizibilă în interfața grafică)"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4138 msgstr "URL-ul Acasă"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4143 msgid "Remember open folders and tabs"
4144 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4149 msgid "Place two views side by side"
4150 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4155 msgid "Should the filter bar be shown"
4156 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4161 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4162 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4167 msgid "Browse through archives"
4168 msgstr "Răsfoire arhive"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4173 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4174 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4180 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4181 "running in the Terminal panel."
4183 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4189 msgid "Rename single items inline"
4190 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4195 msgid "Show selection toggle"
4196 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4202 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4205 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4206 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4211 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4212 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4217 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4218 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4223 msgid "New tab will be open after last one"
4224 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4229 msgid "Show item information on hover"
4230 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4235 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4236 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4241 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4242 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4247 msgid "Show the statusbar"
4248 msgstr "Arată bara de stare"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4253 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4254 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4259 msgid "Show the space information in the statusbar"
4260 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4265 msgid "Lock the layout of the panels"
4266 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4271 msgid "Enlarge Small Previews"
4272 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4278 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4281 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4282 "registru de sortare a elementelor"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4287 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4293 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4294 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4299 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4300 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4305 msgid "Text width index"
4306 msgstr "Index de lățime a textului"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4311 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4312 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4315 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4317 msgid "Enabled plugins"
4318 msgstr "Module activate"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4322 msgctxt "@title:window"
4324 msgstr "Configurează"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4328 msgctxt "@title:group Interface settings"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4334 msgctxt "@title:group"
4336 msgstr "Vizualizare"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Context Menu"
4342 msgstr "Meniu contextual"
4344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4346 msgctxt "@title:group"
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "User Feedback"
4354 msgstr "Reacții utilizator"
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4359 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4360 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4365 msgstr "Avertisment"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4371 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Moving files or folders to trash"
4377 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Emptying trash"
4383 msgstr "Se golește gunoiul"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Deleting files or folders"
4389 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4395 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4401 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4407 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4412 msgid "Opening many folders at once"
4413 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Opening many terminals at once"
4419 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Switching to act as an administrator"
4425 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "When opening an executable file:"
4431 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4436 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 msgid "Open in application"
4441 msgstr "Deschide în aplicație"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4446 msgstr "Rulează script"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4450 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4451 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4452 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label:textbox"
4457 #| msgid "Show on startup:"
4458 msgctxt "@option:radio"
4459 msgid "Show home location on startup"
4460 msgstr "Arată la pornire:"
4462 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@info:status"
4466 #| msgid "The location is empty."
4467 msgctxt "@info:placeholder"
4468 msgid "Enter home location path"
4469 msgstr "Amplasarea este goală."
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Select Home Location"
4475 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Use Current Location"
4481 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Default Location"
4487 msgstr "Folosește locul implicit"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4491 msgctxt "@label:textbox"
4492 msgid "Show on startup:"
4493 msgstr "Arată la pornire:"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4498 msgid "Opening Folders:"
4499 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4503 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4504 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4505 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path in title bar"
4517 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4521 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4522 msgid "Show filter bar"
4523 msgstr "Arată bara de filtrare"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "After current tab"
4529 msgstr "După fila actuală"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "At end of tab bar"
4535 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Open new tabs: "
4541 msgstr "Deschide file noi: "
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Split view: "
4547 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4551 msgctxt "option:check split view panes"
4552 msgid "Switch between views with Tab key"
4553 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4557 msgctxt "option:check"
4558 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4559 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4564 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4565 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 msgid "New windows:"
4571 msgstr "Ferestre noi:"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Begin in split view mode"
4577 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4583 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4586 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4589 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4591 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4592 msgid "Folders && Tabs"
4593 msgstr "Dosare și file"
4595 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4596 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4598 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4600 msgstr "Previzualizări"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4605 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4606 msgid "Confirmations"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4611 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4617 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4618 msgid "Status && Location bars"
4619 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show previews"
4625 msgstr "Arată previzualizări"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Auto-play media files"
4631 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show item on hover"
4637 msgstr "Arată elementul la planare"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4643 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4649 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4653 msgctxt "@label:checkbox"
4654 msgid "Information Panel:"
4655 msgstr "Panou informativ:"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4661 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4662 "pressing the right mouse button on a panel."
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Show previews in the view for:"
4669 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4671 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4672 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4673 #. or "Show previews for [files of any size]".
