1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 msgstr "&Uređivanje"
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:514
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:518
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Traka lokacije"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Glavna traka"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Pretraga za %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ništa nije nađeno."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Loš protokol"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Loš protokol"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Napravi fasciklu..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1944 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgid "%1 item selected"
1950 #| msgid_plural "%1 items selected"
1951 msgid "not selected,"
1952 msgstr "%1 stavka izabrana"
1954 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1955 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1961 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1962 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Expandable folders"
1967 msgstr "Proširive fascikle"
1969 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1970 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgid "— %1 selected item"
1977 msgid_plural "— %1 selected items"
1978 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1979 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1980 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1981 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1985 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1986 msgid "in a grid layout"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1992 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1993 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1995 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2040 msgid "One Selected File"
2041 msgid_plural "%1 Selected Files"
2042 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2043 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2044 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2045 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2074 #| msgid_plural "%1 Files"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2077 msgid_plural "%1 Files"
2079 msgstr[1] "%1 fajla"
2080 msgstr[2] "%1 fajlova"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "%1 fascikla"
2092 msgstr[1] "%1 fascikle"
2093 msgstr[2] "%1 fascikli"
2094 msgstr[3] "%1 fascikla"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2101 msgid_plural "%1 Items"
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2109 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 stavka"
2113 msgstr[1] "%1 stavke"
2114 msgstr[2] "%1 stavki"
2115 msgstr[3] "%1 stavka"
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2119 msgctxt "width × height"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2131 msgctxt "@title:group"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2143 msgctxt "@title:group Size"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2149 msgctxt "@title:group Size"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2155 msgctxt "@title:group Size"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2161 msgctxt "@title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2167 msgctxt "@title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2173 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2180 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "Sedmica prije"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "Druga sedmica prije"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "Treća sedmica prije"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2235 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2273 #, fuzzy, kde-format
2275 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgstr "izvršavanje, "
2378 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2397 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2398 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2405 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2406 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2413 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2414 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2427 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2435 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2443 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2444 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2451 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2452 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2459 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2460 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2467 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2468 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2486 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2502 #| msgid "Line Count"
2506 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2507 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2514 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2515 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2522 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2527 msgid "Date Photographed"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2537 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label width x height"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2582 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2583 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2590 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2597 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2598 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2605 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2606 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2612 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2613 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2620 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2621 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2626 msgid "Release Year"
2628 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2633 msgid "Aspect Ratio"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 #| msgctxt "@option:check"
2643 msgstr "Video fajlovi"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2655 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2656 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2665 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2666 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2670 msgid "File Extension"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2675 msgid "Deletion Time"
2677 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2683 msgid "Link Destination"
2685 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2691 msgid "Downloaded From"
2693 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2694 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2701 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2702 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2717 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2724 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2725 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2729 msgctxt "@info:status"
2730 msgid "Unknown error."
2731 msgstr "Nepoznata greška."
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 and a half stars"
2737 msgid_plural "%1 and a half stars"
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid_plural "%1 stars"
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Menadžer fajlova"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2780 msgctxt "@info:credit"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Emanuel Peskosta"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr "Frank Rajninghaus"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2844 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2856 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Sebastian Trüg"
2862 msgstr "Sebastijan Trig"
2864 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2867 msgctxt "@info:credit"
2873 msgctxt "@info:credit"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Aaron J. Seigo"
2881 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Rafael Fernández López"
2887 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Kevin Ottens"
2893 msgstr "Kevin Otens"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Holger Freyther"
2899 msgstr "Holger Frajter"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Maks Blacejak"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Majkl Ostin"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "dokumentacija"
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:shell"
2946 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "Dokument za otvaranje"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "Automatsko klizanje"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgstr "Preimenuj..."
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "Premjesti u smeće"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "Skriveni fajlovi"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "Automatsko klizanje"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "Pregledi prikazani"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3040 msgid "Auto-Play media files"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Filterska traka"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3054 msgid "Date display format"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Filterska traka"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Configure..."
