]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgid "Location"
1894 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1895 msgid "Location View"
1896 msgstr "Plats"
1897
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:514
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1903 msgid "%1 | (%2)"
1904 msgstr "%1 | (%2)"
1905
1906 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1907 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:518
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1911 msgid "(%1) | %2"
1912 msgstr "(%1) | %2"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1915 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Location Bar"
1919 msgstr "Platsrad"
1920
1921 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1922 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Main Toolbar"
1926 msgstr "Huvudverktygsrad"
1927
1928 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1929 #, kde-kuit-format
1930 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1931 msgid ""
1932 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1933 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1934 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1935 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1936 "because following these folders from left to right leads here.</"
1937 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1938 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1939 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1940 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1941 msgstr ""
1942 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1943 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1944 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1945 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1946 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1947 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1948 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1949 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1950 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1955 msgid "This folder is not writable for you."
1956 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 #, kde-kuit-format
1960 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 msgid ""
1962 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1963 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1964 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1965 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1966 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1967 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1968 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1969 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1970 "find an item.</item></list></para>"
1971 msgstr ""
1972 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1973 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1974 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1975 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1976 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1977 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1978 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1979 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1980 "objekt.</item></list></para>"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1983 #, kde-format
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr ""
1986 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:progress"
1991 msgid "Loading folder…"
1992 msgstr "Läser in katalog…"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Sorting…"
1998 msgstr "Sorterar…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2001 #, kde-format
2002 msgid "Search"
2003 msgstr "Sök"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2006 #, kde-format
2007 msgid "Search for %1"
2008 msgstr "Sök efter %1"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "Searching…"
2014 msgstr "Söker…"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "No items found."
2020 msgstr "Inga objekt hittades."
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2026 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid ""
2032 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2033 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Felaktigt protokoll"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2051 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2054 #, kde-kuit-format
2055 msgid ""
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 msgstr ""
2058 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2059
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2065
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2067 #, kde-format
2068 msgid "Filter…"
2069 msgstr "Filter…"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Dölj filterrad"
2076
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2082
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #| msgid "Forbidden"
2087 msgctxt "@info"
2088 msgid "hidden"
2089 msgstr "Förbjuden"
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2094 msgid ", link to %1 at %2"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2100 msgid ", %1"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2104 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2105 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2106 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2107 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2108 #. announcements when read out by a screen reader.
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2112 msgid ", %1 %2"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2119 "filesystem path"
2120 msgid "%1 at location %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2124 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2125 #. readers.
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@label"
2129 #| msgid "%1 item selected"
2130 #| msgid_plural "%1 items selected"
2131 msgid "not selected,"
2132 msgstr "%1 objekt markerat"
2133
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2137 #, kde-format
2138 msgid "collapsed,"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2142 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@option:check"
2146 #| msgid "Expandable"
2147 msgid "expanded,"
2148 msgstr "Expanderbar"
2149
2150 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2151 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@label:textbox"
2155 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2156 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2157 msgid "— %1 selected item"
2158 msgid_plural "— %1 selected items"
2159 msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
2160 msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2165 msgid "in a grid layout"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2172 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2173 "currentFolderPath"
2174 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2180 msgid "\"%1\""
2181 msgstr "\"%1\""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2187 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2188 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2194 "folders."
2195 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2196 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2202 "folders."
2203 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2204 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2210 "files/folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One Selected File"
2218 msgid_plural "%1 Selected Files"
2219 msgstr[0] "En markerad fil"
2220 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2226 msgid "One Selected Folder"
2227 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2228 msgstr[0] "En markerad katalog"
2229 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2235 "folders."
2236 msgid "One Selected Item"
2237 msgid_plural "%1 Selected Items"
2238 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2239 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2244 msgid "One File"
2245 msgid_plural "%1 Files"
2246 msgstr[0] "En fil"
2247 msgstr[1] "%1 filer"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2252 msgid "One Folder"
2253 msgid_plural "%1 Folders"
2254 msgstr[0] "En katalog"
2255 msgstr[1] "%1 kataloger"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2261 msgid "One Item"
2262 msgid_plural "%1 Items"
2263 msgstr[0] "Ett objekt"
2264 msgstr[1] "%1 objekt"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intable"
2269 msgid "%1 item"
2270 msgid_plural "%1 items"
2271 msgstr[0] "%1 objekt"
2272 msgstr[1] "%1 objekt"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "width × height"
2277 msgid "%1 × %2"
2278 msgstr "%1 × %2"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2283 msgid "0 - 9"
2284 msgstr "0 - 9"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group"
2289 msgid "Others"
2290 msgstr "Övriga"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Size"
2295 msgid "Folders"
2296 msgstr "Kataloger"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Size"
2301 msgid "Small"
2302 msgstr "Liten"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Size"
2307 msgid "Medium"
2308 msgstr "Normal"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Size"
2313 msgid "Big"
2314 msgstr "Stor"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Today"
2320 msgstr "Idag"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "Yesterday"
2326 msgstr "I går"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2331 msgid "dddd"
2332 msgstr "dddd"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "One Week Ago"
2345 msgstr "Förra veckan"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Two Weeks Ago"
2351 msgstr "För två veckor sedan"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Three Weeks Ago"
2357 msgstr "För tre veckor sedan"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Earlier this Month"
2363 msgstr "Tidigare denna månad"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2387 "current locale, and yyyy is full year number."
2388 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2395 "@title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "%1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr "%1"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2461 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2475 "and yyyy is full year number"
2476 msgid "MMMM, yyyy"
2477 msgstr "MMMM, yyyy"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2483 "group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Read, "
2492 msgstr "Läs, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Write, "
2499 msgstr "Skriv, "
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgid "Execute, "
2506 msgstr "Kör, "
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 msgid "Forbidden"
2513 msgstr "Förbjuden"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2518 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2519 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Name"
2524 msgstr "Namn"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Size"
2529 msgstr "Storlek"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Modified"
2534 msgstr "Ändrad"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2538 msgctxt "@tooltip"
2539 msgid "The date format can be selected in settings."
2540 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Created"
2545 msgstr "Skapad"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Accessed"
2550 msgstr "Använd"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Type"
2555 msgstr "Typ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Rating"
2560 msgstr "Betyg"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Tags"
2565 msgstr "Etiketter"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Comment"
2570 msgstr "Kommentar"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Title"
2575 msgstr "Titel"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Document"
2582 msgstr "Dokument"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Author"
2587 msgstr "Upphovsman"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Publisher"
2592 msgstr "Förläggare"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Page Count"
2597 msgstr "Sidantal"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Word Count"
2602 msgstr "Ordantal"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Line Count"
2607 msgstr "Radantal"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Date Photographed"
2612 msgstr "Fotograferad datum"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Image"
2619 msgstr "Bild"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2622 msgctxt "@label width x height"
2623 msgid "Dimensions"
2624 msgstr "Dimensioner"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Bredd"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Height"
2634 msgstr "Höjd"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Orientation"
2639 msgstr "Orientering"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Artist"
2644 msgstr "Artist"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Audio"
2652 msgstr "Ljud"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Genre"
2657 msgstr "Genre"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Album"
2662 msgstr "Album"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Duration"
2667 msgstr "Längd"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Bitrate"
2672 msgstr "Bithastighet"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Track"
2677 msgstr "Spår"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Release Year"
2682 msgstr "Utgivningsår"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Aspect Ratio"
2687 msgstr "Proportion"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Video"
2693 msgstr "Video"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Frame Rate"
2698 msgstr "Bildfrekvens"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Path"
2703 msgstr "Sökväg"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Other"
2711 msgstr "Övriga"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "File Extension"
2716 msgstr "Filändelse"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Deletion Time"
2721 msgstr "Borttagningstid"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Link Destination"
2726 msgstr "Länkmål"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Nerladdad från"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Permissions"
2736 msgstr "Skydd"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2739 msgctxt "@tooltip"
2740 msgid ""
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2743 msgstr ""
2744 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2745 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Owner"
2750 msgstr "Ägare"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "User Group"
2755 msgstr "Användargrupp"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:status"
2760 msgid "Unknown error."