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4677 msgctxt "@label:spinbox"
4678 msgid "Show previews for"
4679 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4685 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4687 msgid "files below "
4688 msgstr "fișiere sub "
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4693 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4699 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4700 msgid "files of any size"
4701 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4705 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4707 msgstr "niciun fișier"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show previews for folders"
4713 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4719 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4720 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4721 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4722 "metered connections.</para>"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Local storage:"
4729 msgstr "Stocare locală:"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Remote storage:"
4735 msgstr "Stocare distantă:"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show status bar"
4741 msgstr "Arată bara de stare"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show zoom slider"
4747 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show space information"
4753 msgstr "Informații despre spațiu"
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Status Bar: "
4759 msgstr "Bară de stare: "
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 msgid "Make location bar editable"
4765 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4769 msgid "Location bar:"
4770 msgstr "Bara de amplasare:"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Show full path inside location bar"
4776 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4780 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4782 msgstr "Comportament"
4784 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4787 msgctxt "@title:tab"
4791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4794 msgctxt "@title:tab"
4798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4801 msgctxt "@title:tab"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4807 msgctxt "option:radio"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4815 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4821 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Sorting mode: "
4827 msgstr "Regim de sortare: "
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Show number of items"
4833 msgstr "Arată numărul de elemente"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Show size of contents, up to "
4839 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "Show no size"
4845 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4850 msgid_plural " levels deep"
4851 msgstr[0] " nivel adâncime"
4852 msgstr[1] " nivele adâncime"
4853 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Folder size:"
4859 msgstr "Dimensiune dosar:"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4863 msgctxt "option:radio as in relative date"
4864 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4865 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4869 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4870 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4871 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4875 msgctxt "@title:group"
4877 msgstr "Stilul datei:"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4881 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4882 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4883 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4887 msgctxt "option:radio as numeric style"
4888 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4889 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4893 msgctxt "option:radio as combined style"
4894 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4895 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Permissions style:"
4901 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4907 msgstr "Font de sistem"
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4911 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4913 msgstr "Font personalizat"
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4917 msgctxt "@action:button Choose font"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Use common display style for all folders"
4925 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4927 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4928 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4933 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4934 "custom display style."
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Remember display style for each folder"
4941 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4947 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4948 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Display style: "
4955 msgstr "Stilul afișării: "
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Open archives as folder"
4961 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Open folders during drag operations"
4967 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4971 msgctxt "@title:group"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Show item information on hover"
4979 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Miscellaneous: "
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show selection marker"
4992 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4996 msgctxt "option:check"
4997 msgid "Rename single items inline"
4998 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5002 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5014 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5016 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5023 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5024 "background setting"
5025 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5028 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Custom Command"
5039 msgstr "Comandă personalizată"
5041 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5042 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5043 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5044 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "Dublu-clic declanșează"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5080 msgctxt "@title:tab General View settings"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5086 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5087 msgid "Content Display"
5088 msgstr "Afișare conținut"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Default icon size:"
5094 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Preview icon size:"
5100 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5104 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgstr "Font pentru etichete:"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Label width:"
5136 msgstr "Lățime etichete:"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Maximum lines:"
5178 msgstr "Maximum de linii:"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Maximum width:"
5208 msgstr "Lățimea maximă:"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5212 msgctxt "@option:check"
5214 msgstr "Desfășurabile"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5218 msgctxt "@label:checkbox"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking anywhere on the row"
5226 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5231 msgid "By clicking on icon or name"
5232 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5234 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Open files and folders:"
5239 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5244 msgctxt "@info:tooltip"
5245 msgid "Size: 1 pixel"
5246 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5247 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5248 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5249 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5253 msgctxt "@title:window"
5254 msgid "View Display Style"
5255 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5259 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5265 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5271 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5277 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5283 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 msgstr "Descrescător"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show folders first"
5291 msgstr "Arată întâi dosarele"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files last"
5297 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show preview"
5303 msgstr "Arată previzualizare"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show in groups"
5309 msgstr "Arată în grupuri"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files"
5315 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Additional Information"
5321 msgstr "Informații suplimentare"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5325 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5326 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5330 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgstr "Regim vizualizare:"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5336 msgctxt "@label:listbox"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5342 msgid "View options:"
5343 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "Current folder"
5349 msgstr "Dosarul actual"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5354 msgid "Current folder and sub-folders"
5355 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5361 msgstr "Toate dosarele"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5365 msgctxt "@title:group"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Use as default view settings"
5373 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5379 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5382 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5390 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5394 msgctxt "@title:window"
5395 msgid "Applying View Properties"
5396 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5400 msgctxt "@info:progress"
5401 msgid "Counting folders: %1"
5402 msgstr "Se numără dosare: %1"
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5406 msgctxt "@info:progress"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5412 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5423 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5424 msgid "Sets the size of the file icons."