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3095 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3103 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3104 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3105 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3118 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 #, fuzzy, kde-format
3121 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3123 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3126 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3143 msgid "Install Konsole"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3167 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Documents"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3196 #| msgid "Audio Files"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgstr "Audio fajlovi"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Video fajlovi"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Bilo koja ocena"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:group Date"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3228 #| msgid "Yesterday"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "This Week"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Ove sedmice"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Month"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "Ovog mjeseca"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Year"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Any Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Bilo koja ocena"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "1 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "2 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "3 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "4 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Highest Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Najveća ocena"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Izvrni izbor"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3315 msgctxt "String list separator"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item:inmenu"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 #, fuzzy, kde-format
3336 msgctxt "@action:button"
3339 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3340 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Odavdje (%1)"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3360 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Prekini traženje"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3369 msgctxt "action:button"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3375 msgctxt "action:button"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3381 msgctxt "action:button"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3391 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:inmenu"
3396 #| msgid "Limit to Home Directory"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Open Path"
3406 msgstr "Otvori putanju"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3411 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3413 msgid "Query Results from '%1'"
3414 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:shell"
3419 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3475 msgctxt "@action:button"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Duplicating"
3494 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3495 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3498 msgctxt "@action keep short"
3502 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3654 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3655 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3656 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Rename..."
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Preimenuj..."
3671 msgstr[1] "Preimenuj..."
3672 msgstr[2] "Preimenuj..."
3673 msgstr[3] "Preimenuj..."
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:menu"
3698 #| msgid "Selection"
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode"
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Exit Selection Mode"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3713 msgctxt "@label:textbox"
3714 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3715 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 msgctxt "@label:textbox"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:button"
3728 #| msgid "Download New Services..."
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3733 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3735 #, fuzzy, kde-format
3738 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3742 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3745 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3746 "sistema za upravljanje verzijama."
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3751 msgid "Restart now?"
3754 # rewrite-msgid: /$/command/
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 msgctxt "@option:check"
3759 msgstr "Naredba brisanja"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Koristi sistemski font"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3791 msgstr "Veličina ikonica"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Veličina pregleda"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 msgid "How we display the size of directories"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3832 msgid "Do not show any directory size"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Permissions"
3853 msgid "Permissions style format"
3855 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3856 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3869 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3874 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3896 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3941 msgid "Position of columns"
3942 msgstr "Položaj kolona"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3947 msgid "Side Padding"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3953 msgid "Highlight entire row"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3959 msgid "Expandable folders"
3960 msgstr "Proširive fascikle"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3966 msgid "Hidden files shown"
3967 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3975 "will be shown in the file view."
3977 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3978 "čija imena počinju tačkom."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3999 msgstr "Način prikaza"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4009 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4010 "detalja (1) i kolona (2)."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Pregledi prikazani"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4027 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "Ređanje po grupama"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4044 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4050 msgid "Sort files by"
4051 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4061 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4062 "veličina, datum, itd.)."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4068 msgid "Order in which to sort files"
4069 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4075 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4076 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show preview of files and folders"
4084 msgid "Show hidden files and folders last"
4085 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4091 msgid "Visible roles"
4092 msgstr "Vidljive uloge"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4098 msgid "Header column widths"
4099 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4105 msgid "Properties last changed"
4106 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4113 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4119 msgid "Additional Information"
4120 msgstr "Dopunski podaci"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:menu"
4126 #| msgid "Selection"
4127 msgid "Select Action"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 #| msgid "Custom Font"
4135 msgid "Custom Action"
4136 msgstr "poseban font"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4141 msgid "Should the URL be editable for the user"
4142 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4147 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4148 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4153 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4154 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4160 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4166 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4174 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4175 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4176 "were removed/renamed ...etc"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4183 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4186 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4189 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4198 msgid "Remember open folders and tabs"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4204 msgid "Place two views side by side"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4210 msgid "Should the filter bar be shown"
4211 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4216 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4217 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4222 msgid "Browse through archives"
4223 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4228 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4229 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4236 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4237 "running in the Terminal panel."