2761 msgstr "Okänt fel."
2762
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 and a half stars"
2767 msgid_plural "%1 and a half stars"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2770
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@accessible rating"
2774 msgid "%1 star"
2775 msgid_plural "%1 stars"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778
2779 #: main.cpp:61
2780 #, kde-kuit-format
2781 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2782 msgid ""
2783 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2784 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2785 msgstr ""
2786 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2787 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2788
2789 #: main.cpp:97
2790 #, kde-format
2791 msgid "Dolphin"
2792 msgstr "Dolphin"
2793
2794 #: main.cpp:99
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@title"
2797 msgid "File Manager"
2798 msgstr "Filhanterare"
2799
2800 #: main.cpp:101
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2804 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2805
2806 #: main.cpp:103
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Felix Ernst"
2810 msgstr "Felix Ernst"
2811
2812 #: main.cpp:104
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2817
2818 #: main.cpp:106
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Méven Car"
2822 msgstr "Méven Car"
2823
2824 #: main.cpp:107
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2828 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2829
2830 #: main.cpp:109
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Elvis Angelaccio"
2834 msgstr "Elvis Angelaccio"
2835
2836 #: main.cpp:110
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2840 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2841
2842 #: main.cpp:112
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Emmanuel Pescosta"
2846 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2847
2848 #: main.cpp:113
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2852 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2853
2854 #: main.cpp:115
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Frank Reininghaus"
2858 msgstr "Frank Reininghaus"
2859
2860 #: main.cpp:116
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2864 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2865
2866 #: main.cpp:118
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Peter Penz"
2870 msgstr "Peter Penz"
2871
2872 #: main.cpp:119
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2876 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2877
2878 #: main.cpp:121
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Sebastian Trüg"
2882 msgstr "Sebastian Trüg"
2883
2884 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2885 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Developer"
2889 msgstr "Utvecklare"
2890
2891 #: main.cpp:122
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "David Faure"
2895 msgstr "David Faure"
2896
2897 #: main.cpp:123
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Aaron J. Seigo"
2901 msgstr "Aaron J. Seigo"
2902
2903 #: main.cpp:124
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Rafael Fernández López"
2907 msgstr "Rafael Fernández López"
2908
2909 #: main.cpp:125
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Kevin Ottens"
2913 msgstr "Kevin Ottens"
2914
2915 #: main.cpp:126
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Holger Freyther"
2919 msgstr "Holger Freyther"
2920
2921 #: main.cpp:127
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Max Blazejak"
2925 msgstr "Max Blazejak"
2926
2927 #: main.cpp:128
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Michael Austin"
2931 msgstr "Michael Austin"
2932
2933 #: main.cpp:128
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Documentation"
2937 msgstr "Dokumentation"
2938
2939 #: main.cpp:139
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2943 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2944
2945 #: main.cpp:141
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2949 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2950
2951 #: main.cpp:142
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2955 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2956
2957 #: main.cpp:144
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2961 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2962
2963 #: main.cpp:146
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2967 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2968
2969 #: main.cpp:147
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Document to open"
2973 msgstr "Dokument att öppna"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2976 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Hidden files shown"
2979 msgstr "Dolda filer visas"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2985 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2988 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2989 #, kde-format
2990 msgid "Automatic scrolling"
2991 msgstr "Automatisk panorering"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Cut"
2997 msgstr "Klipp ut"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Copy"
3003 msgstr "Kopiera"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Rename…"
3009 msgstr "Byt namn…"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Move to Trash"
3015 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Delete"
3021 msgstr "Ta bort"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Show Hidden Files"
3027 msgstr "Visa dolda filer"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Limit to Home Directory"
3033 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Automatic Scrolling"
3039 msgstr "Automatisk panorering"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Properties"
3045 msgstr "Egenskaper"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3049 #, kde-format
3050 msgid "Previews shown"
3051 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3055 #, kde-format
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3067 #, kde-format
3068 msgid "Date display format"
3069 msgstr "Visningsformat för datum"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Granska"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Configure…"
3093 msgstr "Anpassa…"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3099 msgstr "Komprimerat datum"
3100
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3106
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3113 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3114
3115 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3116 #, kde-format
3117 msgid "play"
3118 msgstr "Spela"
3119
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3121 #, kde-format
3122 msgid "pause"
3123 msgstr "paus"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3126 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3127 #, kde-format
3128 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3129 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3130
3131 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure Trash…"
3135 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3136
3137 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3138 #, kde-format
3139 msgid ""
3140 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3141 "and then reopen the panel."
3142 msgstr ""
3143 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3144 "och öppna panelen igen."
3145
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3147 #, kde-format
3148 msgid "Install Konsole"
3149 msgstr "Installera Terminal"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Location"
3155 msgstr "Plats"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3158 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3159 #, kde-format
3160 msgid "What"
3161 msgstr "Vad"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Any Type"
3167 msgstr "Godtycklig typ"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Folders"
3173 msgstr "Kataloger"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Documents"
3179 msgstr "Dokument"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Images"
3185 msgstr "Bilder"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Audio Files"
3191 msgstr "Ljudfiler"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Videos"
3197 msgstr "Videor"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Any Date"
3203 msgstr "Godtyckligt datum"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Today"
3209 msgstr "Idag"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Yesterday"
3215 msgstr "Igår"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Week"
3221 msgstr "Denna veckan"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "This Month"
3227 msgstr "Denna månaden"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "This Year"
3233 msgstr "Detta året"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Rating"
3239 msgstr "Godtyckligt betyg"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "1 or more"
3245 msgstr "1 eller högre"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "2 or more"
3251 msgstr "2 eller högre"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "3 or more"
3257 msgstr "3 eller högre"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "4 or more"
3263 msgstr "4 eller högre"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Highest Rating"
3269 msgstr "Högsta betyg"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Clear Selection"
3275 msgstr "Rensa markering"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "String list separator"
3280 msgid ", "
3281 msgstr ", "
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3286 msgid "Tag: %2"
3287 msgid_plural "Tags: %2"
3288 msgstr[0] "Etikett: %2"
3289 msgstr[1] "Etikett: %2"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Add Tags"
3295 msgstr "Lägg till etiketter"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here (%1)"
3301 msgstr "Härifrån (%1)"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3307 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3313 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Quit searching"
3319 msgstr "Avsluta sökning"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Filename"
3325 msgstr "Filnamn"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Content"
3331 msgstr "Innehåll"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "From Here"
3337 msgstr "Härifrån"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Your files"
3343 msgstr "Dina filer"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Search in your home directory"
3349 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3352 #, kde-format
3353 msgid "Open %1"
3354 msgstr "Öppna %1"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3360 "user entered."
3361 msgid "Query Results from '%1'"
3362 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3368 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Copying"
3378 msgstr "Avbryt kopiering"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3384 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3385
3386 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3391 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3397 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3398
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Cancel Cutting"
3404 msgstr "Avbryt klipp ut"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3410 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel"
3419 msgstr "Avbryt"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Duplicating"
3432 msgstr "Avbryt duplicera"
3433
3434 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3435 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action keep short"
3439 msgid "More"
3440 msgstr "Mer"
3441
3442 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3447 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3448
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Moving"
3454 msgstr "Avbryt flytta"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3460 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgid ""
3465 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3466 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3467 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3468 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3469 "para>"
3470 msgstr ""
3471 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3472 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3473 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3474 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3475 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3478 #, kde-format
3479 msgctxt ""
3480 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3481 msgid "Paste from Clipboard"
3482 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3487 msgid "Dismiss This Reminder"
3488 msgstr "Stäng påminnelsen"
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3493 msgid "Don't Remind Me Again"
3494 msgstr "Påminn mig inte igen"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3499 msgid ""
3500 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3501 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3502 msgstr ""
3503 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3504 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Renaming"
3511 msgstr "Avbryt namnbyte"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3524 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3536 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3537 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3550 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Permanently Delete %2"
3561 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3562 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3563 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Duplicate %2"
3574 msgid_plural "Duplicate %2"
3575 msgstr[0] "Duplicera %2"
3576 msgstr[1] "Duplicera %2"
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Move %2 to the Trash"
3587 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3588 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3589 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Rename %2"
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3602 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3603
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3609 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3610 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3611 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3612 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3613 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3614 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3615 "the current selection.</para>"
3616 msgstr ""
3617 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3618 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3619 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3620 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3621 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3622 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3623 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3624 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3625 "den nuvarande markeringen.</para>"
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3631 msgstr ""
3632 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3633 "avmarkera dem."