5425 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5435 msgid "Stop loading"
5436 msgstr "Oprește încărcarea"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5440 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5442 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5443 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5444 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5445 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5446 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5447 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5448 "device.</item></list></para>"
5450 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5451 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5452 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5453 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5454 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5455 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5456 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Zoom Slider"
5462 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Space Information"
5468 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5472 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5473 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5477 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5478 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5482 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5483 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5493 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Installing Filelight…"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5504 msgctxt "@info:status Free disk space"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5510 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5512 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5516 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5518 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5519 "Press to manage disk space usage."
5521 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5522 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5527 msgid "Free Up Disk Space"
5530 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5535 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5536 "identify big files and folders.</para>"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Install Filelight…"
5545 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5547 msgid "Trash Emptied"
5548 msgstr "Gunoi golit"
5550 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5552 msgid "The Trash was emptied."
5553 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5555 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Count of available Network Shares"
5565 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5569 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgstr "Configurări"
5573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5575 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5576 msgid "A subset of Dolphin settings."
5577 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5581 msgid "Select Remote Charset"
5582 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5594 #: views/dolphinview.cpp:660
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 folder selected"
5598 msgid_plural "%1 folders selected"
5599 msgstr[0] "1 dosar ales"
5600 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5601 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5603 #: views/dolphinview.cpp:661
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 file selected"
5607 msgid_plural "%1 files selected"
5608 msgstr[0] "1 fișier ales"
5609 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5610 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5612 #: views/dolphinview.cpp:663
5614 msgctxt "@info:status"
5616 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[1] "%1 dosare"
5619 msgstr[2] "%1 de dosare"
5621 #: views/dolphinview.cpp:664
5623 msgctxt "@info:status"
5625 msgid_plural "%1 files"
5626 msgstr[0] "1 fișier"
5627 msgstr[1] "%1 fișiere"
5628 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5630 #: views/dolphinview.cpp:668
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5634 msgstr "%1, %2 (%3)"
5636 #: views/dolphinview.cpp:670
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5642 #: views/dolphinview.cpp:674
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "0 folders, 0 files"
5646 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5648 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5650 msgctxt "<filename> copy"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1099
5656 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5657 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5658 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5659 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5660 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5662 #: views/dolphinview.cpp:1104
5664 msgctxt "@action:button"
5665 msgid "Open %1 Item"
5666 msgid_plural "Open %1 Items"
5667 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5668 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5669 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1234
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Side Padding"
5675 msgstr "Umplutură laterală"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1238
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Automatic Column Widths"
5681 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5683 #: views/dolphinview.cpp:1243
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Custom Column Widths"
5687 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5689 #: views/dolphinview.cpp:1849
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "Trash operation completed."
5693 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5695 #: views/dolphinview.cpp:1859
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "Delete operation completed."
5699 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5701 #: views/dolphinview.cpp:2015
5703 msgctxt "@action:button"
5704 msgid "Rename and Hide"
5705 msgstr "Redenumește și ascunde"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2019
5710 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5711 "Do you still want to rename it?"
5713 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5715 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2021
5720 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5721 "Do you still want to rename it?"
5723 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5725 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2023
5729 msgid "Hide this File?"
5730 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2023
5734 msgid "Hide this Folder?"
5735 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2074
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "The location is empty."
5741 msgstr "Amplasarea este goală."
5743 #: views/dolphinview.cpp:2076
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "The location '%1' is invalid."
5747 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2340
5752 msgstr "Se încarcă…"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2365
5756 msgid "Loading canceled"
5757 msgstr "Încărcare anulată"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2367
5761 msgid "No items matching the filter"
5762 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2369
5766 msgid "No items matching the search"
5767 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2371
5771 msgid "Trash is empty"
5772 msgstr "Gunoiul e gol"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2374
5777 msgstr "Niciun marcaj"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2377
5781 msgid "No files tagged with \"%1\""
5782 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2381
5786 msgid "No recently used items"
5787 msgstr "Niciun element folosit recent"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2383
5791 msgid "No shared folders found"
5792 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2385
5796 msgid "No relevant network resources found"
5797 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2387
5801 msgid "No MTP-compatible devices found"
5802 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2389
5806 msgid "No Apple devices found"
5807 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2391
5811 msgid "No Bluetooth devices found"
5812 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2393
5816 msgid "Folder is empty"
5817 msgstr "Dosarul e gol"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5822 msgid "Create Folder…"
5823 msgstr "Creează dosar…"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5830 "items at once results in their new names differing only in a number."
5832 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5833 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5840 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5841 "deleted later if disk space is needed."
5843 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5844 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5845 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5852 "recovered by normal means."
5854 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5855 "recuperate pe căi normale."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5859 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5860 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5861 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgid "Duplicate Here"
5867 msgstr "Duplică aici"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 msgstr "Proprietăți"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5877 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5879 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5880 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5881 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5882 "there like managing read- and write-permissions."
