]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi naprijed"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalijepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Programi"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Podaci"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Fascikle"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Terminal"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Mjesta"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Zatvori"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Zatvori"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Podijeli"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Programi"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Smeće"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Izbor"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Uređivanje"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Izbor"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Prikaz"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Kretanje"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Alatke"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Lokacija"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:514
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:518
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Traka lokacije"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Glavna traka"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ređanje:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Pretraga"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Pretraga za %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Tražim..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ništa nije nađeno."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Loš protokol"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Loš protokol"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Filter:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Napravi fasciklu..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "zabranjeno"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1944 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1945 #. readers.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label"
1949 #| msgid "%1 item selected"
1950 #| msgid_plural "%1 items selected"
1951 msgid "not selected,"
1952 msgstr "%1 stavka izabrana"
1953
1954 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1955 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1957 #, kde-format
1958 msgid "collapsed,"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1962 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Expandable folders"
1966 msgid "expanded,"
1967 msgstr "Proširive fascikle"
1968
1969 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1970 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgid "— %1 selected item"
1977 msgid_plural "— %1 selected items"
1978 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1979 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1980 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1981 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1986 msgid "in a grid layout"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1993 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1994 "currentFolderPath"
1995 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2001 msgid "\"%1\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 "files/folders."
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2040 msgid "One Selected File"
2041 msgid_plural "%1 Selected Files"
2042 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2043 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2044 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2045 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055 msgstr[2] ""
2056 msgstr[3] ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068 msgstr[3] ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2073 #| msgid "1 File"
2074 #| msgid_plural "%1 Files"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2076 msgid "One File"
2077 msgid_plural "%1 Files"
2078 msgstr[0] "%1 fajl"
2079 msgstr[1] "%1 fajla"
2080 msgstr[2] "%1 fajlova"
2081 msgstr[3] "%1 fajl"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2086 #| msgid "1 Folder"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Folder"
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "%1 fascikla"
2092 msgstr[1] "%1 fascikle"
2093 msgstr[2] "%1 fascikli"
2094 msgstr[3] "%1 fascikla"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid "One Item"
2101 msgid_plural "%1 Items"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid "%1 item"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 stavka"
2113 msgstr[1] "%1 stavke"
2114 msgstr[2] "%1 stavki"
2115 msgstr[3] "%1 stavka"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "width × height"
2120 msgid "%1 × %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2126 msgid "0 - 9"
2127 msgstr "0–9"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group"
2132 msgid "Others"
2133 msgstr "Drugo"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Folders"
2139 msgstr "Fascikle"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Size"
2144 msgid "Small"
2145 msgstr "Malo"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Size"
2150 msgid "Medium"
2151 msgstr "Srednje"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgid "Big"
2157 msgstr "Veliko"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Today"
2163 msgstr "Danas"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Yesterday"
2169 msgstr "Juče"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2174 msgid "dddd"
2175 msgstr "dddd"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "Sedmica prije"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "Druga sedmica prije"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "Treća sedmica prije"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2235 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt ""
2275 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr "MMMM yyyy."
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "čitanje, "
2361
2362 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Write, "
2368 msgstr "pisanje, "
2369
2370 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Execute, "
2376 msgstr "izvršavanje, "
2377
2378 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "zabranjeno"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Name"
2396 msgstr ""
2397 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2398 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2399
2400 # >> @item
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Size"
2404 msgstr ""
2405 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2406 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2407
2408 # >> @item
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Modified"
2412 msgstr ""
2413 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2414 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Created"
2426 msgstr ""
2427 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Accessed"
2434 msgstr ""
2435 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Type"
2442 msgstr ""
2443 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2444 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Rating"
2450 msgstr ""
2451 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2452 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2453
2454 # >> @item
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Tags"
2458 msgstr ""
2459 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2460 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2461
2462 # >> @item
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr ""
2467 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2468 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Title"
2474 msgstr ""
2475 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Document"
2484 msgstr ""
2485 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2486 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr ""
2497
2498 # >> @item
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@label"
2502 #| msgid "Line Count"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Page Count"
2505 msgstr ""
2506 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2507 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr ""
2514 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2515 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Line Count"
2521 msgstr ""
2522 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Date Photographed"
2528 msgstr ""
2529
2530 # >> @item
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Image"
2536 msgstr ""
2537 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label width x height"
2542 msgid "Dimensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2548 #| msgid "Width:"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Širina:"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr ""
2557
2558 # >> @item
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Orientation"
2562 msgstr ""
2563 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Artist"
2570 msgstr ""
2571 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Audio"
2581 msgstr ""
2582 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2583 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Genre"
2588 msgstr ""
2589 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2590 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr ""
2597 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2598 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2599
2600 # >> @item
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Duration"
2604 msgstr ""
2605 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2606 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2613 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Track"
2619 msgstr ""
2620 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2621 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Release Year"
2627 msgstr ""
2628 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Aspect Ratio"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Video fajlovi"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr ""
2649
2650 # >> @item
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr ""
2655 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2656 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Other"
2664 msgstr ""
2665 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2666 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "File Extension"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Deletion Time"
2676 msgstr ""
2677 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr ""
2685 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr ""
2693 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2694 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2695
2696 # >> @item
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr ""
2701 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2702 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2705 msgctxt "@tooltip"
2706 msgid ""
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 msgstr ""
2710
2711 # >> @item
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr ""
2716 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2717 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2718
2719 # >> @item
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr ""
2724 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2725 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:status"
2730 msgid "Unknown error."