4238 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Rename inline"
4244 msgid "Rename single items inline"
4245 msgstr "Utkano preimenovanje"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4250 msgid "Show selection toggle"
4251 msgstr "Izvrtač izbora"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4257 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4261 # rewrite-msgid: /split/split view/
4263 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4267 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4268 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4273 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4279 msgid "New tab will be open after last one"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4286 #| msgid "Show Filter Bar"
4287 msgid "Show item information on hover"
4288 msgstr "Filterska traka"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4293 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4294 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4299 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4300 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgid "Show the statusbar"
4307 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4312 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4313 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4318 msgid "Show the space information in the statusbar"
4319 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4324 msgid "Lock the layout of the panels"
4325 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4330 msgid "Enlarge Small Previews"
4331 msgstr "Uvećaj male preglede"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4337 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4340 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4343 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4346 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4353 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4354 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4360 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4361 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4364 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4366 msgid "Text width index"
4367 msgstr "Indeks širine teksta"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4372 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4373 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4376 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4378 msgid "Enabled plugins"
4379 msgstr "Uključeni priključci"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Configure..."
4385 msgctxt "@title:window"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4391 msgctxt "@title:group Interface settings"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "action:button"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Context Menu"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "User Feedback"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4425 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4437 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Moving files or folders to trash"
4443 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu"
4448 #| msgid "Empty Trash"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Emptying trash"
4451 msgstr "Isprazni smeće"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Deleting files or folders"
4457 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group"
4462 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4465 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "option:check"
4484 #| msgid "Open folders during drag operations"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4515 #| msgid "App&lications"
4516 msgid "Open in application"
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4526 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4527 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show in groups"
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Show home location on startup"
4536 msgstr "Prikazuj po grupama"
4538 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:status"
4542 #| msgid "The location is empty."
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "Lokacija je prazna."
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "Tekuća lokacija"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show in groups"
4569 msgctxt "@label:textbox"
4570 msgid "Show on startup:"
4571 msgstr "Prikazuj po grupama"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Opening Folders:"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4583 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4584 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4590 #| msgid "New &Window"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgstr "Novi &prozor"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Show full path in title bar"
4599 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 #| msgid "Show filter bar"
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4607 msgstr "Filterska traka"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "C&lose Current Tab"
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "After current tab"
4614 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "At end of tab bar"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Open in New Tabs"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Open new tabs: "
4628 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4631 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Split view"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Split view: "
4636 msgstr "Podijeli prikaz"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4640 msgctxt "option:check split view panes"
4641 msgid "Switch between views with Tab key"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4646 msgctxt "option:check"
4647 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4653 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4654 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4660 #| msgid "New &Window"
4661 msgid "New windows:"
4662 msgstr "Novi &prozor"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4667 #| msgid "Split view mode"
4668 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4669 msgid "Begin in split view mode"
4670 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4676 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4679 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4685 #| msgid "Folders First"
4686 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4687 msgid "Folders && Tabs"
4688 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4693 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4700 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4701 msgid "Confirmations"
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4707 #| msgid "Lock Panels"
4708 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4710 msgstr "Zaključaj panele"
4712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:menu"
4715 #| msgid "Location Bar"
4716 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4717 msgid "Status && Location bars"
4718 msgstr "Traka lokacije"
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show preview"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews"
4726 msgstr "Prikazuj pregled"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Auto-play media files"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4737 #| msgid "Show Filter Bar"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item on hover"
4740 msgstr "Filterska traka"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4748 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4754 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Information"
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4759 msgid "Information Panel:"
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4766 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4767 "pressing the right mouse button on a panel."
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "Show previews for:"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Show previews in the view for:"
4776 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4778 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4779 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4780 #. or "Show previews for [files of any size]".