5884 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5885 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5886 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5887 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5891 msgctxt "@action:incontextmenu"
5892 msgid "Copy Location"
5893 msgstr "Copiază amplasarea"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5897 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5898 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5899 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Move to Trash…"
5905 msgstr "Mută la gunoi…"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5915 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 msgid "Duplicate Here…"
5917 msgstr "Duplică aici…"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5921 msgctxt "@action:incontextmenu"
5922 msgid "Copy Location…"
5923 msgstr "Copiază amplasarea…"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5927 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5929 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5930 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5931 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5932 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5933 "interface> option is enabled.</para>"
5935 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5936 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5937 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5938 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5939 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5944 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5946 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5947 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5948 "you an overview in folders with many items.</para>"
5950 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5951 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5952 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5957 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5959 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5960 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5961 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5962 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5963 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5964 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5965 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5967 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5968 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5969 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5970 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5971 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5972 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5973 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5977 msgctxt "@action:intoolbar"
5979 msgstr "Regim de vizualizare"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5983 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5984 msgid "This increases the icon size."
5985 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5989 msgctxt "@action:inmenu View"
5990 msgid "Reset Zoom Level"
5991 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5995 msgid "Zoom To Default"
5996 msgstr "Apropiere implicită"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6000 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6001 msgid "This resets the icon size to default."
6002 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6006 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6007 msgid "This reduces the icon size."
6008 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6012 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6018 msgctxt "@action:intoolbar"
6019 msgid "Show Previews"
6020 msgstr "Arată previzualizări"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6025 msgid "Show preview of files and folders"
6026 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6033 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6036 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
6037 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
6038 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 msgid "Folders First"
6044 msgstr "Întâi dosarele"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Hidden Files Last"
6050 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgstr "Sortare după"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show Additional Information"
6062 msgstr "Arată informații suplimentare"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show in Groups"
6068 msgstr "Arată în grupuri"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6074 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Hidden Files"
6080 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6083 #, fuzzy, kde-kuit-format
6084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6086 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6087 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6088 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6089 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6090 #| "are hidden.</para>"
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
6103 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
6104 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
6105 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
6106 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Adjust View Display Style…"
6112 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6120 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
6121 "vizualizărilor de dosare."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6125 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6132 msgid "Icons view mode"
6133 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6137 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6144 msgid "Compact view mode"
6145 msgstr "Regim de vizualizare compact"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6149 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6156 msgid "Details view mode"
6157 msgstr "Regim vizualizare detalii"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6161 msgctxt "Sort descending"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6167 msgctxt "Sort ascending"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Largest First"
6175 msgstr "Întâi cele mai mari"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6179 msgctxt "Sort ascending"
6180 msgid "Smallest First"
6181 msgstr "Întâi cele mai mici"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Newest First"
6187 msgstr "Întâi cele mai noi"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "Oldest First"
6193 msgstr "Întâi cele mai vechi"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Highest First"
6199 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6203 msgctxt "Sort ascending"
6204 msgid "Lowest First"
6205 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6209 msgctxt "Sort descending"
6211 msgstr "Descrescător"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6215 msgctxt "Sort ascending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6223 "selection is empty when this text is shown."
6224 msgid "Actions for Current View"
6225 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6231 #. and a fallback will be used.
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6234 msgid "Actions for %1"
6235 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6241 "of selected files/folders."
6242 msgid "Actions for One Selected Item"
6243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6244 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6245 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6246 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6248 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6250 msgctxt "@info:status"
6251 msgid "Updating version information…"
6252 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6256 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6257 #~ "view properties for."
6259 #~ "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
6260 #~ "schimbați proprietățile de vizualizare."
6262 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6263 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6266 #~ msgstr "Fără limită"
6269 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6270 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6272 #~ msgid "No previews"
6273 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6277 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6281 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6285 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6286 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6287 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6290 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6291 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6292 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6293 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Activate Tab %1"
6297 #~ msgstr "Activează fila %1"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Next Tab"
6301 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6305 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6307 #~ msgid "Split the view into two panes"
6308 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6310 #~ msgid "Show tooltips"
6311 #~ msgstr "Arată indicii"
6314 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6316 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Arată indicii"
6323 #~ msgctxt "option:check"
6324 #~ msgid "Rename inline"
6325 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6327 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6329 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Folder size displays:"
6333 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid_plural "%1 Files"
6338 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6339 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6340 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6342 #~ msgid "More Search Tools"
6343 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6345 #~ msgctxt "@title:window"
6346 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6347 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "View Modes"
6355 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Navigation"
6359 #~ msgstr "Navigare"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgstr "Vizualizare: "
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "General: "
6367 #~ msgstr "Generale: "
6369 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6370 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6371 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6373 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6375 #~ msgstr "Generale:"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6378 #~ msgid "Filter..."
6381 #~ msgid "Search..."