2731 msgstr "Nepoznata greška."
2732
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 and a half stars"
2737 msgid_plural "%1 and a half stars"
2738 msgstr[0] ""
2739 msgstr[1] ""
2740 msgstr[2] ""
2741 msgstr[3] ""
2742
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 star"
2747 msgid_plural "%1 stars"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750 msgstr[2] ""
2751 msgstr[3] ""
2752
2753 #: main.cpp:61
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 msgid ""
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:97
2762 #, kde-format
2763 msgid "Dolphin"
2764 msgstr "Dolphin"
2765
2766 #: main.cpp:99
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@title"
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Menadžer fajlova"
2771
2772 #: main.cpp:101
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Felix Ernst"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2791
2792 #: main.cpp:106
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Méven Car"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2805
2806 #: main.cpp:109
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2819
2820 #: main.cpp:112
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Emanuel Peskosta"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2833
2834 #: main.cpp:115
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr "Frank Rajninghaus"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2844 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2845
2846 #: main.cpp:118
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Peter Penz"
2850 msgstr "Peter Penc"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2856 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2857
2858 #: main.cpp:121
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Sebastian Trüg"
2862 msgstr "Sebastijan Trig"
2863
2864 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Developer"
2869 msgstr "programer"
2870
2871 #: main.cpp:122
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "David Faure"
2875 msgstr "David For"
2876
2877 #: main.cpp:123
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Aaron J. Seigo"
2881 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2882
2883 #: main.cpp:124
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Rafael Fernández López"
2887 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2888
2889 #: main.cpp:125
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Kevin Ottens"
2893 msgstr "Kevin Otens"
2894
2895 #: main.cpp:126
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Holger Freyther"
2899 msgstr "Holger Frajter"
2900
2901 #: main.cpp:127
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Maks Blacejak"
2906
2907 #: main.cpp:128
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Majkl Ostin"
2912
2913 #: main.cpp:128
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "dokumentacija"
2918
2919 #: main.cpp:139
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2924
2925 #: main.cpp:141
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2930
2931 #: main.cpp:142
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:144
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:146
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:shell"
2946 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2950
2951 #: main.cpp:147
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "Dokument za otvaranje"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 #, kde-format
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "Automatsko klizanje"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Cut"
2979 msgstr "Isijeci"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Copy"
2985 msgstr "Kopiraj"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Rename…"
2993 msgstr "Preimenuj..."
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "Premjesti u smeće"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Delete"
3005 msgstr "Obriši"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "Skriveni fajlovi"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "Automatsko klizanje"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Properties"
3029 msgstr "Svojstva"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "Pregledi prikazani"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Auto-Play media files"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Filterska traka"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 #, kde-format
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Pregled"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Filterska traka"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Configure..."
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Configure…"
3083 msgstr "Podesi..."
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3095 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3096
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label"
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3103 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3104 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3105 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3106
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3108 #, kde-format
3109 msgid "play"
3110 msgstr "Pusti"
3111
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3113 #, kde-format
3114 msgid "pause"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3118 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid ""
3121 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3122 #| "\")"
3123 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3125
3126 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Podesi..."
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 #, kde-format
3143 msgid "Install Konsole"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Location"
3150 msgstr "Lokacija"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3154 #, kde-format
3155 msgid "What"
3156 msgstr "Šta"
3157
3158 # >> @item
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Type"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Any Type"
3165 msgstr ""
3166 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3167 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Folders"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Folders"
3175 msgstr "Fascikle"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Documents"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Documents"
3183 msgstr "Dokumenti"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3188 #| msgid "Images"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Images"
3191 msgstr "Slike"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3196 #| msgid "Audio Files"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Audio Files"
3199 msgstr "Audio fajlovi"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Videos"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Videos"
3207 msgstr "Video fajlovi"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Any Date"
3215 msgstr "Bilo koja ocena"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:group Date"
3220 #| msgid "Today"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Today"
3223 msgstr "Danas"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3228 #| msgid "Yesterday"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Yesterday"
3231 msgstr "Juče"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "This Week"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "This Week"
3239 msgstr "Ove sedmice"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Month"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "This Month"
3247 msgstr "Ovog mjeseca"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Year"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Year"
3255 msgstr "Ove godine"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Any Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Any Rating"
3263 msgstr "Bilo koja ocena"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "1 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "1 or more"
3271 msgstr "1 i veća"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "2 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "2 or more"
3279 msgstr "2 i veća"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "3 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "3 or more"
3287 msgstr "3 i veća"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "4 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "4 or more"
3295 msgstr "4 i veća"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Highest Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Najveća ocena"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Izvrni izbor"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "String list separator"
3316 msgid ", "
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item:inmenu"
3322 #| msgid "%1: %2"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3324 msgid "Tag: %2"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3326 msgstr[0] "%1: %2"
3327 msgstr[1] "%1: %2"
3328 msgstr[2] "%1: %2"
3329 msgstr[3] "%1: %2"
3330
3331 # >> @item
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@label"
3335 #| msgid "Tags"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Add Tags"
3338 msgstr ""
3339 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3340 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Odavdje (%1)"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3359
3360 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Prekini traženje"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Filename"
3371 msgstr "Ime fajla"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Content"
3377 msgstr "Sadržaj"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here"
3383 msgstr "Odavdje"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Your files"
3391 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:inmenu"
3396 #| msgid "Limit to Home Directory"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Open Path"
3405 msgid "Open %1"
3406 msgstr "Otvori putanju"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3409 #, kde-format
3410 msgctxt ""
3411 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3412 "user entered."
