1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
918 msgctxt "@title:menu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Gå till flik %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Sista fliken"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 msgctxt "@action:inmenu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Föregående flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1040 msgctxt "@title:window"
1042 msgstr "Information"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1176 msgctxt "@title:window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgstr "Visa paneler"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1421 msgstr "Delad visning"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 msgstr "Koppla loss"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1680 msgctxt "@action:button"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgstr "Papperskorg"
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1789 msgctxt "@title:window"
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1800 msgctxt "@title:window"
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1818 msgctxt "@title:menu"
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1837 msgctxt "@title:menu"
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, fuzzy, kde-format
1894 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1895 msgid "Location View"
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:514
1902 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1906 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1907 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:518
1910 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1914 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1915 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Location Bar"
1921 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1922 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Main Toolbar"
1926 msgstr "Huvudverktygsrad"
1928 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1930 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1932 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1933 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1934 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1935 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1936 "because following these folders from left to right leads here.</"
1937 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1938 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1939 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1940 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1942 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1943 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1944 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1945 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1946 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1947 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1948 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1949 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1950 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1954 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1955 msgid "This folder is not writable for you."
1956 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1960 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1962 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1963 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1964 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1965 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1966 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1967 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1968 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1969 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1970 "find an item.</item></list></para>"
1972 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1973 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1974 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1975 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1976 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1977 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1978 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1979 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1980 "objekt.</item></list></para>"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1986 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1990 msgctxt "@info:progress"
1991 msgid "Loading folder…"
1992 msgstr "Läser in katalog…"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1996 msgctxt "@info:progress"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2007 msgid "Search for %1"
2008 msgstr "Sök efter %1"
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "No items found."
2020 msgstr "Inga objekt hittades."
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2026 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2030 msgctxt "@info:status"
2032 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2033 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Felaktigt protokoll"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2051 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2058 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Dölj filterrad"
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #| msgid "Forbidden"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2094 msgid ", link to %1 at %2"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2103 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2104 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2105 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2106 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2107 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2108 #. announcements when read out by a screen reader.
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2118 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 msgid "%1 at location %2"
2123 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2124 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgid "%1 item selected"
2130 #| msgid_plural "%1 items selected"
2131 msgid "not selected,"
2132 msgstr "%1 objekt markerat"
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2141 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2142 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@option:check"
2146 #| msgid "Expandable"
2148 msgstr "Expanderbar"
2150 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2151 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@label:textbox"
2155 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2156 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2157 msgid "— %1 selected item"
2158 msgid_plural "— %1 selected items"
2159 msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
2160 msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2164 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2165 msgid "in a grid layout"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2171 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2172 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2174 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2179 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2186 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2187 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2188 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2193 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2195 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2196 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2201 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2203 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2204 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2209 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2211 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2216 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One Selected File"
2218 msgid_plural "%1 Selected Files"
2219 msgstr[0] "En markerad fil"
2220 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2225 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2226 msgid "One Selected Folder"
2227 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2228 msgstr[0] "En markerad katalog"
2229 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2234 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2236 msgid "One Selected Item"
2237 msgid_plural "%1 Selected Items"
2238 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2239 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2243 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2245 msgid_plural "%1 Files"
2247 msgstr[1] "%1 filer"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2251 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2253 msgid_plural "%1 Folders"
2254 msgstr[0] "En katalog"
2255 msgstr[1] "%1 kataloger"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2260 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2262 msgid_plural "%1 Items"
2263 msgstr[0] "Ett objekt"
2264 msgstr[1] "%1 objekt"
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2268 msgctxt "@item:intable"
2270 msgid_plural "%1 items"
2271 msgstr[0] "%1 objekt"
2272 msgstr[1] "%1 objekt"
2274 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2276 msgctxt "width × height"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2282 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2288 msgctxt "@title:group"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2294 msgctxt "@title:group Size"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2300 msgctxt "@title:group Size"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2306 msgctxt "@title:group Size"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2312 msgctxt "@title:group Size"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2318 msgctxt "@title:group Date"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2324 msgctxt "@title:group Date"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2330 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2337 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "One Week Ago"
2345 msgstr "Förra veckan"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Two Weeks Ago"
2351 msgstr "För två veckor sedan"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Three Weeks Ago"
2357 msgstr "För tre veckor sedan"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Earlier this Month"
2363 msgstr "Tidigare denna månad"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2378 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2386 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2387 "current locale, and yyyy is full year number."
2388 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2394 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2412 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2430 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2448 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2461 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2466 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2467 "context @title:group Date"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2474 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2475 "and yyyy is full year number"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2482 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2517 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2518 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2519 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2539 msgid "The date format can be selected in settings."