6384 #~ msgctxt "@info:progress"
6385 #~ msgid "Sorting..."
6386 #~ msgstr "Se sortează..."
6388 #~ msgid "Filter..."
6389 #~ msgstr "Filtru..."
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Configure..."
6393 #~ msgstr "Configurare..."
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Search..."
6400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6401 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6403 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6405 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6409 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6410 #~ "\"%2\"</application>."
6412 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6413 #~ "<application>%2</application>."
6415 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6416 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6418 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6419 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6421 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6422 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6424 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6430 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6431 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6432 #~ "commands and configuration options."
6434 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6435 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6436 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6438 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6440 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6441 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6443 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6444 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6446 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6448 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6449 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6451 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6452 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6457 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6458 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6459 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6460 #~ "help is available for a spot.</para>"
6462 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6463 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6464 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6465 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6470 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6471 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6472 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6473 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6474 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6475 #~ "used to this.</para>"
6477 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6478 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6479 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6480 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6481 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6482 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6486 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6487 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6489 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6490 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6493 #~ msgctxt "@info:credit"
6495 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6501 #~ msgid "Font family"
6502 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6504 #~ msgid "Font size"
6505 #~ msgstr "Dimensiune font"
6510 #~ msgid "Font weight"
6511 #~ msgstr "Greutate font"
6514 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6516 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6517 #~ "corecție defecte"
6519 #~ msgid "Leading Column Padding"
6520 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Leading Column Padding"
6524 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6528 #~ msgstr "Scoate suportul"
6532 #~ msgstr "Eliberează"
6535 #~ msgid "Safely Remove"
6536 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6540 #~ msgstr "Demontează"
6543 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6544 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6548 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6551 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6552 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Open in New Tab"
6556 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Open in New Window"
6560 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgstr "Montează"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgstr "Modificare..."
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Add Entry..."
6580 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Icon Size"
6584 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6586 #~ msgctxt "Small icon size"
6587 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6588 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6590 #~ msgctxt "Medium icon size"
6591 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6592 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6594 #~ msgctxt "Large icon size"
6595 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6596 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6598 #~ msgctxt "Huge icon size"
6599 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6600 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6604 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6607 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6608 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6612 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6615 #~ msgid "Sett&ings"
6616 #~ msgstr "&Configurări"
6618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6622 #~ msgctxt "@action"
6623 #~ msgid "Show menu"
6624 #~ msgstr "Arată meniul"
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgstr "Servicii"
6631 #~ msgid "Dolphin Part"
6632 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6635 #~| msgctxt "@title:group"
6636 #~| msgid "Navigation"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Url Navigator"
6639 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6640 #~ msgstr[0] "Navigare"
6641 #~ msgstr[1] "Navigare"
6642 #~ msgstr[2] "Navigare"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6646 #~ msgstr "Necunoscut"
6649 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6650 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Unknown size"
6654 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6657 #~| msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgctxt "@label:textbox"
6660 #~ msgid "Start in:"
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6665 #~| msgid "Add to Places"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6667 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6668 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Rename Items"
6672 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6674 #~ msgctxt "@label:textbox"
6675 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6676 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "New name #"
6680 #~ msgstr "Nume nou #"
6683 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6684 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "View Properties"
6688 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6690 #~ msgid "Show facets widget"
6691 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6694 #~| msgctxt "action:button"
6695 #~| msgid "Fewer Options"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Fewer Options"
6698 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6701 #~| msgctxt "action:button"
6702 #~| msgid "More Options"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "More Options"
6705 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~| msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgctxt "@option:check"
6718 #~ msgctxt "@option:option"
6722 #~ msgctxt "@option:option"
6726 #~ msgctxt "@option:option"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6730 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6731 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6732 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6744 #~ msgstr "Previzualizare"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6750 #~ msgid "Add to Places"
6751 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6754 #~ msgid "Descending"
6755 #~ msgstr "Descrescător"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Configure Shown Data"
6759 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6761 #~ msgctxt "@label::textbox"
6762 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6763 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6765 #~ msgctxt "action:button"
6766 #~ msgid "Everywhere"
6767 #~ msgstr "Peste tot"
6769 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6770 #~ msgid "Unchanged"
6771 #~ msgstr "Neschimbat"
6773 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6774 #~ msgid "Horizontally flipped"
6775 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "180° rotated"
6779 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6782 #~ msgid "Vertically flipped"