3413 msgid "Query Results from '%1'"
3414 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:shell"
3419 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Duplicating"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3495 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action keep short"
3499 msgid "More"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgid ""
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3529 "para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 msgid ""
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577 msgstr[1] ""
3578 msgstr[2] ""
3579 msgstr[3] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] ""
3592 msgstr[1] ""
3593 msgstr[2] ""
3594 msgstr[3] ""
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3608 msgstr[2] ""
3609 msgstr[3] ""
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623 msgstr[2] ""
3624 msgstr[3] ""
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3636 msgstr[0] ""
3637 msgstr[1] ""
3638 msgstr[2] ""
3639 msgstr[3] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3654 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3655 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3656 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Rename..."
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Rename %2"
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Preimenuj..."
3671 msgstr[1] "Preimenuj..."
3672 msgstr[2] "Preimenuj..."
3673 msgstr[3] "Preimenuj..."
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:menu"
3698 #| msgid "Selection"
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode"
3701 msgstr "Izbor"
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Exit Selection Mode"
3709 msgstr "Izbor"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label:textbox"
3714 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3715 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3716
3717 # >> @title:window
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Search"
3721 msgctxt "@label:textbox"
3722 msgid "Search…"
3723 msgstr "Pretraga"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:button"
3728 #| msgid "Download New Services..."
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3732
3733 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info"
3737 #| msgid ""
3738 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3739 #| "settings."
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3743 "settings."
3744 msgstr ""
3745 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3746 "sistema za upravljanje verzijama."
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "Restart now?"
3752 msgstr ""
3753
3754 # rewrite-msgid: /$/command/
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Naredba brisanja"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Koristi sistemski font"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Veličina ikonica"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Veličina pregleda"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846
3847 # >> @item
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Permissions"
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr ""
3855 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3856 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3869 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3896 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3940 #, kde-format
3941 msgid "Position of columns"
3942 msgstr "Položaj kolona"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3946 #, kde-format
3947 msgid "Side Padding"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3952 #, kde-format
3953 msgid "Highlight entire row"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3958 #, kde-format
3959 msgid "Expandable folders"
3960 msgstr "Proširive fascikle"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Hidden files shown"
3967 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3975 "will be shown in the file view."
3976 msgstr ""
3977 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3978 "čija imena počinju tačkom."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Version"
3985 msgstr "Verzija"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "View Mode"
3999 msgstr "Način prikaza"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4008 msgstr ""
4009 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4010 "detalja (1) i kolona (2)."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Pregledi prikazani"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4025 "icon."
4026 msgstr ""
4027 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4028 "ikonica."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "Ređanje po grupama"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 msgstr ""
4044 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Sort files by"
4051 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4052
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid ""
4058 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4059 "performed on."
4060 msgstr ""
4061 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4062 "veličina, datum, itd.)."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Order in which to sort files"
4069 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4076 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info"
4082 #| msgid "Show preview of files and folders"
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Show hidden files and folders last"
4085 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Visible roles"
4092 msgstr "Vidljive uloge"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Header column widths"
4099 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Properties last changed"
4106 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4113 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Additional Information"
4120 msgstr "Dopunski podaci"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:menu"
4126 #| msgid "Selection"
4127 msgid "Select Action"
4128 msgstr "Izbor"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 #| msgid "Custom Font"
4135 msgid "Custom Action"
4136 msgstr "poseban font"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the URL be editable for the user"
4142 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4146 #, kde-format
4147 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4148 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4152 #, kde-format
4153 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4154 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4160 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4167 "instance"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4175 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4176 "were removed/renamed ...etc"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4184 "UI)"
4185 msgstr ""
4186 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4187 "sučelju)"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4191 #, kde-format
4192 msgid "Home URL"
4193 msgstr "Domaći URL"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4197 #, kde-format
4198 msgid "Remember open folders and tabs"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4203 #, kde-format
4204 msgid "Place two views side by side"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the filter bar be shown"
4211 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4215 #, kde-format
4216 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4217 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4221 #, kde-format
4222 msgid "Browse through archives"
4223 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4227 #, kde-format
4228 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4229 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4235 msgid ""
4236 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4237 "running in the Terminal panel."
4238 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Rename inline"
4244 msgid "Rename single items inline"
4245 msgstr "Utkano preimenovanje"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show selection toggle"
4251 msgstr "Izvrtač izbora"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4258 "mode bottom bar."