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check"
4785 #| msgid "Show preview"
4786 msgctxt "@label:spinbox"
4787 msgid "Show previews for"
4788 msgstr "Prikazuj pregled"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4794 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4796 msgid "files below "
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4802 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4808 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4809 msgid "files of any size"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4815 #| msgid "Your emails"
4816 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4818 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4821 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Show preview of files and folders"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show previews for folders"
4826 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4832 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4833 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4834 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4835 "metered connections.</para>"
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Local storage:"
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Remote storage:"
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4855 #| msgid "Status Bar"
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show status bar"
4858 msgstr "Traka stanja"
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show zoom slider"
4864 msgstr "Klizač uveličanja"
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show space information"
4870 msgstr "Podaci o prostoru"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4875 #| msgid "Status Bar"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Status Bar: "
4878 msgstr "Traka stanja"
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 #| msgid "Editable location bar"
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Make location bar editable"
4886 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:menu"
4891 #| msgid "Location Bar"
4892 msgid "Location bar:"
4893 msgstr "Traka lokacije"
4895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 msgid "Show full path inside location bar"
4899 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4910 msgctxt "@title:tab"
4914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4917 msgctxt "@title:tab"
4921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4924 msgctxt "@title:tab"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "option:radio"
4931 #| msgid "Natural sorting"
4932 msgctxt "option:radio"
4934 msgstr "Prirodno ređanje"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "option:radio"
4939 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4942 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "option:radio"
4947 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4950 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:group"
4955 #| msgid "Sorting Mode"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Sorting mode: "
4958 msgstr "Režim ređanja"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show number of items"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "Show size of contents, up to "
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:check"
4975 #| msgid "Show zoom slider"
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Show no size"
4978 msgstr "Klizač uveličanja"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4983 msgid_plural " levels deep"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:window"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Folder size:"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4999 msgctxt "option:radio as in relative date"
5000 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5005 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5006 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5011 msgctxt "@title:group"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5017 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5018 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5023 msgctxt "option:radio as numeric style"
5024 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5029 msgctxt "option:radio as combined style"
5030 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Permissions"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Permissions style:"
5041 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5042 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5048 msgstr "sistemski font"
5050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5054 msgstr "poseban font"
5056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5059 #| msgid "Choose..."
5060 msgctxt "@action:button Choose font"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:radio"
5067 #| msgid "Use common properties for all folders"
5068 msgctxt "@option:radio"
5069 msgid "Use common display style for all folders"
5070 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5072 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5073 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5078 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5079 "custom display style."
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:radio"
5085 #| msgid "Remember properties for each folder"
5086 msgctxt "@option:radio"
5087 msgid "Remember display style for each folder"
5088 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5094 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5095 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Display style: "
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Open archives as folder"
5108 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5112 msgctxt "option:check"
5113 msgid "Open folders during drag operations"
5114 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5118 msgctxt "@title:group"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5125 #| msgid "Show Filter Bar"
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show item information on hover"
5128 msgstr "Filterska traka"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Miscellaneous: "
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show selection marker"
5142 msgstr "Obilježivač izbora"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Rename inline"
5147 msgctxt "option:check"
5148 msgid "Rename single items inline"
5149 msgstr "Utkano preimenovanje"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5153 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5165 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5167 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5174 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5175 "background setting"
5176 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5179 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5189 #| msgid "Custom Font"
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Custom Command"
5192 msgstr "poseban font"
5194 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5195 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5196 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5197 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5201 msgid "Double-click triggers"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Background: "
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5213 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5214 "background setting"
5215 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5220 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5228 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group General settings"
5235 msgctxt "@title:tab General View settings"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "action:button"
5243 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5244 msgid "Content Display"
5247 # >> @label:listbox Default icon size
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label:listbox"
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Default icon size:"
5254 msgstr "Podrazumijevana:"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Preview size"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Preview icon size:"
5261 msgstr "Veličina pregleda"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5264 #, fuzzy, kde-format
5267 msgctxt "@label:listbox"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:group Size"
5275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@title:group Size"
5283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5304 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgstr "neograničeno"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum lines:"
5351 msgstr "Najviše redova:"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 msgstr "neograničena"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "Maximum width:"
5381 msgstr "Najveća širina:"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Expandable folders"
5386 msgctxt "@option:check"
5388 msgstr "Proširive fascikle"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@title:window"
5394 msgctxt "@label:checkbox"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5401 msgid "By clicking anywhere on the row"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking on icon or name"
5410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5412 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Show preview of files and folders"
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Open files and folders:"
5417 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5422 msgctxt "@info:tooltip"
5423 msgid "Size: 1 pixel"
5424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5425 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5426 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5427 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5428 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5432 msgctxt "@title:window"
5433 msgid "View Display Style"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5438 msgctxt "@item:inlistbox"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5450 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show folders first"
5470 msgstr "prvo fascikle"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show hidden files"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files last"
5478 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Show preview"
5484 msgstr "Prikazuj pregled"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5488 msgctxt "@option:check"
5489 msgid "Show in groups"
5490 msgstr "Prikazuj po grupama"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Show hidden files"
5496 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5501 #| msgid "Additional Information"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Additional Information"
5504 msgstr "Dopunski podaci"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5508 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5513 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgstr "Način prikaza:"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5519 msgctxt "@label:listbox"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@title:window"
5526 #| msgid "View Properties"
5527 msgid "View options:"
5528 msgstr "Svojstva prikaza"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5533 msgid "Current folder"
5534 msgstr "tekuću fasciklu"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5539 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "Current folder and sub-folders"
5542 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 msgstr "sve fascikle"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5552 msgctxt "@title:group"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Use as default view settings"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5566 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5569 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5575 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5577 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5581 msgctxt "@title:window"
5582 msgid "Applying View Properties"
5583 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5585 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5587 msgctxt "@info:progress"
5588 msgid "Counting folders: %1"
5589 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5591 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5593 msgctxt "@info:progress"
5595 msgstr "Fascikli: %1"
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5598 #, fuzzy, kde-format
5600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5612 msgid "Sets the size of the file icons."