6783 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6786 #~ msgid "Transposed"
6787 #~ msgstr "Transpusă"
6789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6790 #~ msgid "90° rotated"
6791 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6794 #~ msgid "Transversed"
6795 #~ msgstr "Transversată"
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "270° rotated"
6799 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6803 #~ msgstr "Etichetă:"
6805 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6806 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6809 #~ msgid "Location:"
6810 #~ msgstr "Amplasare:"
6813 #~ msgid "Choose an icon:"
6814 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6816 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6817 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Add Places Entry"
6821 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Edit Places Entry"
6825 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6828 #~ msgid "Show All Entries"
6829 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Properties"
6833 #~ msgstr "Proprietăți"
6836 #~| msgctxt "@title:window"
6837 #~| msgid "Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgid "Additional Information Shown"
6840 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Apply View Properties To"
6844 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Use these view properties as default"
6848 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Location:"
6852 #~ msgstr "Amplasare:"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Icon Size"
6856 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6858 #~ msgctxt "@label:listbox"
6860 #~ msgstr "Previzualizare:"
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~ msgctxt "@option:check"
6883 #~ msgid "Expandable folders"
6884 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6887 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6888 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "Additional Information"
6892 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6895 #~ msgid "Select All"
6896 #~ msgstr "Selectează toate"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6900 #~ msgstr "Reîncarcă"
6903 #~ msgid "Image Size"
6904 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6911 #~ msgid "Recently Saved"
6912 #~ msgstr "Salvate recent"
6915 #~ msgid "Search For"
6916 #~ msgstr "Caută după"
6920 #~ msgstr "Dispozitive"
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgstr "Rădăcină"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Yesterday"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "This Month"
6948 #~ msgstr "În această lună"
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "Last Month"
6952 #~ msgstr "Luna trecută"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Documents"
6956 #~ msgstr "Documente"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Audio Files"
6964 #~ msgstr "Fișiere audio"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgstr "Videoclipuri"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~| msgid "Empty Trash"
6973 #~ msgid "Empty Search"
6974 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "&Move to Trash"
6982 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6985 #~ msgid "Rename..."
6986 #~ msgstr "Redenumire..."
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6994 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
7000 #~ msgctxt "option:check"
7001 #~ msgid "Natural sorting of items"
7002 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
7005 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7006 #~| msgid "Current folder"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7008 #~ msgid "%1 - current folder"
7009 #~ msgstr "Dosarul curent"
7012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7013 #~| msgid "Current folder"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7015 #~ msgid "%1 - current device"
7016 #~ msgstr "Dosarul curent"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7022 #~ msgid "%1 - all devices"
7023 #~ msgstr "Dispozitive"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Paste Into Folder"
7027 #~ msgstr "Lipește în dosar"
7029 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7034 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7035 #~ "locale, and %Y is full year number"
7036 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7037 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7040 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7041 #~ "and %Y is full year number"
7046 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7047 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7055 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Update of version information failed."
7067 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Copy Text"
7071 #~ msgstr "Copiază textul"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
7077 #~ msgctxt "@title:group Date"
7078 #~ msgid "Last Week"
7079 #~ msgstr "În ultima săptămână"
7082 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7083 #~ "full year number"
7084 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7085 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
7087 #~ msgid "Zoom slider"
7088 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
7091 #~| msgctxt "@title:group Date"
7093 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7099 #~| msgid "Yesterday"
7100 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7101 #~ msgid "Yesterday"
7109 #~| msgctxt "@label:slider"
7110 #~| msgid "Maximum file size:"
7111 #~ msgctxt "@option:option"
7112 #~ msgid "Maximum Rating"
7113 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Copy Information Message"
7129 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Copy Error Message"
7133 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "No destination"
7137 #~ msgstr "Nicio destinație"
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7141 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Do not create previews for"
7145 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Version Control Systems"
7149 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7153 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgstr "elemente"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgstr "Denumire"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgstr "Dimensiune"
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "Permissions"
7173 #~ msgstr "Permisiuni"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgstr "Proprietar"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Destination"
7189 #~ msgstr "Destinație"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~ msgstr "După nume"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgstr "După mărime"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Permissions"
7205 #~ msgstr "După permisiuni"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7209 #~ msgstr "După proprietar"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7213 #~ msgstr "După grup"
7216 #~| msgctxt "@label"
7217 #~| msgid "Link Destination"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Link Destination"
7220 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7223 #~| msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgstr "Denumire"
7234 #~ msgid "Additional information"
7235 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7238 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7240 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Rename inline"
7246 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7253 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7256 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7257 #~ "în interfața grafică)"
7259 #~ msgctxt "@title:tab"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgctxt "@label:listbox"
7268 #~ msgid "Arrangement:"
7269 #~ msgstr "Aranjare:"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7279 #~ msgctxt "@label:listbox"
7280 #~ msgid "Grid spacing:"
7281 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7303 #~ msgctxt "@option:check"
7304 #~ msgid "Expandable Folders"
7305 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Resize column"
7317 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7319 #~ msgctxt "@title::column"
7320 #~ msgid "Link Destination"
7321 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7323 #~ msgctxt "@title::column"
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Deselect Item"
7329 #~ msgstr "Deselectează element"
7332 #~ msgid "Show hidden files"
7333 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7336 #~ msgid "Show preview"
7337 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7340 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7342 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7343 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7345 #~ msgid "Arrangement"
7346 #~ msgstr "Aranjament"
7348 #~ msgid "Item height"
7349 #~ msgstr "Înălțime element"
7351 #~ msgid "Item width"
7352 #~ msgstr "Lățime element"
7354 #~ msgid "Grid spacing"
7355 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7357 #~ msgid "Number of textlines"
7358 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Configure..."