4259 msgstr ""
4260
4261 # rewrite-msgid: /split/split view/
4262 # skip-rule: t-tab
4263 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4267 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4268 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4272 #, kde-format
4273 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4278 #, kde-format
4279 msgid "New tab will be open after last one"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4286 #| msgid "Show Filter Bar"
4287 msgid "Show item information on hover"
4288 msgstr "Filterska traka"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4292 #, kde-format
4293 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4294 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4298 #, kde-format
4299 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4300 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgid "Show the statusbar"
4307 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4313 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show the space information in the statusbar"
4319 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4323 #, kde-format
4324 msgid "Lock the layout of the panels"
4325 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4329 #, kde-format
4330 msgid "Enlarge Small Previews"
4331 msgstr "Uvećaj male preglede"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4338 "items"
4339 msgstr ""
4340 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4341 "veličine slova."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4345 #, kde-format
4346 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4353 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4354 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4360 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4361 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4364 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4365 #, kde-format
4366 msgid "Text width index"
4367 msgstr "Indeks širine teksta"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4371 #, kde-format
4372 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4373 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4376 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4377 #, kde-format
4378 msgid "Enabled plugins"
4379 msgstr "Uključeni priključci"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Configure..."
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "Configure"
4387 msgstr "Podesi..."
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group Interface settings"
4392 msgid "Interface"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "&View"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "View"
4400 msgstr "&Prikaz"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "action:button"
4405 #| msgid "Content"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Context Menu"
4408 msgstr "Sadržaj"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Trash"
4414 msgstr "Smeće"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "User Feedback"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4429 #, kde-format
4430 msgid "Warning"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4437 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Moving files or folders to trash"
4443 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu"
4448 #| msgid "Empty Trash"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Emptying trash"
4451 msgstr "Isprazni smeće"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Deleting files or folders"
4457 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group"
4462 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4465 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "option:check"
4484 #| msgid "Open folders during drag operations"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Always ask"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4515 #| msgid "App&lications"
4516 msgid "Open in application"
4517 msgstr "&Programi"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 #, kde-format
4521 msgid "Run script"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4527 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show in groups"
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Show home location on startup"
4536 msgstr "Prikazuj po grupama"
4537
4538 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:status"
4542 #| msgid "The location is empty."
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "Lokacija je prazna."
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "Tekuća lokacija"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show in groups"
4569 msgctxt "@label:textbox"
4570 msgid "Show on startup:"
4571 msgstr "Prikazuj po grupama"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Folders"
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Opening Folders:"
4579 msgstr "Fascikle"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4584 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4590 #| msgid "New &Window"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Window:"
4593 msgstr "Novi &prozor"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Show full path in title bar"
4599 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 #| msgid "Show filter bar"
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4607 msgstr "Filterska traka"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "C&lose Current Tab"
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "After current tab"
4614 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "At end of tab bar"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Open in New Tabs"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Open new tabs: "
4628 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@info"
4633 #| msgid "Split view"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Split view: "
4636 msgstr "Podijeli prikaz"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:check split view panes"
4641 msgid "Switch between views with Tab key"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:check"
4647 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4654 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4660 #| msgid "New &Window"
4661 msgid "New windows:"
4662 msgstr "Novi &prozor"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4667 #| msgid "Split view mode"
4668 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4669 msgid "Begin in split view mode"
4670 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4677 "be applied."
4678 msgstr ""
4679 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4680 "primijeniti."
4681
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4685 #| msgid "Folders First"
4686 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4687 msgid "Folders && Tabs"
4688 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4694 msgid "Previews"
4695 msgstr "Pregledi"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4701 msgid "Confirmations"
4702 msgstr "Potvrde"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4707 #| msgid "Lock Panels"
4708 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4709 msgid "Panels"
4710 msgstr "Zaključaj panele"
4711
4712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:menu"
4715 #| msgid "Location Bar"
4716 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4717 msgid "Status && Location bars"
4718 msgstr "Traka lokacije"
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show preview"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews"
4726 msgstr "Prikazuj pregled"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Auto-play media files"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4737 #| msgid "Show Filter Bar"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item on hover"
4740 msgstr "Filterska traka"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Information"
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4759 msgid "Information Panel:"
4760 msgstr "Podaci"
4761
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4767 "pressing the right mouse button on a panel."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "Show previews for:"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Show previews in the view for:"
4776 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4777
4778 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4779 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4780 #. or "Show previews for [files of any size]".