3634
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3639 msgstr "Markeringsläge"
3640
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Exit Selection Mode"
3645 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label:textbox"
3650 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3651 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label:textbox"
3656 msgid "Search…"
3657 msgstr "Sök..."
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Download New Services…"
3663 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info"
3668 msgid ""
3669 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3670 "settings."
3671 msgstr ""
3672 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3673 "av versionskontrollsystem."
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "Restart now?"
3679 msgstr "Starta om nu?"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Delete"
3685 msgstr "Ta bort"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3691 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@item:inmenu"
3696 msgid "%1: %2"
3697 msgstr "%1: %2"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 #, kde-format
3706 msgid "Use system font"
3707 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3715 #, kde-format
3716 msgid "Icon size"
3717 msgstr "Ikonstorlek"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 #, kde-format
3726 msgid "Preview size"
3727 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3730 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 #, kde-format
3732 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 #, kde-format
3738 msgid "How we display the size of directories"
3739 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Visa innehållsantalet"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 #, kde-format
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3773 #, kde-format
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "Rättighetsstilformat"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgstr ""
3782 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3783 "menyn"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3789 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3795 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3801 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3807 msgstr ""
3808 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3809 "sammanhangsberoende menyn."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3821 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3827 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3833 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3845 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3855 #, kde-format
3856 msgid "Position of columns"
3857 msgstr "Kolumnpositioner"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3861 #, kde-format
3862 msgid "Side Padding"
3863 msgstr "Sidovaddering"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3866 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3867 #, kde-format
3868 msgid "Highlight entire row"
3869 msgstr "Markera hela raden"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3873 #, kde-format
3874 msgid "Expandable folders"
3875 msgstr "Expanderbara kataloger"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Hidden files shown"
3882 msgstr "Dolda filer visas"
3883
3884 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info:whatsthis"
3888 msgid ""
3889 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3890 "will be shown in the file view."
3891 msgstr ""
3892 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3893 "punkt."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Version"
3900 msgstr "Version"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3907 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "View Mode"
3914 msgstr "Visningsläge"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid ""
3921 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3922 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3923 msgstr ""
3924 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3925 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Previews shown"
3932 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid ""
3939 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3940 "icon."
3941 msgstr ""
3942 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3943 "som en ikon."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Grouped Sorting"
3950 msgstr "Grupperad sortering"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3958 msgstr ""
3959 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Sort files by"
3966 msgstr "Sortera filer enligt"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3974 "performed on."
3975 msgstr ""
3976 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3977 "sortering utförs enligt."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Order in which to sort files"
3984 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3991 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Synliga roller"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "Ytterligare information"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, kde-format
4038 msgid "Select Action"
4039 msgstr "Välj åtgärd"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4043 #, kde-format
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Egen åtgärd"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4049 #, kde-format
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4055 #, kde-format
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4067 #, kde-format
4068 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4069 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4076 "instance"
4077 msgstr ""
4078 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4079 "Dolphin"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4086 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4087 "were removed/renamed ...etc"
4088 msgstr ""
4089 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4090 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4091 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "UI)"
4099 msgstr ""
4100 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4101 "användargränssnittet)"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 #, kde-format
4106 msgid "Home URL"
4107 msgstr "Hemwebbadress"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 #, kde-format
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 #, kde-format
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "Ska filterraden visas"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4131 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 #, kde-format
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "Bläddra i arkiv"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4150 "running in the Terminal panel."
4151 msgstr ""
4152 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4153 "terminalpanelen stängs."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, kde-format
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Visa växling av markering"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4172 "mode bottom bar."
4173 msgstr ""
4174 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4175 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4179 #, kde-format
4180 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 #, kde-format
4186 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4187 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4191 #, kde-format
4192 msgid "New tab will be open after last one"
4193 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 #, kde-format
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4209 #, kde-format
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4211 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Visa statusraden"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4233 #, kde-format
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "Lås panelernas positioner"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4239 #, kde-format
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4248 "items"
4249 msgstr ""
4250 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4251 "för objekt"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4255 #, kde-format
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4263 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4267 #, kde-format
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4269 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4273 #, kde-format
4274 msgid "Text width index"
4275 msgstr "Textbreddindex"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4279 #, kde-format
4280 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4281 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4284 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4285 #, kde-format
4286 msgid "Enabled plugins"
4287 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:window"
4292 msgid "Configure"
4293 msgstr "Anpassa"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group Interface settings"
4298 msgid "Interface"
4299 msgstr "Gränssnitt"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "View"
4305 msgstr "Visa"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4311 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Trash"
4317 msgstr "Papperskorg"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4323 msgstr "Användaråterkoppling"
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4329 msgstr ""
4330 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4333 #, kde-format
4334 msgid "Warning"
4335 msgstr "Varning"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4341 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Moving files or folders to trash"
4347 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Emptying trash"
4353 msgstr "Papperskorgen töms"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Deleting files or folders"
4359 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4365 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4371 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4377 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many folders at once"
4383 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Opening many terminals at once"
4389 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Switching to act as an administrator"
4395 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "When opening an executable file:"
4401 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgid "Always ask"
4406 msgstr "Fråga alltid"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 #, kde-format
4410 msgid "Open in application"
4411 msgstr "Öppna i program"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgid "Run script"
4416 msgstr "Kör skript"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4421 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4422 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Show home location on startup"
4428 msgstr "Visa hemplats vid start"
4429
4430 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:placeholder"
4434 msgid "Enter home location path"
4435 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Select Home Location"
4441 msgstr "Välj hemplats"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Use Current Location"
4447 msgstr "Använd nuvarande plats"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Use Default Location"
4453 msgstr "Använd standardplats"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "Visa vid start:"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Opening Folders:"
4465 msgstr "Öppnar kataloger:"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4470 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4471 msgstr ""
4472 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Window:"
4478 msgstr "Fönster:"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path in title bar"
4484 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4489 msgid "Show filter bar"
4490 msgstr "Visa filterrad"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "After current tab"
4496 msgstr "Efter nuvarande flik"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "At end of tab bar"
4502 msgstr "Sist på flikraden"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open new tabs: "
4508 msgstr "Öppna nya flikar:"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Split view: "
4514 msgstr "Delad visning: "
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check split view panes"
4519 msgid "Switch between views with Tab key"
4520 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4526 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4532 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4533 msgstr ""
4534 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4535 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4538 #, kde-format
4539 msgid "New windows:"
4540 msgstr "Nya fönster:"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Begin in split view mode"
4546 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4553 "be applied."
4554 msgstr ""
4555 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4556 "användas."
4557
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4561 msgid "Folders && Tabs"
4562 msgstr "Kataloger och flikar"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4568 msgid "Previews"
4569 msgstr "Förhandsgranskningar"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4576 msgstr "Bekräftelser"
4577
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4581 msgid "Panels"
4582 msgstr "Paneler"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4587 msgid "Status && Location bars"
4588 msgstr "Status och platsrader"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show previews"
4594 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Auto-play media files"
4600 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item on hover"
4606 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4612 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4618 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4623 msgid "Information Panel:"
4624 msgstr "Informationspanel:"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4631 "pressing the right mouse button on a panel."
4632 msgstr ""
4633 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4634 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4635
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Show previews in the view for:"
4640 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4641
4642 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4643 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4644 #. or "Show previews for [files of any size]".