7362 #~ msgstr "Configurare..."
7365 #~| msgctxt "@label::textbox"
7366 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7367 #~ msgctxt "@label::textbox"
7368 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7369 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7373 #~| msgid "Remove search option"
7374 #~ msgid "Remove folder restriction"
7375 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Yesterday"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~| msgid "Open in New Window"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7398 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7400 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7404 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7408 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7414 #~ msgctxt "@title:menu"
7415 #~ msgid "View Mode"
7416 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7419 #~ msgid "No Tags Available"
7420 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7447 #~ msgid "Filenames"
7448 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7459 #~ msgid "Add search option"
7460 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7462 #~ msgctxt "@action:button"
7464 #~ msgstr "Salvează"
7467 #~ msgid "Save search options"
7468 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Close search options"
7476 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7479 #~ msgid "Greater Than"
7480 #~ msgstr "Mai mare ca"
7483 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7484 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7487 #~ msgid "Less Than"
7488 #~ msgstr "Mai mic ca"
7491 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7492 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7496 #~ msgstr "Dimensiune:"
7498 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7507 #~ msgid "Not Equal to"
7508 #~ msgstr "Diferit de"
7510 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7516 #~ msgstr "Evaluare:"
7520 #~ msgstr "Denumire:"
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Save Search Options"
7524 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7527 #~ msgstr "Criteriu"
7529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~ msgid "Permissions"
7539 #~ msgstr "Permisiuni"
7541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgstr "Proprietar"
7545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgctxt "@item::intable"
7557 #~ msgctxt "@item::intable"
7558 #~ msgid "Update required"
7559 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7561 #~ msgctxt "@item::intable"
7562 #~ msgid "Locally modified"
7563 #~ msgstr "Modificat local"
7565 #~ msgctxt "@item::intable"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgstr "Dimensiune"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgid "Permissions"
7579 #~ msgstr "Permisiuni"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgstr "Proprietar"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgstr "Dimensiune"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgid "Permissions"
7603 #~ msgstr "Permisiuni"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgstr "Proprietar"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgctxt "@title:menu"
7618 #~ msgid "Additional Information"
7619 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7621 #~ msgctxt "@option:check"
7622 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7623 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7626 #~ msgid "SVN Update"
7627 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7630 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7631 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7634 #~ msgid "SVN Commit..."
7635 #~ msgstr "SVN Commit..."
7637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7642 #~ msgid "SVN Delete"
7643 #~ msgstr "SVN Delete"
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7647 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7651 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Updated SVN repository."
7655 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "SVN Commit"
7659 #~ msgstr "SVN Commit"
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7667 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7671 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Committed SVN changes."
7675 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7679 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7683 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7687 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7691 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7695 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7699 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7706 #~ msgid "Total Size:"
7707 #~ msgstr "Mărime totală:"
7710 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~ msgctxt "@label file type"
7716 #~ msgctxt "@title:window"
7717 #~ msgid "Change Tags"
7718 #~ msgstr "Modifică etichete"
7720 #~ msgctxt "@label:textbox"
7721 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7722 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7725 #~ msgid "Create new tag:"
7726 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7729 #~ msgid "Delete tag"
7730 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7734 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7736 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7739 #~ msgid "Delete tag"
7740 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7742 #~ msgctxt "@action:button"
7747 #~ msgid "Add Tags..."
7748 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7751 #~ msgid "Change..."
7752 #~ msgstr "Modificare..."
7754 #~ msgctxt "@info:progress"
7755 #~ msgid "Changing annotations"
7756 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7764 #~ msgstr "Dimensiune"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~ msgstr "Modificat"
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7772 #~ msgstr "Proprietar"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgstr "Permisiuni"
7778 #~ msgctxt "@title:window"
7779 #~ msgid "Change Comment"
7780 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7782 #~ msgctxt "@title:window"
7783 #~ msgid "Add Comment"
7784 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7787 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgctxt "@label file content size"
7791 #~ msgstr "Dimensiune"
7794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~| msgid "Modified"
7796 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7798 #~ msgstr "Modificat"
7801 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7804 #~ msgid "MIME Type"
7805 #~ msgstr "După tip"
7808 #~| msgid "Location"
7809 #~ msgctxt "@label file URL"
7814 #~| msgctxt "@info:status"
7815 #~| msgid "Created folder."