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check"
4785 #| msgid "Show preview"
4786 msgctxt "@label:spinbox"
4787 msgid "Show previews for"
4788 msgstr "Prikazuj pregled"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4792 #, kde-format
4793 msgctxt ""
4794 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4795 "MiB]'"
4796 msgid "files below "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4803 msgid " MiB"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4809 msgid "files of any size"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4815 #| msgid "Your emails"
4816 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4817 msgid "no file"
4818 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info"
4823 #| msgid "Show preview of files and folders"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show previews for folders"
4826 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4833 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4834 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4835 "metered connections.</para>"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Local storage:"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 #| msgid "Restore"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Remote storage:"
4850 msgstr "Vrati"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4855 #| msgid "Status Bar"
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show status bar"
4858 msgstr "Traka stanja"
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show zoom slider"
4864 msgstr "Klizač uveličanja"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show space information"
4870 msgstr "Podaci o prostoru"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4875 #| msgid "Status Bar"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Status Bar: "
4878 msgstr "Traka stanja"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 #| msgid "Editable location bar"
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Make location bar editable"
4886 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4887
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:menu"
4891 #| msgid "Location Bar"
4892 msgid "Location bar:"
4893 msgstr "Traka lokacije"
4894
4895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 msgid "Show full path inside location bar"
4899 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4900
4901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4904 msgid "Behavior"
4905 msgstr "Ponašanje"
4906
4907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab"
4911 msgid "Icons"
4912 msgstr "Ikonice"
4913
4914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:tab"
4918 msgid "Compact"
4919 msgstr "Sažeto"
4920
4921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:tab"
4925 msgid "Details"
4926 msgstr "Detalji"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "option:radio"
4931 #| msgid "Natural sorting"
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "Natural"
4934 msgstr "Prirodno ređanje"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "option:radio"
4939 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4942 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "option:radio"
4947 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4950 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:group"
4955 #| msgid "Sorting Mode"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Sorting mode: "
4958 msgstr "Režim ređanja"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show number of items"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "Show size of contents, up to "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:check"
4975 #| msgid "Show zoom slider"
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Show no size"
4978 msgstr "Klizač uveličanja"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4981 #, kde-format
4982 msgid " level deep"
4983 msgid_plural " levels deep"
4984 msgstr[0] ""
4985 msgstr[1] ""
4986 msgstr[2] ""
4987 msgstr[3] ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:window"
4992 #| msgid "Folders"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Folder size:"
4995 msgstr "Fascikle"
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as in relative date"
5000 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5006 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Date style:"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5018 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio as numeric style"
5024 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio as combined style"
5030 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5031 msgstr ""
5032
5033 # >> @item
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label"
5037 #| msgid "Permissions"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Permissions style:"
5040 msgstr ""
5041 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5042 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5043
5044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 msgid "System Font"
5048 msgstr "sistemski font"
5049
5050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5053 msgid "Custom Font"
5054 msgstr "poseban font"
5055
5056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5059 #| msgid "Choose..."
5060 msgctxt "@action:button Choose font"
5061 msgid "Choose…"
5062 msgstr "Izaberi..."
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:radio"
5067 #| msgid "Use common properties for all folders"
5068 msgctxt "@option:radio"
5069 msgid "Use common display style for all folders"
5070 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5071
5072 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5073 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5079 "custom display style."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:radio"
5085 #| msgid "Remember properties for each folder"
5086 msgctxt "@option:radio"
5087 msgid "Remember display style for each folder"
5088 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid ""
5094 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5095 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Display style: "
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Open archives as folder"
5108 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "option:check"
5113 msgid "Open folders during drag operations"
5114 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Browsing: "
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5125 #| msgid "Show Filter Bar"
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show item information on hover"
5128 msgstr "Filterska traka"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Miscellaneous: "
5135 msgstr ""
5136
5137 # >> @option:check
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show selection marker"
5142 msgstr "Obilježivač izbora"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Rename inline"
5147 msgctxt "option:check"
5148 msgid "Rename single items inline"
5149 msgstr "Utkano preimenovanje"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5152 #, kde-format
5153 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5163 #, kde-format
5164 msgctxt ""
5165 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5166 msgid ""
5167 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5168 "%1"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5175 "background setting"
5176 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 msgid "Nothing"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5189 #| msgid "Custom Font"
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Custom Command"
5192 msgstr "poseban font"
5193
5194 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5195 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5196 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5197 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Double-click triggers"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Background: "
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5211 #, kde-format
5212 msgctxt ""
5213 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5214 "background setting"
5215 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5221 msgid "Command…"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label"
5227 msgid ""
5228 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group General settings"
5234 #| msgid "General"
5235 msgctxt "@title:tab General View settings"
5236 msgid "General"
5237 msgstr "Opšte"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "action:button"
5242 #| msgid "Content"
5243 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5244 msgid "Content Display"
5245 msgstr "Sadržaj"
5246
5247 # >> @label:listbox Default icon size
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label:listbox"
5251 #| msgid "Default:"
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Default icon size:"
5254 msgstr "Podrazumijevana:"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Preview size"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Preview icon size:"
5261 msgstr "Veličina pregleda"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@label"
5266 #| msgid "Label:"
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Label font:"
5269 msgstr "Etiketa:"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:group Size"
5274 #| msgid "Small"
5275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 msgid "Small"
5277 msgstr "Malo"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@title:group Size"
5282 #| msgid "Medium"
5283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 msgid "Medium"
5285 msgstr "Srednje"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5290 #| msgid "Large"
5291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5292 msgid "Large"
5293 msgstr "širok"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5298 #| msgid "Huge"
5299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 msgid "Huge"
5301 msgstr "ogroman"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@label"
5306 #| msgid "Label:"
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5309 msgstr "Etiketa:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "Unlimited"
5315 msgstr "neograničeno"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "1"
5321 msgstr "1"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "2"
5327 msgstr "2"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "3"
5333 msgstr "3"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "4"
5339 msgstr "4"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5344 msgid "5"
5345 msgstr "5"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum lines:"
5351 msgstr "Najviše redova:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 msgid "Unlimited"
5357 msgstr "neograničena"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgid "Small"
5363 msgstr "mala"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 msgid "Medium"