2540 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2611 msgid "Date Photographed"
2612 msgstr "Fotograferad datum"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2622 msgctxt "@label width x height"
2624 msgstr "Dimensioner"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2639 msgstr "Orientering"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2672 msgstr "Bithastighet"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2681 msgid "Release Year"
2682 msgstr "Utgivningsår"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2686 msgid "Aspect Ratio"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2698 msgstr "Bildfrekvens"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 msgid "File Extension"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2720 msgid "Deletion Time"
2721 msgstr "Borttagningstid"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2725 msgid "Link Destination"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Nerladdad från"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2745 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2755 msgstr "Användargrupp"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2759 msgctxt "@info:status"
2760 msgid "Unknown error."
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 and a half stars"
2767 msgid_plural "%1 and a half stars"
2771 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2773 msgctxt "@accessible rating"
2775 msgid_plural "%1 stars"
2781 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2783 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2784 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2786 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2787 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2797 msgid "File Manager"
2798 msgstr "Filhanterare"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2804 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2808 msgctxt "@info:credit"
2810 msgstr "Felix Ernst"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2820 msgctxt "@info:credit"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2828 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Elvis Angelaccio"
2834 msgstr "Elvis Angelaccio"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2840 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Emmanuel Pescosta"
2846 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2852 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Frank Reininghaus"
2858 msgstr "Frank Reininghaus"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2864 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2868 msgctxt "@info:credit"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2876 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Sebastian Trüg"
2882 msgstr "Sebastian Trüg"
2884 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2885 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2887 msgctxt "@info:credit"
2893 msgctxt "@info:credit"
2895 msgstr "David Faure"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Aaron J. Seigo"
2901 msgstr "Aaron J. Seigo"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Rafael Fernández López"
2907 msgstr "Rafael Fernández López"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Kevin Ottens"
2913 msgstr "Kevin Ottens"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Holger Freyther"
2919 msgstr "Holger Freyther"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Max Blazejak"
2925 msgstr "Max Blazejak"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Michael Austin"
2931 msgstr "Michael Austin"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Documentation"
2937 msgstr "Dokumentation"
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2943 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2949 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2955 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2961 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2967 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Document to open"
2973 msgstr "Dokument att öppna"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2976 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2978 msgid "Hidden files shown"
2979 msgstr "Dolda filer visas"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2984 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2985 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2988 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2990 msgid "Automatic scrolling"
2991 msgstr "Automatisk panorering"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Move to Trash"
3015 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Show Hidden Files"
3027 msgstr "Visa dolda filer"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Limit to Home Directory"
3033 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Automatic Scrolling"
3039 msgstr "Automatisk panorering"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3050 msgid "Previews shown"
3051 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3068 msgid "Date display format"
3069 msgstr "Visningsformat för datum"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3099 msgstr "Komprimerat datum"
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3113 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3115 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3126 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3128 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3129 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3131 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure Trash…"
3135 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3137 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3140 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3141 "and then reopen the panel."
3143 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3144 "och öppna panelen igen."
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3148 msgid "Install Konsole"
3149 msgstr "Installera Terminal"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3157 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3158 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "Godtycklig typ"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "Godtyckligt datum"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Denna veckan"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Denna månaden"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Godtyckligt betyg"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "1 eller högre"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "2 eller högre"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "3 eller högre"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "4 eller högre"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Highest Rating"
3269 msgstr "Högsta betyg"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Clear Selection"
3275 msgstr "Rensa markering"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3279 msgctxt "String list separator"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3285 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3287 msgid_plural "Tags: %2"
3288 msgstr[0] "Etikett: %2"
3289 msgstr[1] "Etikett: %2"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3293 msgctxt "@action:button"
3295 msgstr "Lägg till etiketter"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here (%1)"
3301 msgstr "Härifrån (%1)"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3307 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3313 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Quit searching"
3319 msgstr "Avsluta sökning"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3323 msgctxt "action:button"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3329 msgctxt "action:button"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3335 msgctxt "action:button"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3341 msgctxt "action:button"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Search in your home directory"
3349 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3359 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3361 msgid "Query Results from '%1'"
3362 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3368 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Copying"
3378 msgstr "Avbryt kopiering"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3384 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3386 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3391 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3397 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Cancel Cutting"
3404 msgstr "Avbryt klipp ut"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3410 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3417 msgctxt "@action:button"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Duplicating"
3432 msgstr "Avbryt duplicera"
3434 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3435 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3438 msgctxt "@action keep short"
3442 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3447 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Moving"