5613 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5623 msgid "Stop loading"
5624 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5636 "device.</item></list></para>"
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Show Zoom Slider"
5643 msgstr "Klizač uveličanja"
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Show Space Information"
5649 msgstr "Podaci o prostoru"
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5674 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Installing Filelight…"
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5685 msgctxt "@info:status Free disk space"
5687 msgstr "%1 slobodno"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5691 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5692 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5697 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5699 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5700 "Press to manage disk space usage."
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5706 msgid "Free Up Disk Space"
5709 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5714 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5715 "identify big files and folders.</para>"
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Install Filelight…"
5724 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5726 msgid "Trash Emptied"
5729 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5731 msgid "The Trash was emptied."
5734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@title:window"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "Count of available Network Shares"
5748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5751 #| msgid "Sett&ings"
5752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5759 msgid "A subset of Dolphin settings."
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5765 msgid "Select Remote Charset"
5766 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5768 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5772 msgstr "podrazumijevano"
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5777 msgstr "Učitaj ponovo"
5779 #: views/dolphinview.cpp:660
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 Folder selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 folder selected"
5786 msgid_plural "%1 folders selected"
5787 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5788 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5789 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5790 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5792 #: views/dolphinview.cpp:661
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "1 File selected"
5796 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 file selected"
5799 msgid_plural "%1 files selected"
5800 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5801 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5802 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5803 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5805 #: views/dolphinview.cpp:663
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5809 #| msgid_plural "%1 Folders"
5810 msgctxt "@info:status"
5812 msgid_plural "%1 folders"
5813 msgstr[0] "%1 fascikla"
5814 msgstr[1] "%1 fascikle"
5815 msgstr[2] "%1 fascikli"
5816 msgstr[3] "%1 fascikla"
5818 #: views/dolphinview.cpp:664
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5821 #| msgid "Your emails"
5822 msgctxt "@info:status"
5824 msgid_plural "%1 files"
5825 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5826 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5827 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5828 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5830 #: views/dolphinview.cpp:668
5832 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5834 msgstr "%1, %2 (%3)"
5836 #: views/dolphinview.cpp:670
5838 msgctxt "@info:status files (size)"
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "0 folders, 0 files"
5848 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5850 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5852 msgctxt "<filename> copy"
5856 #: views/dolphinview.cpp:1099
5858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5860 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5861 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5862 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5863 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5865 #: views/dolphinview.cpp:1104
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu"
5868 #| msgid "Open Path"
5869 msgctxt "@action:button"
5870 msgid "Open %1 Item"
5871 msgid_plural "Open %1 Items"
5872 msgstr[0] "Otvori putanju"
5873 msgstr[1] "Otvori putanju"
5874 msgstr[2] "Otvori putanju"
5875 msgstr[3] "Otvori putanju"
5877 #: views/dolphinview.cpp:1234
5879 msgctxt "@action:inmenu"
5880 msgid "Side Padding"
5883 #: views/dolphinview.cpp:1238
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Automatic Column Widths"
5887 msgstr "Automatske širine kolona"
5889 #: views/dolphinview.cpp:1243
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Custom Column Widths"
5893 msgstr "Posebne širine kolona"
5895 #: views/dolphinview.cpp:1849
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Trash operation completed."