5369 msgstr "srednja"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 msgid "Large"
5375 msgstr "velika"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "Maximum width:"
5381 msgstr "Najveća širina:"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Expandable folders"
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Expandable"
5388 msgstr "Proširive fascikle"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@title:window"
5393 #| msgid "Folders"
5394 msgctxt "@label:checkbox"
5395 msgid "Folders:"
5396 msgstr "Fascikle"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5401 msgid "By clicking anywhere on the row"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking on icon or name"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info"
5414 #| msgid "Show preview of files and folders"
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Open files and folders:"
5417 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:tooltip"
5423 msgid "Size: 1 pixel"
5424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5425 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5426 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5427 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5428 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:window"
5433 msgid "View Display Style"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox"
5439 msgid "Icons"
5440 msgstr "ikonice"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5445 msgid "Compact"
5446 msgstr "sažeto"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox"
5451 msgid "Details"
5452 msgstr "detalji"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5457 msgid "Ascending"
5458 msgstr "rastuće"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5463 msgid "Descending"
5464 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show folders first"
5470 msgstr "prvo fascikle"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show hidden files"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files last"
5478 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Show preview"
5484 msgstr "Prikazuj pregled"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:check"
5489 msgid "Show in groups"
5490 msgstr "Prikazuj po grupama"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Show hidden files"
5496 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5501 #| msgid "Additional Information"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Additional Information"
5504 msgstr "Dopunski podaci"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5507 #, kde-format
5508 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@label:listbox"
5514 msgid "View mode:"
5515 msgstr "Način prikaza:"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@label:listbox"
5520 msgid "Sorting:"
5521 msgstr "Ređanje:"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@title:window"
5526 #| msgid "View Properties"
5527 msgid "View options:"
5528 msgstr "Svojstva prikaza"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5533 msgid "Current folder"
5534 msgstr "tekuću fasciklu"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5539 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "Current folder and sub-folders"
5542 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5547 msgid "All folders"
5548 msgstr "sve fascikle"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title:group"
5553 msgid "Apply to:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Use as default view settings"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid ""
5566 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5567 "continue?"
5568 msgstr ""
5569 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info"
5574 msgid ""
5575 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5576 msgstr ""
5577 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5578
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:window"
5582 msgid "Applying View Properties"
5583 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5584
5585 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:progress"
5588 msgid "Counting folders: %1"
5589 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5590
5591 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:progress"
5594 msgid "Folders: %1"
5595 msgstr "Fascikli: %1"
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Zoom"
5600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5601 msgid "Zoom:"
5602 msgstr "Uveličanje"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zoom"
5607 msgstr "Uveličanje"
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5612 msgid "Sets the size of the file icons."
5613 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5616 #, kde-format
5617 msgid "Stop"
5618 msgstr "Zaustavi"
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@tooltip"
5623 msgid "Stop loading"
5624 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5629 msgid ""
5630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5636 "device.</item></list></para>"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Show Zoom Slider"
5643 msgstr "Klizač uveličanja"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Show Space Information"
5649 msgstr "Podaci o prostoru"
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5652 #, kde-format
5653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5657 #, kde-format
5658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5662 #, kde-format
5663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5667 #, kde-format
5668 msgid "KDiskFree"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Installing Filelight…"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status Free disk space"
5686 msgid "%1 free"
5687 msgstr "%1 slobodno"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5692 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5698 msgid ""
5699 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5700 "Press to manage disk space usage."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@title"
5706 msgid "Free Up Disk Space"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@title"
5713 msgid ""
5714 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5715 "identify big files and folders.</para>"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Install Filelight…"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5725 #, kde-format
5726 msgid "Trash Emptied"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5730 #, kde-format
5731 msgid "The Trash was emptied."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@title:window"
5737 #| msgid "Places"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "Places"
5740 msgstr "Mjesta"
5741
5742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "Count of available Network Shares"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5751 #| msgid "Sett&ings"
5752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5753 msgid "Settings"
5754 msgstr "P&ostavke"
5755
5756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5759 msgid "A subset of Dolphin settings."
5760 msgstr ""
5761
5762 # >> @title:menu
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5764 #, kde-format
5765 msgid "Select Remote Charset"
5766 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5767
5768 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5770 #, kde-format
5771 msgid "Default"
5772 msgstr "podrazumijevano"
5773
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5775 #, kde-format
5776 msgid "Reload"
5777 msgstr "Učitaj ponovo"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:660
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 Folder selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 folder selected"
5786 msgid_plural "%1 folders selected"
5787 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5788 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5789 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5790 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:661
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "1 File selected"
5796 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 file selected"
5799 msgid_plural "%1 files selected"
5800 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5801 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5802 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5803 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:663
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "1 Folder"
5809 #| msgid_plural "%1 Folders"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "1 folder"
5812 msgid_plural "%1 folders"
5813 msgstr[0] "%1 fascikla"
5814 msgstr[1] "%1 fascikle"
5815 msgstr[2] "%1 fascikli"
5816 msgstr[3] "%1 fascikla"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:664
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5821 #| msgid "Your emails"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 file"
5824 msgid_plural "%1 files"
5825 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5826 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5827 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5828 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:668
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5833 msgid "%1, %2 (%3)"
5834 msgstr "%1, %2 (%3)"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:670
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:status files (size)"
5839 msgid "%1 (%2)"
5840 msgstr "%1 (%2)"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "0 folders, 0 files"
5848 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "<filename> copy"
5853 msgid "%1 copy"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:1099
5857 #, kde-format
5858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5860 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5861 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5862 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5863 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:1104
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu"
5868 #| msgid "Open Path"
5869 msgctxt "@action:button"
5870 msgid "Open %1 Item"
5871 msgid_plural "Open %1 Items"
5872 msgstr[0] "Otvori putanju"
5873 msgstr[1] "Otvori putanju"
5874 msgstr[2] "Otvori putanju"
5875 msgstr[3] "Otvori putanju"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:1234
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu"
5880 msgid "Side Padding"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1238
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Automatic Column Widths"
5887 msgstr "Automatske širine kolona"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:1243
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Custom Column Widths"
5893 msgstr "Posebne širine kolona"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1849
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Trash operation completed."