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4654 #, kde-format
4655 msgctxt ""
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4657 "MiB]'"
4658 msgid "files below "
4659 msgstr "filer under "
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4665 msgid " MiB"
4666 msgstr " MiB"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4677 msgid "no file"
4678 msgstr "ingen fil"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show previews for folders"
4684 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4691 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4692 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4693 "metered connections.</para>"
4694 msgstr ""
4695 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4696 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4697 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4698 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "Lokal lagring:"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Remote storage:"
4710 msgstr "Fjärrlagring:"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show status bar"
4716 msgstr "Visa statusrad"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Visa zoomreglage"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show space information"
4728 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Status Bar: "
4734 msgstr "Statusrad: "
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, kde-format
4744 msgid "Location bar:"
4745 msgstr "Platsrad:"
4746
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 msgid "Show full path inside location bar"
4751 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4752
4753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4756 msgid "Behavior"
4757 msgstr "Beteende"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:tab"
4763 msgid "Icons"
4764 msgstr "Ikoner"
4765
4766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:tab"
4770 msgid "Compact"
4771 msgstr "Kompakt"
4772
4773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab"
4777 msgid "Details"
4778 msgstr "Detaljer"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Natural"
4784 msgstr "Naturlig"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4790 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4796 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "Sorteringsmetod:"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show number of items"
4808 msgstr "Visa antal objekt"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show size of contents, up to "
4814 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show no size"
4820 msgstr "Visa ingen storlek"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4823 #, kde-format
4824 msgid " level deep"
4825 msgid_plural " levels deep"
4826 msgstr[0] " nivå djup"
4827 msgstr[1] " nivåer djup"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Folder size:"
4833 msgstr "Katalogstorlek:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as in relative date"
4838 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4839 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4844 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4845 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Date style:"
4851 msgstr "Datumstil:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4856 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4857 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as numeric style"
4862 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4863 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as combined style"
4868 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4869 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Permissions style:"
4875 msgstr "Rättighetsstil:"
4876
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4880 msgid "System Font"
4881 msgstr "Systemteckensnitt"
4882
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 msgid "Custom Font"
4887 msgstr "Eget teckensnitt"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:button Choose font"
4892 msgid "Choose…"
4893 msgstr "Välj…"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:radio"
4898 msgid "Use common display style for all folders"
4899 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4900
4901 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4902 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4908 "custom display style."
4909 msgstr ""
4910 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4911 "ändå en egen visningsstil."
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:radio"
4916 msgid "Remember display style for each folder"
4917 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4924 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Display style: "
4931 msgstr "Visningsstil: "
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Open archives as folder"
4937 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Open folders during drag operations"
4943 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Browsing: "
4949 msgstr "Bläddring: "
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show item information on hover"
4955 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Miscellaneous: "
4962 msgstr "Diverse: "
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Rename single items inline"
4974 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4977 #, kde-format
4978 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4979 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4985 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4991 msgid ""
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4993 "%1"
4994 msgstr ""
4995 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5004
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Nothing"
5010 msgstr "Ingenting"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Eget kommando"
5017
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr "Dubbelklick utför"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5032 msgstr "Bakgrund: "
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5040 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5045 msgid "Command…"
5046 msgstr "Kommando…"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label"
5051 msgid ""
5052 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5053 msgstr ""
5054 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5055 "{path}"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab General View settings"
5060 msgid "General"
5061 msgstr "Allmänt"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5066 msgid "Content Display"
5067 msgstr "Innehållsvisning"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Default icon size:"
5073 msgstr "Standardikonstorlek:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Preview icon size:"
5079 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Label font:"
5085 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 msgid "Small"
5091 msgstr "Liten"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 msgid "Medium"
5097 msgstr "Normal"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Large"
5103 msgstr "Stor"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Huge"
5109 msgstr "Enorm"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label width:"
5115 msgstr "Beteckningsbredd:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "Unlimited"
5121 msgstr "Obegränsat"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "1"
5127 msgstr "1"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "2"
5133 msgstr "2"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "3"
5139 msgstr "3"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "4"
5145 msgstr "4"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "5"
5151 msgstr "5"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Maximum lines:"
5157 msgstr "Maximalt antal rader:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Unlimited"
5163 msgstr "Obegränsad"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Small"
5169 msgstr "Liten"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Medium"
5175 msgstr "Normal"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Large"
5181 msgstr "Stor"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum width:"
5187 msgstr "Maximal bredd:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Expandable"
5193 msgstr "Expanderbar"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@label:checkbox"
5198 msgid "Folders:"
5199 msgstr "Kataloger:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5204 msgid "By clicking anywhere on the row"
5205 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5210 msgid "By clicking on icon or name"
5211 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5212
5213 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Open files and folders:"
5218 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:tooltip"
5224 msgid "Size: 1 pixel"
5225 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5226 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5227 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "View Display Style"
5233 msgstr "Visningsstil"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5238 msgid "Icons"
5239 msgstr "Ikoner"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr "Kompakt"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Details"
5251 msgstr "Detaljer"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 msgid "Ascending"
5257 msgstr "Stigande"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 msgid "Descending"
5263 msgstr "Fallande"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show folders first"
5269 msgstr "Visa kataloger först"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show hidden files last"
5275 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show preview"
5281 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show in groups"
5287 msgstr "Visa i grupper"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show hidden files"
5293 msgstr "Visa dolda filer"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Additional Information"
5299 msgstr "Ytterligare information"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5302 #, kde-format
5303 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5304 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "View mode:"
5310 msgstr "Visningsläge:"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label:listbox"
5315 msgid "Sorting:"
5316 msgstr "Sortering:"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5319 #, kde-format
5320 msgid "View options:"
5321 msgstr "Visningsalternativ:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgid "Current folder"
5327 msgstr "Nuvarande katalog"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder and sub-folders"
5333 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 msgid "All folders"
5339 msgstr "Alla kataloger"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Apply to:"
5345 msgstr "Verkställ för:"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Use as default view settings"
5351 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info"
5356 msgid ""
5357 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5358 "continue?"
5359 msgstr ""
5360 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5361 "fortsätta?"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid ""
5367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5368 msgstr ""
5369 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5370
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5376
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Folders: %1"
5387 msgstr "Kataloger: %1"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5392 msgid "Zoom:"
5393 msgstr "Zoom:"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5396 #, kde-format
5397 msgid "Zoom"
5398 msgstr "Zooma"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5403 msgid "Sets the size of the file icons."
5404 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5407 #, kde-format
5408 msgid "Stop"
5409 msgstr "Stoppa"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@tooltip"
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Stoppa inläsning"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5420 msgid ""
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5428 msgstr ""
5429 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5430 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5431 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5432 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5433 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5434 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5435 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Visa zoomreglage"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5450 #, kde-format
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5465 #, kde-format
5466 msgid "KDiskFree"
5467 msgstr "KDiskFree"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Installerar Filelight…"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5484 msgid "%1 free"
5485 msgstr "%1 ledigt"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5496 msgid ""
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5499 msgstr ""
5500 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5501 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@title"
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Frigör diskutrymme"
5508
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid ""
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5516 msgstr ""
5517 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5518 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Installera Filelight…"
5525
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Papperskorg tömd"
5530
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5532 #, kde-format
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5535
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "Places"
5540 msgstr "Platser"
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5547
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "Settings"
5552 msgstr "Inställningar"
5553
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5559
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5561 #, kde-format
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5564
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5566 #, kde-format
5567 msgid "Default"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5571 #, kde-format
5572 msgid "Reload"
5573 msgstr "Uppdatera"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5581 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:661
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 file selected"
5587 msgid_plural "%1 files selected"
5588 msgstr[0] "1 fil markerad"
5589 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:663
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 folder"
5595 msgid_plural "%1 folders"
5596 msgstr[0] "1 katalog"
5597 msgstr[1] "%1 kataloger"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:664
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "1 file"
5603 msgid_plural "%1 files"
5604 msgstr[0] "1 fil"
5605 msgstr[1] "%1 filer"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:668
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5610 msgid "%1, %2 (%3)"
5611 msgstr "%1, %2 (%3)"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:670
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status files (size)"
5616 msgid "%1 (%2)"
5617 msgstr "%1 (%2)"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:674
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "0 folders, 0 files"
5623 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "<filename> copy"
5628 msgid "%1 copy"
5629 msgstr "%1 kopia"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1099
5632 #, kde-format
5633 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5634 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5635 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5636 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1104
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Open %1 Item"
5642 msgid_plural "Open %1 Items"
5643 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5644 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1234
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Side Padding"
5650 msgstr "Sidovaddering"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1238
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Automatic Column Widths"
5656 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1243
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Custom Column Widths"
5662 msgstr "Egna kolumnbredder"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1849
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Trash operation completed."