3454 msgstr "Avbryt flytta"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3460 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3465 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3466 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3467 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3468 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3471 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3472 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3473 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3474 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3475 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3480 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3481 msgid "Paste from Clipboard"
3482 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3486 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3487 msgid "Dismiss This Reminder"
3488 msgstr "Stäng påminnelsen"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3492 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3493 msgid "Don't Remind Me Again"
3494 msgstr "Påminn mig inte igen"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3498 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3500 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3501 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3503 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3504 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Renaming"
3511 msgstr "Avbryt namnbyte"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3521 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3524 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3534 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3536 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3537 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3550 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3560 msgid "Permanently Delete %2"
3561 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3562 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3563 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3573 msgid "Duplicate %2"
3574 msgid_plural "Duplicate %2"
3575 msgstr[0] "Duplicera %2"
3576 msgstr[1] "Duplicera %2"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3586 msgid "Move %2 to the Trash"
3587 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3588 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3589 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3602 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3609 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3610 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3611 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3612 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3613 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3614 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3615 "the current selection.</para>"
3617 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3618 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3619 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3620 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3621 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3622 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3623 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3624 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3625 "den nuvarande markeringen.</para>"
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3632 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode"
3639 msgstr "Markeringsläge"
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Exit Selection Mode"
3645 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3649 msgctxt "@label:textbox"
3650 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3651 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3655 msgctxt "@label:textbox"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Download New Services…"
3663 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3669 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3672 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3673 "av versionskontrollsystem."
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3678 msgid "Restart now?"
3679 msgstr "Starta om nu?"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3683 msgctxt "@option:check"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3691 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3695 msgctxt "@item:inmenu"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3706 msgid "Use system font"
3707 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3717 msgstr "Ikonstorlek"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3726 msgid "Preview size"
3727 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3730 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3732 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3738 msgid "How we display the size of directories"
3739 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Visa innehållsantalet"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "Rättighetsstilformat"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3789 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3794 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3795 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3800 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3801 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3808 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3809 "sammanhangsberoende menyn."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3820 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3821 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3826 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3827 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3832 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3833 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3838 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3844 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3845 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3850 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3856 msgid "Position of columns"
3857 msgstr "Kolumnpositioner"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3862 msgid "Side Padding"
3863 msgstr "Sidovaddering"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3866 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3868 msgid "Highlight entire row"
3869 msgstr "Markera hela raden"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3874 msgid "Expandable folders"
3875 msgstr "Expanderbara kataloger"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3881 msgid "Hidden files shown"
3882 msgstr "Dolda filer visas"
3884 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3887 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3890 "will be shown in the file view."
3892 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3895 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3907 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3914 msgstr "Visningsläge"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3922 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3924 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3925 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3931 msgid "Previews shown"
3932 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3942 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3949 msgid "Grouped Sorting"
3950 msgstr "Grupperad sortering"
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3959 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3965 msgid "Sort files by"
3966 msgstr "Sortera filer enligt"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3976 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3977 "sortering utförs enligt."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3983 msgid "Order in which to sort files"
3984 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3990 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3991 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Synliga roller"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "Ytterligare information"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4038 msgid "Select Action"
4039 msgstr "Välj åtgärd"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Egen åtgärd"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4068 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4069 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4075 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4078 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4085 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4086 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4087 "were removed/renamed ...etc"
4089 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4090 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4091 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4100 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4101 "användargränssnittet)"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4107 msgstr "Hemwebbadress"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "Ska filterraden visas"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4130 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4131 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "Bläddra i arkiv"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4149 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4150 "running in the Terminal panel."