5899 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1859
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Delete operation completed."
5905 msgstr "Brisanje dovršeno."
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2015
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Rename inline"
5910 msgctxt "@action:button"
5911 msgid "Rename and Hide"
5912 msgstr "Utkano preimenovanje"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2019
5915 #, kde-format
5916 msgid ""
5917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2021
5922 #, kde-format
5923 msgid ""
5924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5925 "Do you still want to rename it?"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2023
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Hidden Files"
5932 msgid "Hide this File?"
5933 msgstr "Skriveni fajlovi"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2023
5936 #, kde-format
5937 msgid "Hide this Folder?"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2074
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "The location is empty."
5944 msgstr "Lokacija je prazna."
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2076
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "The location '%1' is invalid."
5950 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2340
5953 #, kde-format
5954 msgid "Loading…"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2365
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:progress"
5960 #| msgid "Loading folder..."
5961 msgid "Loading canceled"
5962 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2367
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5967 msgid "No items matching the filter"
5968 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2369
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5973 msgid "No items matching the search"
5974 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2371
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@info:status"
5979 #| msgid "The location is empty."
5980 msgid "Trash is empty"
5981 msgstr "Lokacija je prazna."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2374
5984 #, kde-format
5985 msgid "No tags"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2377
5989 #, kde-format
5990 msgid "No files tagged with \"%1\""
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2381
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2383
6000 #, kde-format
6001 msgid "No shared folders found"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2385
6005 #, kde-format
6006 msgid "No relevant network resources found"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2387
6010 #, kde-format
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2389
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "No items found."
6018 msgid "No Apple devices found"
6019 msgstr "Ništa nije nađeno."
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2391
6022 #, kde-format
6023 msgid "No Bluetooth devices found"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2393
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6029 #| msgid "Folders First"
6030 msgid "Folder is empty"
6031 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action"
6036 #| msgid "Create Folder..."
6037 msgctxt "@action"
6038 msgid "Create Folder…"
6039 msgstr "Napravi fasciklu..."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 msgid ""
6045 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6046 "items at once results in their new names differing only in a number."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6054 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6055 "deleted later if disk space is needed."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 msgid ""
6062 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6063 "recovered by normal means."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6069 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6070 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Duplicate Here"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Properties"
6082 msgstr "Svojstva"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6087 msgid ""
6088 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6089 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6090 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6091 "there like managing read- and write-permissions."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Location"
6097 msgctxt "@action:incontextmenu"
6098 msgid "Copy Location"
6099 msgstr "Lokacija"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6104 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #| msgid "Move to Trash"
6111 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 msgid "Move to Trash…"
6113 msgstr "Premjesti u smeće"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu"
6118 #| msgid "Delete"
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6120 msgid "Delete…"
6121 msgstr "Obriši"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu File"
6126 msgid "Duplicate Here…"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Location"
6132 msgctxt "@action:incontextmenu"
6133 msgid "Copy Location…"
6134 msgstr "Lokacija"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6141 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6142 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6143 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6144 "interface> option is enabled.</para>"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6150 msgid ""
6151 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6152 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6153 "you an overview in folders with many items.</para>"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6159 msgid ""
6160 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6161 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6162 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6163 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6164 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6165 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6166 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:intoolbar"
6172 msgid "View Mode"
6173 msgstr "Način prikaza"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6178 msgid "This increases the icon size."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Reset Zoom Level"
6185 msgstr ""
6186
6187 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Default"
6191 msgid "Zoom To Default"
6192 msgstr "podrazumijevano"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6197 msgid "This resets the icon size to default."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6203 msgid "This reduces the icon size."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Zoom"
6209 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6210 msgid "Zoom"
6211 msgstr "Uveličanje"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show preview"
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "Prikazuj pregled"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info"
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6233 "the images."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6239 msgid "Folders First"
6240 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Hidden files shown"
6245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6246 msgid "Hidden Files Last"
6247 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu View"
6252 msgid "Sort By"
6253 msgstr "Poređaj po"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6258 #| msgid "Additional Information"
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Additional Information"
6261 msgstr "Dopunski podaci"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6267 msgstr "Po grupama"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #| msgid "Show Hidden Files"
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Show Hidden Files"
6281 msgstr "Skriveni fajlovi"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6288 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6289 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6290 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6291 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6292 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6293 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6294 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6300 #| msgid "Adjust View Properties..."