5899 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5901 #: views/dolphinview.cpp:1859
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Delete operation completed."
5905 msgstr "Brisanje dovršeno."
5907 #: views/dolphinview.cpp:2015
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Rename inline"
5910 msgctxt "@action:button"
5911 msgid "Rename and Hide"
5912 msgstr "Utkano preimenovanje"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2019
5917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2021
5924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5925 "Do you still want to rename it?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2023
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Hidden Files"
5932 msgid "Hide this File?"
5933 msgstr "Skriveni fajlovi"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2023
5937 msgid "Hide this Folder?"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2074
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "The location is empty."
5944 msgstr "Lokacija je prazna."
5946 #: views/dolphinview.cpp:2076
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "The location '%1' is invalid."
5950 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5952 #: views/dolphinview.cpp:2340
5957 #: views/dolphinview.cpp:2365
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:progress"
5960 #| msgid "Loading folder..."
5961 msgid "Loading canceled"
5962 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2367
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5967 msgid "No items matching the filter"
5968 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5970 #: views/dolphinview.cpp:2369
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5973 msgid "No items matching the search"
5974 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2371
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@info:status"
5979 #| msgid "The location is empty."
5980 msgid "Trash is empty"
5981 msgstr "Lokacija je prazna."
5983 #: views/dolphinview.cpp:2374
5988 #: views/dolphinview.cpp:2377
5990 msgid "No files tagged with \"%1\""
5993 #: views/dolphinview.cpp:2381
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2383
6001 msgid "No shared folders found"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2385
6006 msgid "No relevant network resources found"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2387
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2389
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "No items found."
6018 msgid "No Apple devices found"
6019 msgstr "Ništa nije nađeno."
6021 #: views/dolphinview.cpp:2391
6023 msgid "No Bluetooth devices found"
6026 #: views/dolphinview.cpp:2393
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6029 #| msgid "Folders First"
6030 msgid "Folder is empty"
6031 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action"
6036 #| msgid "Create Folder..."
6038 msgid "Create Folder…"
6039 msgstr "Napravi fasciklu..."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6046 "items at once results in their new names differing only in a number."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6054 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6055 "deleted later if disk space is needed."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6063 "recovered by normal means."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6068 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6069 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6070 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Duplicate Here"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6086 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6088 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6089 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6090 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6091 "there like managing read- and write-permissions."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6095 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "@action:incontextmenu"
6098 msgid "Copy Location"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6103 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6104 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #| msgid "Move to Trash"
6111 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 msgid "Move to Trash…"
6113 msgstr "Premjesti u smeće"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu"
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6125 msgctxt "@action:inmenu File"
6126 msgid "Duplicate Here…"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6130 #, fuzzy, kde-format
6132 msgctxt "@action:incontextmenu"
6133 msgid "Copy Location…"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6138 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6140 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6141 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6142 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6143 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6144 "interface> option is enabled.</para>"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6149 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6151 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6152 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6153 "you an overview in folders with many items.</para>"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6158 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6160 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6161 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6162 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6163 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6164 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6165 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6166 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6171 msgctxt "@action:intoolbar"
6173 msgstr "Način prikaza"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6177 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6178 msgid "This increases the icon size."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Reset Zoom Level"
6187 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6189 #, fuzzy, kde-format
6191 msgid "Zoom To Default"
6192 msgstr "podrazumijevano"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6196 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6197 msgid "This resets the icon size to default."
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6202 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6203 msgid "This reduces the icon size."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6207 #, fuzzy, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show preview"
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "Prikazuj pregled"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6239 msgid "Folders First"
6240 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Hidden files shown"
6245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6246 msgid "Hidden Files Last"
6247 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6251 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6258 #| msgid "Additional Information"
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Additional Information"
6261 msgstr "Dopunski podaci"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #| msgid "Show Hidden Files"
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Show Hidden Files"
6281 msgstr "Skriveni fajlovi"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6288 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6289 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6290 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6291 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6292 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6293 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6294 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6300 #| msgid "Adjust View Properties..."