4152 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4153 "terminalpanelen stängs."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Visa växling av markering"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4174 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4175 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4177 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4180 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4186 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4187 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4192 msgid "New tab will be open after last one"
4193 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4211 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Visa statusraden"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "Lås panelernas positioner"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4263 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4269 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4274 msgid "Text width index"
4275 msgstr "Textbreddindex"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4280 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4281 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4284 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4286 msgid "Enabled plugins"
4287 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4291 msgctxt "@title:window"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4297 msgctxt "@title:group Interface settings"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4303 msgctxt "@title:group"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4311 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4315 msgctxt "@title:group"
4317 msgstr "Papperskorg"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4323 msgstr "Användaråterkoppling"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4330 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4341 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Moving files or folders to trash"
4347 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Emptying trash"
4353 msgstr "Papperskorgen töms"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Deleting files or folders"
4359 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4365 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4371 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4377 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many folders at once"
4383 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Opening many terminals at once"
4389 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Switching to act as an administrator"
4395 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "When opening an executable file:"
4401 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 msgstr "Fråga alltid"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 msgid "Open in application"
4411 msgstr "Öppna i program"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4420 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4421 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4422 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Show home location on startup"
4428 msgstr "Visa hemplats vid start"
4430 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4433 msgctxt "@info:placeholder"
4434 msgid "Enter home location path"
4435 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Select Home Location"
4441 msgstr "Välj hemplats"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Use Current Location"
4447 msgstr "Använd nuvarande plats"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Use Default Location"
4453 msgstr "Använd standardplats"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4457 msgctxt "@label:textbox"
4458 msgid "Show on startup:"
4459 msgstr "Visa vid start:"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Opening Folders:"
4465 msgstr "Öppnar kataloger:"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4469 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4470 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4472 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path in title bar"
4484 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4488 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4489 msgid "Show filter bar"
4490 msgstr "Visa filterrad"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "After current tab"
4496 msgstr "Efter nuvarande flik"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "At end of tab bar"
4502 msgstr "Sist på flikraden"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open new tabs: "
4508 msgstr "Öppna nya flikar:"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Split view: "
4514 msgstr "Delad visning: "
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4518 msgctxt "option:check split view panes"
4519 msgid "Switch between views with Tab key"
4520 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4526 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4531 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4532 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4534 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4535 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4539 msgid "New windows:"
4540 msgstr "Nya fönster:"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Begin in split view mode"
4546 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4552 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4555 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4560 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4561 msgid "Folders && Tabs"
4562 msgstr "Kataloger och flikar"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4567 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4569 msgstr "Förhandsgranskningar"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4576 msgstr "Bekräftelser"
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4586 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4587 msgid "Status && Location bars"
4588 msgstr "Status och platsrader"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show previews"
4594 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Auto-play media files"
4600 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item on hover"
4606 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4612 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4618 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4623 msgid "Information Panel:"
4624 msgstr "Informationspanel:"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4630 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4631 "pressing the right mouse button on a panel."
4633 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4634 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Show previews in the view for:"
4640 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4642 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4643 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4644 #. or "Show previews for [files of any size]".
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4658 msgid "files below "
4659 msgstr "filer under "
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show previews for folders"
4684 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4690 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4691 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4692 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4693 "metered connections.</para>"
4695 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4696 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4697 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4698 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "Lokal lagring:"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Remote storage:"
4710 msgstr "Fjärrlagring:"
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show status bar"
4716 msgstr "Visa statusrad"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Visa zoomreglage"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show space information"
4728 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Status Bar: "
4734 msgstr "Statusrad: "
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4744 msgid "Location bar:"
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 msgid "Show full path inside location bar"
4751 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4762 msgctxt "@title:tab"
4766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4769 msgctxt "@title:tab"
4773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4776 msgctxt "@title:tab"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4782 msgctxt "option:radio"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4790 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4796 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "Sorteringsmetod:"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show number of items"
4808 msgstr "Visa antal objekt"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show size of contents, up to "
4814 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show no size"
4820 msgstr "Visa ingen storlek"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4825 msgid_plural " levels deep"
4826 msgstr[0] " nivå djup"
4827 msgstr[1] " nivåer djup"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Folder size:"
4833 msgstr "Katalogstorlek:"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4837 msgctxt "option:radio as in relative date"
4838 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4839 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4843 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4844 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4845 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4849 msgctxt "@title:group"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4855 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4856 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4857 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4861 msgctxt "option:radio as numeric style"
4862 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4863 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4867 msgctxt "option:radio as combined style"
4868 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4869 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Permissions style:"
4875 msgstr "Rättighetsstil:"
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 msgstr "Systemteckensnitt"
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4887 msgstr "Eget teckensnitt"
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4891 msgctxt "@action:button Choose font"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4897 msgctxt "@option:radio"
4898 msgid "Use common display style for all folders"
4899 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4901 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4902 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4907 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4908 "custom display style."
4910 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4911 "ändå en egen visningsstil."