7818 #~ msgstr "Dosar creat."
7827 #~| msgctxt "@label"
7829 #~ msgctxt "@label number of lines"
7834 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~| msgid "Modified"
7836 #~ msgctxt "@label EXIF"
7838 #~ msgstr "Modificat"
7841 #~| msgctxt "@label"
7842 #~| msgid "Width x Height:"
7843 #~ msgctxt "@label image width and height"
7844 #~ msgid "Width x Height"
7845 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgstr "Evaluare"
7851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgstr "Comentariu"
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Filenames"
7863 #~ msgid "File Name"
7864 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7871 #~ msgid "Modified:"
7872 #~ msgstr "Modificat:"
7876 #~ msgstr "Proprietar:"
7880 #~ msgstr "Marcaje:"
7884 #~ msgstr "Comentariu:"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7887 #~ msgid "Get Service Menu..."
7888 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7890 #~ msgctxt "@title:menu"
7891 #~ msgid "Navigation Bar"
7892 #~ msgstr "Bara de navigare"
7894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7895 #~ msgid "Click to begin the search"
7896 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7899 #~| msgctxt "@label"
7900 #~| msgid "Modified:"
7902 #~ msgid "Date Modified"
7903 #~ msgstr "Modificat:"
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7906 #~ msgid "Copy operation completed."
7907 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "Move operation completed."
7911 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7914 #~ msgid "Link operation completed."
7915 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Renaming operation completed."
7919 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7922 #~| msgctxt "@title:group"
7928 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7929 #~ msgid "with optional icon and description"
7930 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7932 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7934 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7936 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7937 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7940 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7941 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7945 #~ msgctxt "@item::intable"
7947 #~ msgstr "&Editare"
7949 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7950 #~ msgid "Not yet tagged"
7951 #~ msgstr "Neetichetat"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "Move To Trash"
7955 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7959 #~| msgid "Rename..."
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7961 #~ msgid "&Rename..."
7962 #~ msgstr "Redenumire..."
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7966 #~| msgid "Properties"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7968 #~ msgid "&Properties"
7969 #~ msgstr "Proprietăți"
7972 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7974 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7976 #~ msgstr "Previzualizare"
7979 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7980 #~| msgid "Descending"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7982 #~ msgid "Des&cending"
7983 #~ msgstr "Descrescător"
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7987 #~| msgid "Show Hidden Files"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7989 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7990 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~| msgid "Permissions"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8010 #~ msgid "Pe&rmissions"
8011 #~ msgstr "Permisiuni"
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8018 #~ msgstr "Proprietar"
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~| msgid "Permissions"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8052 #~ msgid "Pe&rmissions"
8053 #~ msgstr "Permisiuni"
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~ msgstr "Proprietar"
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8081 #~ msgstr "Pictograme"
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8091 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8098 #~ msgid "Quick View"
8099 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8102 #~ msgid "Paste One Folder"
8103 #~ msgstr "Lipește un dosar"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8106 #~ msgid "Paste One Item"
8107 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8108 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
8109 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
8110 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
8112 #~ msgctxt "@option:check"
8113 #~ msgid "Browse through archives"
8114 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
8118 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8120 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
8122 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8129 #~ "<filename>%2</filename>"
8131 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
8134 #~ msgctxt "@info:status"
8136 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8137 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
8139 #~ msgctxt "@info:status"
8140 #~ msgid "Protocol not supported"
8141 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8144 #~ msgid "Show Full Location"
8145 #~ msgstr "Afișează locația completă"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8148 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8149 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8152 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8153 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8156 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8157 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8161 #~ msgstr "Revocare"
8163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8164 #~ msgid "Left to Right"
8165 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
8167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8168 #~ msgid "Top to Bottom"
8169 #~ msgstr "De sus în jos"
8171 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8175 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8179 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8183 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8187 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8191 #~ msgctxt "@action:button"
8192 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8193 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
8195 #~ msgctxt "@title:window"
8196 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8197 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
8199 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8203 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8207 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8211 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8215 #~ msgctxt "@info:status"
8216 #~ msgid "Getting size..."
8217 #~ msgstr "Preluare mărime..."
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8220 #~ msgid "Properties"
8221 #~ msgstr "Proprietăți"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8224 #~ msgid "&Other..."
8225 #~ msgstr "&Alta..."
8227 #~ msgctxt "@title:menu"
8228 #~ msgid "Open With..."
8229 #~ msgstr "Deschide cu..."
8231 #~ msgctxt "@action:button"