5668 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1859
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Delete operation completed."
5674 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2015
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Rename and Hide"
5680 msgstr "Byt namn och dölj"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2019
5683 #, kde-format
5684 msgid ""
5685 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5687 msgstr ""
5688 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5689 "att visas.\n"
5690 "Vill du ändå byta namn på den?"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2021
5693 #, kde-format
5694 msgid ""
5695 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5696 "Do you still want to rename it?"
5697 msgstr ""
5698 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5699 "från att visas.\n"
5700 "Vill du ändå byta namn på den?"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2023
5703 #, kde-format
5704 msgid "Hide this File?"
5705 msgstr "Dölj filen?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2023
5708 #, kde-format
5709 msgid "Hide this Folder?"
5710 msgstr "Dölj katalogen?"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2074
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "The location is empty."
5716 msgstr "Platsen är tom."
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2076
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location '%1' is invalid."
5722 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2340
5725 #, kde-format
5726 msgid "Loading…"
5727 msgstr "Läser in…"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2365
5730 #, kde-format
5731 msgid "Loading canceled"
5732 msgstr "Inläsning avbruten"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2367
5735 #, kde-format
5736 msgid "No items matching the filter"
5737 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2369
5740 #, kde-format
5741 msgid "No items matching the search"
5742 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2371
5745 #, kde-format
5746 msgid "Trash is empty"
5747 msgstr "Papperskorgen är tom"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2374
5750 #, kde-format
5751 msgid "No tags"
5752 msgstr "Inga etiketter"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2377
5755 #, kde-format
5756 msgid "No files tagged with \"%1\""
5757 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2381
5760 #, kde-format
5761 msgid "No recently used items"
5762 msgstr "Inga senast använda objekt"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2383
5765 #, kde-format
5766 msgid "No shared folders found"
5767 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2385
5770 #, kde-format
5771 msgid "No relevant network resources found"
5772 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2387
5775 #, kde-format
5776 msgid "No MTP-compatible devices found"
5777 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2389
5780 #, kde-format
5781 msgid "No Apple devices found"
5782 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2391
5785 #, kde-format
5786 msgid "No Bluetooth devices found"
5787 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2393
5790 #, kde-format
5791 msgid "Folder is empty"
5792 msgstr "Katalogen är tom"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action"
5797 msgid "Create Folder…"
5798 msgstr "Skapa katalog…"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid ""
5804 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5805 "items at once results in their new names differing only in a number."
5806 msgstr ""
5807 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5808 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5809 "nummer."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5816 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5817 "deleted later if disk space is needed."
5818 msgstr ""
5819 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5820 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5821 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 msgid ""
5827 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5828 "recovered by normal means."
5829 msgstr ""
5830 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5831 "återställas på något normalt sätt."
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5837 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Duplicate Here"
5843 msgstr "Duplicera här"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5848 msgid "Properties"
5849 msgstr "Egenskaper"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5854 msgid ""
5855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5858 "there like managing read- and write-permissions."
5859 msgstr ""
5860 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5861 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5862 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5863 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location"
5869 msgstr "Kopiera plats"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5874 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5875 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Move to Trash…"
5881 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Delete…"
5887 msgstr "Ta bort…"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here…"
5893 msgstr "Duplicera här…"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:incontextmenu"
5898 msgid "Copy Location…"
5899 msgstr "Kopiera plats…"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5904 msgid ""
5905 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5906 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5907 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5908 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5909 "interface> option is enabled.</para>"
5910 msgstr ""
5911 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5912 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5913 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5914 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5915 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5920 msgid ""
5921 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5922 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5923 "you an overview in folders with many items.</para>"
5924 msgstr ""
5925 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5926 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5927 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5932 msgid ""
5933 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5934 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5935 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5936 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5937 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5938 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5939 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5940 msgstr ""
5941 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5942 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5943 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5944 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5945 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5946 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5947 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:intoolbar"
5952 msgid "View Mode"
5953 msgstr "Visningsläge"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5958 msgid "This increases the icon size."
5959 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Reset Zoom Level"
5965 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5968 #, kde-format
5969 msgid "Zoom To Default"
5970 msgstr "Zooma till standardvärde"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5975 msgid "This resets the icon size to default."
5976 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5981 msgid "This reduces the icon size."
5982 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5987 msgid "Zoom"
5988 msgstr "Zooma"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 msgid "Show Previews"
5994 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Show preview of files and folders"
6000 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6007 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6008 "the images."
6009 msgstr ""
6010 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6011 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6012 "versioner av bilderna."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 msgid "Folders First"
6018 msgstr "Kataloger först"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6023 msgid "Hidden Files Last"
6024 msgstr "Dolda filer sist"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Sort By"
6030 msgstr "Sortera enligt"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Show Additional Information"
6036 msgstr "Visa ytterligare information"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Show in Groups"
6042 msgstr "Visa i grupper"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6048 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Hidden Files"
6054 msgstr "Visa dolda filer"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 msgid ""
6060 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6061 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6062 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6063 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6064 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6065 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6066 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6067 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6068 msgstr ""
6069 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6070 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6071 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6072 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6073 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6074 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6075 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6076 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View"
6081 msgid "Adjust View Display Style…"
6082 msgstr "Justera visningsstil…"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 msgid ""
6088 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6089 msgstr ""
6090 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 msgid "Icons"
6096 msgstr "Ikoner"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info"
6101 msgid "Icons view mode"
6102 msgstr "Ikonvisningsläge"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 msgid "Compact"
6108 msgstr "Kompakt"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info"
6113 msgid "Compact view mode"
6114 msgstr "Kompakt visningsläge"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6119 msgid "Details"
6120 msgstr "Detaljer"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info"
6125 msgid "Details view mode"
6126 msgstr "Detaljvisningsläge"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Z-A"
6132 msgstr "Z-A"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Sort ascending"
6137 msgid "A-Z"
6138 msgstr "A-Z"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Sort descending"
6143 msgid "Largest First"
6144 msgstr "Största först"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Smallest First"
6150 msgstr "Minsta först"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Newest First"
6156 msgstr "Nyaste först"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort ascending"
6161 msgid "Oldest First"
6162 msgstr "Äldsta först"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Highest First"
6168 msgstr "Högsta först"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Lowest First"
6174 msgstr "Lägsta först"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Descending"
6180 msgstr "Fallande"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Ascending"
6186 msgstr "Stigande"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6189 #, kde-format
6190 msgctxt ""
6191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6192 "selection is empty when this text is shown."
6193 msgid "Actions for Current View"
6194 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6195
6196 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6197 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6200 #. and a fallback will be used.
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6202 #, kde-format
6203 msgid "Actions for %1"
6204 msgstr "Åtgärder för %1"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6207 #, kde-format
6208 msgctxt ""
6209 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6210 "of selected files/folders."
6211 msgid "Actions for One Selected Item"
6212 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6213 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6214 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6215
6216 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "Updating version information…"
6220 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6225 #~ "view properties for."
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6228 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6229
6230 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6231 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6232
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6235
6236 #~ msgid "No limit"
6237 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6241 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6242
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6248 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6251 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6252 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6257 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6258 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6259 #~ "views."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6262 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6263 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Tab %1"
6267 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Activate Next Tab"
6271 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6275 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6276
6277 #~ msgid "Split the view into two panes"
6278 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6279
6280 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6281 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6282
6283 #~ msgid "Show tooltips"
6284 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6290
6291 #~ msgctxt "@option:check"
6292 #~ msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6294
6295 #~ msgctxt "option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6298
6299 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6300 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Folder size displays:"
6304 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "1 File"
6308 #~ msgid_plural "%1 Files"
6309 #~ msgstr[0] "1 fil"
6310 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6311
6312 #~ msgid "More Search Tools"
6313 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6317 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Startup"
6321 #~ msgstr "Start"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "View Modes"
6325 #~ msgstr "Visningslägen"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Navigation"
6329 #~ msgstr "Navigering"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "View: "
6333 #~ msgstr "Visa:"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "General: "
6337 #~ msgstr "Allmänt:"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6340 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6341 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6344 #~ msgid "General:"
6345 #~ msgstr "Allmänt:"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6348 #~ msgid "Filter..."