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Adjust View Display Style…"
6303 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 msgid ""
6309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6315 msgid "Icons"
6316 msgstr ""
6317 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info"
6322 msgid "Icons view mode"
6323 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgid "Compact"
6329 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info"
6334 msgid "Compact view mode"
6335 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6340 msgid "Details"
6341 msgstr ""
6342 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info"
6347 msgid "Details view mode"
6348 msgstr "Režim prikaza detalja"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "Sort descending"
6353 msgid "Z-A"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "A-Z"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Largest First"
6368 msgstr "prvo fascikle"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:check"
6373 #| msgid "Show folders first"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "Smallest First"
6376 msgstr "prvo fascikle"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Newest First"
6384 msgstr "prvo fascikle"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 #| msgid "Folders First"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "Oldest First"
6392 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:option"
6397 #| msgid "Highest Rating"
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Highest First"
6400 msgstr "Najveća ocena"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@option:check"
6405 #| msgid "Show folders first"
6406 msgctxt "Sort ascending"
6407 msgid "Lowest First"
6408 msgstr "prvo fascikle"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #| msgid "Descending"
6414 msgctxt "Sort descending"
6415 msgid "Descending"
6416 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #| msgid "Ascending"
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "Ascending"
6424 msgstr "rastuće"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6427 #, kde-format
6428 msgctxt ""
6429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6430 "selection is empty when this text is shown."
6431 msgid "Actions for Current View"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6435 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6438 #. and a fallback will be used.
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6440 #, kde-format
6441 msgid "Actions for %1"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6445 #, kde-format
6446 msgctxt ""
6447 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6448 "of selected files/folders."
6449 msgid "Actions for One Selected Item"
6450 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6451 msgstr[0] ""
6452 msgstr[1] ""
6453 msgstr[2] ""
6454 msgstr[3] ""
6455
6456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@info:status"
6459 #| msgid "Updating version information..."
6460 msgctxt "@info:status"
6461 msgid "Updating version information…"
6462 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6467 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6468 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6472 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@option:check"
6476 #~| msgid "Show preview"
6477 #~ msgid "No previews"
6478 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~| msgid "Activate Next Tab"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Activate Tab %1"
6485 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Activate Next Tab"
6489 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6493 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6494
6495 #~ msgid "Split the view into two panes"
6496 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6497
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Oblačići"
6500
6501 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgid "Show tooltips"
6503 #~ msgstr "Oblačići"
6504
6505 # >! @option:check
6506 #~ msgctxt "option:check"
6507 #~ msgid "Rename inline"
6508 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "1 File"
6512 #~ msgid_plural "%1 Files"
6513 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6514 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6515 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6516 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6517
6518 #~ msgid "More Search Tools"
6519 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@label:textbox"
6523 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6527
6528 # >! @info:progress
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@info"
6531 #~| msgid "Searching..."
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "Tražim..."
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@action"
6537 #~| msgid "Control"
6538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6539 #~ msgid "Control"
6540 #~ msgstr "Upravljanje"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show in groups"
6545 #~ msgctxt "@action"
6546 #~ msgid "Show menu"
6547 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6548
6549 #~ msgctxt "@title"
6550 #~ msgid "Dolphin Part"
6551 #~ msgstr "Dolphin deo"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:progress"
6554 #~ msgid "Sorting..."
6555 #~ msgstr "Ređam..."
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Unknown"
6559 #~ msgstr "nepoznato"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@info:credit"
6563 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6564 #~ msgctxt "@info:credit"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6567 #~ "Angelaccio"
6568 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6569
6570 # >> @action
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Eject"
6573 #~ msgstr "Izbaci"
6574
6575 # >> @action
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Release"
6578 #~ msgstr "Otpusti"
6579
6580 # >> @action
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Safely Remove"
6583 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6584
6585 # >> @action
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Unmount"
6588 #~ msgstr "Demontiraj"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6592 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6596 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6600 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6601
6602 # >> @action:inmenu
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Open in New Tab"
6605 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6606
6607 # >> @action:inmenu
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Open in New Window"
6610 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6611
6612 # >> @action
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item"
6615 #~| msgid "Unmount"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Mount"
6618 #~ msgstr "Demontiraj"
6619
6620 # >> @action:inmenu
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Edit..."
6623 #~ msgstr "Uredi..."
6624
6625 # >> @action:inmenu
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Remove"
6628 #~ msgstr "Ukloni"
6629
6630 # >> @action:inmenu
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Hide"
6633 #~ msgstr "Sakrij"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Add Entry..."
6637 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Icon Size"
6641 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6642
6643 #~ msgctxt "Small icon size"
6644 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Medium icon size"
6648 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Large icon size"
6652 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Huge icon size"
6656 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6661 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6662
6663 #~ msgid "Font family"
6664 #~ msgstr "Porodica fontova"
6665
6666 #~ msgid "Font size"
6667 #~ msgstr "Veličina fonta"
6668
6669 #~ msgid "Italic"
6670 #~ msgstr "Kurzivno"
6671
6672 #~ msgid "Font weight"
6673 #~ msgstr "Debljina fonta"
6674
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6682 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Startup"
6686 #~ msgstr "Pokretanje"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "View Modes"
6690 #~ msgstr "Načini prikaza"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Navigation"
6694 #~ msgstr "Navigacija"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Services"
6698 #~ msgstr "Servisi"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@title:group"
6702 #~| msgid "View"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "View: "
6705 #~ msgstr "Prikaz"
6706
6707 # >> %1 is a plugin name
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6710 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6711
6712 # >! @info:progress
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@info"
6715 #~| msgid "Searching..."
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Search..."
6718 #~ msgstr "Tražim..."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6722 #~| msgid "General"
6723 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6724 #~ msgid "General:"
6725 #~ msgstr "Opšte"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6729 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"