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Adjust View Display Style…"
6303 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6317 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6322 msgid "Icons view mode"
6323 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6329 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6334 msgid "Compact view mode"
6335 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6347 msgid "Details view mode"
6348 msgstr "Režim prikaza detalja"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6352 msgctxt "Sort descending"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6358 msgctxt "Sort ascending"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Largest First"
6368 msgstr "prvo fascikle"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:check"
6373 #| msgid "Show folders first"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "Smallest First"
6376 msgstr "prvo fascikle"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Newest First"
6384 msgstr "prvo fascikle"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 #| msgid "Folders First"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "Oldest First"
6392 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:option"
6397 #| msgid "Highest Rating"
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Highest First"
6400 msgstr "Najveća ocena"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@option:check"
6405 #| msgid "Show folders first"
6406 msgctxt "Sort ascending"
6407 msgid "Lowest First"
6408 msgstr "prvo fascikle"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #| msgid "Descending"
6414 msgctxt "Sort descending"
6416 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #| msgid "Ascending"
6422 msgctxt "Sort ascending"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6430 "selection is empty when this text is shown."
6431 msgid "Actions for Current View"
6434 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6435 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6438 #. and a fallback will be used.
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6441 msgid "Actions for %1"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6447 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6448 "of selected files/folders."
6449 msgid "Actions for One Selected Item"
6450 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@info:status"
6459 #| msgid "Updating version information..."
6460 msgctxt "@info:status"
6461 msgid "Updating version information…"
6462 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6467 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6468 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6471 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6472 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6475 #~| msgctxt "@option:check"
6476 #~| msgid "Show preview"
6477 #~ msgid "No previews"
6478 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~| msgid "Activate Next Tab"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Activate Tab %1"
6485 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Activate Next Tab"
6489 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6493 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6495 #~ msgid "Split the view into two panes"
6496 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Oblačići"
6501 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgid "Show tooltips"
6503 #~ msgstr "Oblačići"
6506 #~ msgctxt "option:check"
6507 #~ msgid "Rename inline"
6508 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid_plural "%1 Files"
6513 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6514 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6515 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6516 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6518 #~ msgid "More Search Tools"
6519 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6522 #~| msgctxt "@label:textbox"
6523 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6531 #~| msgid "Searching..."
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "Tražim..."
6536 #~| msgctxt "@action"
6538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6540 #~ msgstr "Upravljanje"
6543 #~| msgctxt "@option:check"
6544 #~| msgid "Show in groups"
6545 #~ msgctxt "@action"
6546 #~ msgid "Show menu"
6547 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6550 #~ msgid "Dolphin Part"
6551 #~ msgstr "Dolphin deo"
6553 #~ msgctxt "@info:progress"
6554 #~ msgid "Sorting..."
6555 #~ msgstr "Ređam..."
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgstr "nepoznato"
6562 #~| msgctxt "@info:credit"
6563 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6564 #~ msgctxt "@info:credit"
6566 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6568 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6582 #~ msgid "Safely Remove"
6583 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6588 #~ msgstr "Demontiraj"
6591 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6592 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6595 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6596 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6600 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Open in New Tab"
6605 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Open in New Window"
6610 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgstr "Demontiraj"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgstr "Uredi..."
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Add Entry..."
6637 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Icon Size"
6641 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6643 #~ msgctxt "Small icon size"
6644 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6647 #~ msgctxt "Medium icon size"
6648 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6651 #~ msgctxt "Large icon size"
6652 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6655 #~ msgctxt "Huge icon size"
6656 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6661 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6663 #~ msgid "Font family"
6664 #~ msgstr "Porodica fontova"
6666 #~ msgid "Font size"
6667 #~ msgstr "Veličina fonta"
6670 #~ msgstr "Kurzivno"
6672 #~ msgid "Font weight"
6673 #~ msgstr "Debljina fonta"
6676 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6678 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6682 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgstr "Pokretanje"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "View Modes"
6690 #~ msgstr "Načini prikaza"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Navigation"
6694 #~ msgstr "Navigacija"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6707 # >> %1 is a plugin name
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6710 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6715 #~| msgid "Searching..."
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Search..."
6718 #~ msgstr "Tražim..."
6721 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6723 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6729 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"