6349 #~ msgstr "Filter..."
6350
6351 #~ msgid "Search..."
6352 #~ msgstr "Sök..."
6353
6354 #~ msgctxt "@info:progress"
6355 #~ msgid "Sorting..."
6356 #~ msgstr "Sorterar..."
6357
6358 #~ msgid "Filter..."
6359 #~ msgstr "Filter..."
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Configure..."
6363 #~ msgstr "Anpassa..."
6364
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Search..."
6367 #~ msgstr "Sök..."
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6371 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6372
6373 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6374 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6378 #~ "\"%2\"</application>."
6379 #~ msgid_plural ""
6380 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6381 #~ "<application>%2</application>."
6382 #~ msgstr[0] ""
6383 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6384 #~ "\"%2\"</application>."
6385 #~ msgstr[1] ""
6386 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6387 #~ "%2</application>."
6388
6389 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6390 #~ msgid ", "
6391 #~ msgstr ", "
6392
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6396 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6397 #~ "commands and configuration options."
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6400 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6401 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6402
6403 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6406 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6409 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6414 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6417 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6418 #~ "wiki.</para>"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6423 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6424 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6425 #~ "help is available for a spot.</para>"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6428 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6429 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6430 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6435 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6436 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6437 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6438 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6439 #~ "used to this.</para>"
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6442 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6443 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6444 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6445 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6446 #~ "vid den.</para>"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6451 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6454 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:credit"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6459 #~ "Angelaccio"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6462 #~ "Angelaccio"
6463
6464 #~ msgid "Font family"
6465 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6466
6467 #~ msgid "Font size"
6468 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6469
6470 #~ msgid "Italic"
6471 #~ msgstr "Kursiv"
6472
6473 #~ msgid "Font weight"
6474 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6475
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6480 #~ "delversion, felrättning"
6481
6482 #~ msgid "Leading Column Padding"
6483 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Leading Column Padding"
6487 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6488
6489 #~ msgctxt "width x height"
6490 #~ msgid "%1 x %2"
6491 #~ msgstr "%1 x %2"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Eject"
6495 #~ msgstr "Mata ut"
6496
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Release"
6499 #~ msgstr "Frisläpp"
6500
6501 #~ msgctxt "@item"
6502 #~ msgid "Safely Remove"
6503 #~ msgstr "Säker borttagning"
6504
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Unmount"
6507 #~ msgstr "Avmontera"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6511 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6515 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6519 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Window"
6527 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Mount"
6531 #~ msgstr "Montera"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Edit..."
6535 #~ msgstr "Redigera..."
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Remove"
6539 #~ msgstr "Ta bort"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Hide"
6543 #~ msgstr "Dölj"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Add Entry..."
6547 #~ msgstr "Lägg till post..."
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Icon Size"
6551 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6552
6553 #~ msgctxt "Small icon size"
6554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6556
6557 #~ msgctxt "Medium icon size"
6558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6560
6561 #~ msgctxt "Large icon size"
6562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6564
6565 #~ msgctxt "Huge icon size"
6566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6567 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6571 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6575 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6579 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6582 #~ msgid "Sett&ings"
6583 #~ msgstr "In&ställningar"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #~ msgid "Control"
6587 #~ msgstr "Styrning"
6588
6589 #~ msgctxt "@action"
6590 #~ msgid "Show menu"
6591 #~ msgstr "Visa meny"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Services"
6595 #~ msgstr "Tjänster"
6596
6597 #~ msgctxt "@title"
6598 #~ msgid "Dolphin Part"
6599 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Url Navigator"
6603 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6604 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6605 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~ msgid "Unknown"
6609 #~ msgstr "Okänd"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6613 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Unknown size"
6617 #~ msgstr "Okänd storlek"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "Starta i:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6624 #~ msgid "Window options:"
6625 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6626
6627 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6628 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6629 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Nytt namn #"
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6649 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "View Properties"
6653 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6654
6655 #~ msgid "Show facets widget"
6656 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Fewer Options"
6660 #~ msgstr "Färre alternativ"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "More Options"
6664 #~ msgstr "Fler alternativ"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6669 #~ "service is disabled."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6672 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6673
6674 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6677 #~ "indexed."
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6680 #~ "inte är indexerad."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6685 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6688 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Any"
6692 #~ msgstr "Alla"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Folders"
6696 #~ msgstr "Kataloger"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:option"
6699 #~ msgid "Anytime"
6700 #~ msgstr "När som helst"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6703 #~ msgid "Today"
6704 #~ msgstr "I dag"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:option"
6707 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgstr "I går"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6711 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6712 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Go"
6716 #~ msgstr "Gå"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Tools"
6720 #~ msgstr "Verktyg"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6723 #~ msgid "Preview"
6724 #~ msgstr "Granska"
6725
6726 #~ msgid "stop"
6727 #~ msgstr "Stoppa"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6730 #~ msgid "Add to Places"
6731 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6732
6733 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6734 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6735
6736 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6737 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6738
6739 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6740 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6741
6742 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6743 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6744
6745 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6746 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6747
6748 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6749 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6750
6751 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6752 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6753
6754 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6755 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6756
6757 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6758 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6759
6760 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6761 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6762 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6763
6764 #~ msgid "Failed to create path %1"
6765 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6766
6767 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6768 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6769
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6773 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6774
6775 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6776 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6777
6778 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6779 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6780
6781 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6782 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6783
6784 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6785 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:shell"
6788 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6789 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:shell"
6792 #~ msgid "Path to archive."
6793 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6794
6795 #~ msgid "Command is required."
6796 #~ msgstr "Kommando krävs."
6797
6798 #~ msgid "Path to archive is required."
6799 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6800
6801 #~ msgid "Unsupported command %1"
6802 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Fallande"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6811
6812 #~ msgctxt "@label::textbox"
6813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6814 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6815
6816 #~ msgctxt "action:button"
6817 #~ msgid "Everywhere"
6818 #~ msgstr "Överallt"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Unchanged"
6822 #~ msgstr "Oförändrad"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6825 #~ msgid "Horizontally flipped"
6826 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "180° rotated"
6830 #~ msgstr "Roterad 180°"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "Vertically flipped"
6834 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "Transposed"
6838 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "90° rotated"
6842 #~ msgstr "Roterad 90°"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "Transversed"
6846 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "270° rotated"
6850 #~ msgstr "Roterad 270°"
6851
6852 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6853 #~ msgid "%1/s"
6854 #~ msgstr "%1/s"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Label:"
6858 #~ msgstr "Beteckning:"
6859
6860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6861 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Location:"
6865 #~ msgstr "Plats:"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Choose an icon:"
6869 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6870
6871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6872 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Add Places Entry"
6876 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Edit Places Entry"
6880 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Show All Entries"
6884 #~ msgstr "Visa alla poster"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Properties"
6888 #~ msgstr "Egenskaper"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Additional Information Shown"
6892 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Apply View Properties To"
6896 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use these view properties as default"
6900 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Location:"
6904 #~ msgstr "Plats:"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Icon Size"
6908 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6909
6910 #~ msgctxt "@label:listbox"
6911 #~ msgid "Preview:"
6912 #~ msgstr "Granskning:"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Text"
6916 #~ msgstr "Text"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:listbox"
6919 #~ msgid "Font:"
6920 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Width:"
6924 #~ msgstr "Bredd:"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6927 #~ msgid "Small"
6928 #~ msgstr "Liten"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6931 #~ msgid "Medium"
6932 #~ msgstr "Normal"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Ytterligare information"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Markera alla"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6951 #~ msgid "Reload"
6952 #~ msgstr "Uppdatera"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Image Size"
6956 #~ msgstr "Bildstorlek"
6957
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Places"
6960 #~ msgstr "Platser"
6961
6962 #~ msgctxt "@item"
6963 #~ msgid "Recently Saved"
6964 #~ msgstr "Senaste sparade"
6965
6966 #~ msgctxt "@item"
6967 #~ msgid "Search For"
6968 #~ msgstr "Sök efter"
6969
6970 #~ msgctxt "@item"
6971 #~ msgid "Devices"
6972 #~ msgstr "Enheter"
6973
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Home"
6976 #~ msgstr "Hem"
6977
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Network"
6980 #~ msgstr "Nätverk"
6981
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Root"
6984 #~ msgstr "Rot"
6985
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Trash"
6988 #~ msgstr "Papperskorg"
6989
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Today"
6992 #~ msgstr "I dag"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Yesterday"
6996 #~ msgstr "I går"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "This Month"
7000 #~ msgstr "Denna månaden"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Last Month"
7004 #~ msgstr "Förra månaden"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Documents"
7008 #~ msgstr "Dokument"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Images"
7012 #~ msgstr "Bilder"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Audio Files"
7016 #~ msgstr "Ljudfiler"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Videos"
7020 #~ msgstr "Videor"
7021
7022 #~ msgid "Empty Search"
7023 #~ msgstr "Töm sökning"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "&Delete"
7027 #~ msgstr "&Ta bort"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "&Move to Trash"
7031 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~ msgid "Rename..."
7035 #~ msgstr "Byt namn..."
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Help"
7039 #~ msgstr "Hjälp"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7043 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Remove '%1'"
7047 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Date"
7051 #~ msgstr "Datum"
7052
7053 #~ msgctxt "option:check"
7054 #~ msgid "Natural sorting of items"
7055 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7058 #~ msgid "%1 - current folder"
7059 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current device"
7063 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - all devices"
7067 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7071 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7075 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Paste Into Folder"
7079 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7082 #~ msgid "%A"
7083 #~ msgstr "%A"
7084
7085 #~ msgctxt ""
7086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7087 #~ "locale, and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7090
7091 #~ msgctxt ""
7092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7093 #~ "and %Y is full year number"
7094 #~ msgid "%B, %Y"
7095 #~ msgstr "%B, %Y"
7096
7097 #~ msgctxt "@info"
7098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Mouse"
7104 #~ msgstr "Mus"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Paste"
7112 #~ msgstr "Klistra in"
7113
7114 #~ msgctxt "@label:textbox"
7115 #~ msgid "Find:"
7116 #~ msgstr "Sök:"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Update of version information failed."
7120 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Copy Text"
7124 #~ msgstr "Kopiera text"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group Date"
7131 #~ msgid "Last Week"
7132 #~ msgstr "Förra veckan"
7133
7134 #~ msgctxt ""
7135 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7136 #~ "full year number"
7137 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7138 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7139
7140 #~ msgid "Zoom slider"
7141 #~ msgstr "Zoomreglage"
7142
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7144 #~ msgid "Today"
7145 #~ msgstr "I dag"
7146
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~ msgid "Yesterday"
7149 #~ msgstr "I går"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Trash"
7153 #~ msgstr "Papperskorg"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:option"
7156 #~ msgid "Maximum Rating"
7157 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Music"
7161 #~ msgstr "Musik"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Music"
7166 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7167 #~ msgid "Music"
7168 #~ msgstr "Musik"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7171 #~ msgid "Small"
7172 #~ msgstr "Liten"
7173
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7175 #~ msgid "Medium"
7176 #~ msgstr "Normal"
7177
7178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7179 #~ msgid "Large"
7180 #~ msgstr "Stor"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "View properties:"
7184 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Copy Information Message"
7188 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Copy Error Message"
7192 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "No destination"
7196 #~ msgstr "Inget mål"
7197
7198 #~ msgctxt "@option:check"
7199 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7200 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgid "Do not create previews for"
7204 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Version Control Systems"
7208 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7211 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7212 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "items"
7216 #~ msgstr "objekt"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Name"
7220 #~ msgstr "Namn"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Size"
7224 #~ msgstr "Storlek"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Date"
7228 #~ msgstr "Datum"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgstr "Skydd"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Owner"
7236 #~ msgstr "Ägare"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Group"
7240 #~ msgstr "Grupp"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Type"
7244 #~ msgstr "Typ"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Destination"
7248 #~ msgstr "Mål"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Path"
7252 #~ msgstr "Sökväg"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~ msgid "By Name"
7256 #~ msgstr "Efter namn"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7259 #~ msgid "By Size"
7260 #~ msgstr "Efter storlek"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7263 #~ msgid "By Permissions"
7264 #~ msgstr "Efter skydd"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgid "By Owner"
7268 #~ msgstr "Efter ägare"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Group"
7272 #~ msgstr "Efter grupp"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Link Destination"
7276 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgid "Name"
7280 #~ msgstr "Namn"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "Additional information"
7284 #~ msgstr "Ytterligare information"
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7287 #~ msgid "%1 (%2)"
7288 #~ msgstr "%1 (%2)"
7289
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Rename inline"
7292 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7296 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Numerics"
7300 #~ msgstr "Numeriska"
7301
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7304 #~ "the UI)"
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7307 #~ "i användargränssnittet)"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:tab"
7310 #~ msgid "Column"
7311 #~ msgstr "Kolumn"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Grid"
7315 #~ msgstr "Rutnät"
7316
7317 #~ msgctxt "@label:listbox"
7318 #~ msgid "Arrangement:"
7319 #~ msgstr "Arrangemang:"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7322 #~ msgid "Columns"
7323 #~ msgstr "Kolumner"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7326 #~ msgid "Rows"
7327 #~ msgstr "Rader"
7328
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Grid spacing:"
7331 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7334 #~ msgid "None"
7335 #~ msgstr "Ingen"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7338 #~ msgid "Small"
7339 #~ msgstr "Liten"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7342 #~ msgid "Medium"
7343 #~ msgstr "Normal"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7346 #~ msgid "Large"
7347 #~ msgstr "Stor"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7350 #~ msgid "Column"
7351 #~ msgstr "Kolumn"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Expandable Folders"
7355 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgid "Columns"
7359 #~ msgstr "Kolumner"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7362 #~ msgid "Columns"
7363 #~ msgstr "Kolumner"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Resize column"
7367 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7368
7369 #~ msgctxt "@title::column"
7370 #~ msgid "Link Destination"
7371 #~ msgstr "Länkmål"
7372
7373 #~ msgctxt "@title::column"
7374 #~ msgid "Path"
7375 #~ msgstr "Sökväg"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Deselect Item"
7379 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Show hidden files"
7383 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Show preview"
7387 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7391 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7392
7393 #~ msgid "Arrangement"
7394 #~ msgstr "Arrangemang"
7395
7396 #~ msgid "Item height"
7397 #~ msgstr "Objekthöjd"
7398
7399 #~ msgid "Item width"
7400 #~ msgstr "Objektbredd"
7401
7402 #~ msgid "Grid spacing"
7403 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7404
7405 #~ msgid "Number of textlines"
7406 #~ msgstr "Antal textrader"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Configure..."
7410 #~ msgstr "Anpassa..."
7411
7412 #~ msgctxt "@label::textbox"
7413 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7414 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7415
7416 #~ msgid "Remove folder restriction"
7417 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Tag"
7421 #~ msgstr "Etikett"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:button"
7424 #~ msgid "Today"
7425 #~ msgstr "Idag"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgid "Yesterday"
7429 #~ msgstr "I går"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Date"
7433 #~ msgstr "Datum"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7437 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7447 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Close"
7451 #~ msgstr "Stäng"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgid "View Mode"
7455 #~ msgstr "Visningsläge"
7456
7457 #~ msgctxt "@info:credit"
7458 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7459 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "No Tags Available"
7463 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Byte"
7467 #~ msgstr "Byte"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "KByte"
7471 #~ msgstr "Kibyte"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "MByte"
7475 #~ msgstr "Mibyte"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "GByte"
7479 #~ msgstr "Gibyte"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "All"
7483 #~ msgstr "Allt"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Text"
7487 #~ msgstr "Text"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Filenames"
7491 #~ msgstr "Filnamn"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Search:"
7495 #~ msgstr "Sök:"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "What:"
7499 #~ msgstr "Vad:"
7500
7501 #~ msgctxt "@info"
7502 #~ msgid "Add search option"
7503 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Save"
7507 #~ msgstr "Spara"
7508
7509 #~ msgctxt "@info"
7510 #~ msgid "Save search options"
7511 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Close"
7515 #~ msgstr "Stäng"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Close search options"
7519 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Greater Than"
7523 #~ msgstr "Större än"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7527 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Less Than"
7531 #~ msgstr "Mindre än"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7535 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Size:"
7539 #~ msgstr "Storlek:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7542 #~ msgid "All"
7543 #~ msgstr "Alla"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Equal to"
7547 #~ msgstr "Lika med"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Not Equal to"
7551 #~ msgstr "Inte lika med"
7552
7553 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7554 #~ msgid "Any"
7555 #~ msgstr "Vilket som helst"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Rating:"
7559 #~ msgstr "Betyg:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Name:"
7563 #~ msgstr "Namn:"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:window"
7566 #~ msgid "Save Search Options"
7567 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7568
7569 #~ msgid "Criteria"
7570 #~ msgstr "Kriterier"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgid "Size"
7574 #~ msgstr "Storlek"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Date"
7578 #~ msgstr "Datum"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Permissions"
7582 #~ msgstr "Skydd"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Owner"
7586 #~ msgstr "Ägare"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Group"
7590 #~ msgstr "Grupp"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Type"
7594 #~ msgstr "Typ"
7595
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7597 #~ msgid "Normal"
7598 #~ msgstr "Normal"
7599
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Update required"
7602 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7603
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgid "Locally modified"
7606 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Added"
7610 #~ msgstr "Tillagd"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "Storlek"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgid "Date"
7618 #~ msgstr "Datum"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "Skydd"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Owner"
7626 #~ msgstr "Ägare"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Group"
7630 #~ msgstr "Grupp"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "Typ"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "Storlek"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Date"
7642 #~ msgstr "Datum"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "Skydd"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Owner"
7650 #~ msgstr "Ägare"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Group"
7654 #~ msgstr "Grupp"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "Typ"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:menu"
7661 #~ msgid "Additional Information"
7662 #~ msgstr "Ytterligare information"
7663
7664 #~ msgctxt "@option:check"
7665 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7666 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgid "SVN Update"
7670 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7674 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "SVN Commit..."
7678 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Add"
7682 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "SVN Delete"
7686 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7690 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7694 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Updated SVN repository."
7698 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Description:"
7702 #~ msgstr "Beskrivning:"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "SVN Commit"
7706 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:button"
7709 #~ msgid "Commit"
7710 #~ msgstr "Arkivera"
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7714 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7718 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Committed SVN changes."
7722 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7726 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7730 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7734 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7738 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7742 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7746 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Total Size:"
7750 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7751
7752 #~ msgctxt "@label file type"
7753 #~ msgid "Type"
7754 #~ msgstr "Typ"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Change Tags"
7758 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7759
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7762 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Create new tag:"
7766 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7767
7768 #~ msgctxt "@info"
7769 #~ msgid "Delete tag"
7770 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7771
7772 #~ msgctxt "@info"
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7777
7778 #~ msgctxt "@title"
7779 #~ msgid "Delete tag"
7780 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:button"
7783 #~ msgid "Delete"
7784 #~ msgstr "Ta bort"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Add Tags..."
7788 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Change..."
7792 #~ msgstr "Ändra..."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:progress"
7795 #~ msgid "Changing annotations"
7796 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgid "Type"
7800 #~ msgstr "Typ"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Size"
7804 #~ msgstr "Storlek"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Modified"
7808 #~ msgstr "Ändrad"
7809
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgid "Owner"
7812 #~ msgstr "Ägare"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "Skydd"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Comment"
7820 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7821
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "Add Comment"
7824 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7825
7826 #~ msgctxt "@label file content size"
7827 #~ msgid "Size"
7828 #~ msgstr "Storlek"
7829
7830 #~ msgctxt "@label file depends from"
7831 #~ msgid "Depends"
7832 #~ msgstr "Beroende"
7833
7834 #~ msgctxt "@label parent directory"
7835 #~ msgid "Part of"
7836 #~ msgstr "Del av"
7837
7838 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7839 #~ msgid "Modified"
7840 #~ msgstr "Ändrad"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "MIME Type"
7844 #~ msgstr "Mime-typ"
7845
7846 #~ msgctxt "@label file URL"
7847 #~ msgid "Location"
7848 #~ msgstr "Plats"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Creator"
7852 #~ msgstr "Skapare"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Channels"
7856 #~ msgstr "Kanaler"
7857
7858 #~ msgctxt "@label number of characters"
7859 #~ msgid "Characters"
7860 #~ msgstr "Tecken"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Codec"
7864 #~ msgstr "Avkodare"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Color Depth"
7868 #~ msgstr "Färgdjup"
7869
7870 #~ msgctxt "@label number of lines"
7871 #~ msgid "Lines"
7872 #~ msgstr "Rader"
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "Programming Language"
7876 #~ msgstr "Programspråk"
7877
7878 #~ msgctxt "@label number of words"
7879 #~ msgid "Words"
7880 #~ msgstr "Ord"
7881
7882 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7883 #~ msgid "Aperture"
7884 #~ msgstr "Bländare"
7885
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7888 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7889
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Exposure Time"
7892 #~ msgstr "Exponeringstid"
7893
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7895 #~ msgid "Flash"
7896 #~ msgstr "Blixt"
7897
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Focal Length"
7900 #~ msgstr "Brännvidd"
7901
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7904 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7905
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7908 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7909
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7911 #~ msgid "Make"
7912 #~ msgstr "Märke"
7913
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7915 #~ msgid "Model"
7916 #~ msgstr "Modell"
7917
7918 #~ msgctxt "@label EXIF"
7919 #~ msgid "White Balance"
7920 #~ msgstr "Vitbalans"
7921
7922 #~ msgctxt "@label image width and height"
7923 #~ msgid "Width x Height"
7924 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7925
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Rating"
7928 #~ msgstr "Betyg"
7929
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgid "Tags"
7932 #~ msgstr "Etiketter"
7933
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgid "Comment"
7936 #~ msgstr "Kommentar"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "File Name"
7940 #~ msgstr "Filnamn"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Type:"
7944 #~ msgstr "Typ:"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Modified:"
7948 #~ msgstr "Ändrad:"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Owner:"
7952 #~ msgstr "Ägare:"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Tags:"
7956 #~ msgstr "Etiketter:"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Comment:"
7960 #~ msgstr "Kommentar:"
7961
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7963 #~ msgid "Get Service Menu..."
7964 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7965
7966 #~ msgctxt "@title:menu"
7967 #~ msgid "Navigation Bar"
7968 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7969
7970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7971 #~ msgid "Click to begin the search"
7972 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Date Modified"
7976 #~ msgstr "Ändrad datum"
7977
7978 #~ msgctxt "@info:status"
7979 #~ msgid "Copy operation completed."
7980 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7981
7982 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ msgid "Move operation completed."
7984 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7985
7986 #~ msgctxt "@info:status"
7987 #~ msgid "Link operation completed."
7988 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7989
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Renaming operation completed."
7992 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7993
7994 #~ msgctxt "label"
7995 #~ msgid "Texts"
7996 #~ msgstr "Texter"
7997
7998 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7999 #~ msgid "and"
8000 #~ msgstr "och"
8001
8002 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8003 #~ msgid "or"
8004 #~ msgstr "eller"
8005
8006 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8007 #~ msgid "not"
8008 #~ msgstr "inte"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8011 #~ msgid "with optional icon and description"
8012 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8013
8014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8015 #~ msgid "No Tags"
8016 #~ msgstr "Inga etiketter"
8017
8018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8019 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8023 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"