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4915 msgctxt "@option:radio"
4916 msgid "Remember display style for each folder"
4917 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4923 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4924 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Display style: "
4931 msgstr "Visningsstil: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Open archives as folder"
4937 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Open folders during drag operations"
4943 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4947 msgctxt "@title:group"
4949 msgstr "Bläddring: "
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show item information on hover"
4955 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Miscellaneous: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Rename single items inline"
4974 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4978 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4979 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4985 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4995 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Eget kommando"
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr "Dubbelklick utför"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5040 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5044 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5052 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5054 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5059 msgctxt "@title:tab General View settings"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5065 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5066 msgid "Content Display"
5067 msgstr "Innehållsvisning"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Default icon size:"
5073 msgstr "Standardikonstorlek:"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Preview icon size:"
5079 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5083 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label width:"
5115 msgstr "Beteckningsbredd:"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Maximum lines:"
5157 msgstr "Maximalt antal rader:"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum width:"
5187 msgstr "Maximal bredd:"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 msgctxt "@option:check"
5193 msgstr "Expanderbar"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5197 msgctxt "@label:checkbox"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5203 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5204 msgid "By clicking anywhere on the row"
5205 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5209 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5210 msgid "By clicking on icon or name"
5211 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5213 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Open files and folders:"
5218 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5223 msgctxt "@info:tooltip"
5224 msgid "Size: 1 pixel"
5225 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5226 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5227 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "View Display Style"
5233 msgstr "Visningsstil"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show folders first"
5269 msgstr "Visa kataloger först"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show hidden files last"
5275 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show preview"
5281 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show in groups"
5287 msgstr "Visa i grupper"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show hidden files"
5293 msgstr "Visa dolda filer"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Additional Information"
5299 msgstr "Ytterligare information"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5303 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5304 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5308 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgstr "Visningsläge:"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5314 msgctxt "@label:listbox"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5320 msgid "View options:"
5321 msgstr "Visningsalternativ:"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgid "Current folder"
5327 msgstr "Nuvarande katalog"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder and sub-folders"
5333 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgstr "Alla kataloger"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5343 msgctxt "@title:group"
5345 msgstr "Verkställ för:"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Use as default view settings"
5351 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5357 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5360 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5369 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5385 msgctxt "@info:progress"
5387 msgstr "Kataloger: %1"
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5391 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5402 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5403 msgid "Sets the size of the file icons."
5404 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Stoppa inläsning"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5429 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5430 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5431 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5432 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5433 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5434 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5435 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Visa zoomreglage"
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Installerar Filelight…"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5500 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5501 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Frigör diskutrymme"
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5517 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5518 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Installera Filelight…"
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Papperskorg tömd"
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgstr "Inställningar"
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5581 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5583 #: views/dolphinview.cpp:661
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 file selected"
5587 msgid_plural "%1 files selected"
5588 msgstr[0] "1 fil markerad"
5589 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5591 #: views/dolphinview.cpp:663
5593 msgctxt "@info:status"
5595 msgid_plural "%1 folders"
5596 msgstr[0] "1 katalog"
5597 msgstr[1] "%1 kataloger"
5599 #: views/dolphinview.cpp:664
5601 msgctxt "@info:status"
5603 msgid_plural "%1 files"
5605 msgstr[1] "%1 filer"
5607 #: views/dolphinview.cpp:668
5609 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5611 msgstr "%1, %2 (%3)"
5613 #: views/dolphinview.cpp:670
5615 msgctxt "@info:status files (size)"
5619 #: views/dolphinview.cpp:674
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "0 folders, 0 files"
5623 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5625 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5627 msgctxt "<filename> copy"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1099
5633 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5634 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5635 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5636 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1104
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Open %1 Item"
5642 msgid_plural "Open %1 Items"
5643 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5644 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1234
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Side Padding"
5650 msgstr "Sidovaddering"
5652 #: views/dolphinview.cpp:1238
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Automatic Column Widths"
5656 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1243
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Custom Column Widths"
5662 msgstr "Egna kolumnbredder"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1849
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Trash operation completed."
5668 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5670 #: views/dolphinview.cpp:1859
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Delete operation completed."
5674 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5676 #: views/dolphinview.cpp:2015
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Rename and Hide"
5680 msgstr "Byt namn och dölj"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2019
5685 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5688 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5690 "Vill du ändå byta namn på den?"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2021
5695 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5696 "Do you still want to rename it?"
5698 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5700 "Vill du ändå byta namn på den?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2023
5704 msgid "Hide this File?"
5705 msgstr "Dölj filen?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2023
5709 msgid "Hide this Folder?"
5710 msgstr "Dölj katalogen?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2074
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "The location is empty."
5716 msgstr "Platsen är tom."
5718 #: views/dolphinview.cpp:2076
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location '%1' is invalid."
5722 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5724 #: views/dolphinview.cpp:2340
5729 #: views/dolphinview.cpp:2365
5731 msgid "Loading canceled"
5732 msgstr "Inläsning avbruten"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2367
5736 msgid "No items matching the filter"
5737 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2369
5741 msgid "No items matching the search"
5742 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2371
5746 msgid "Trash is empty"
5747 msgstr "Papperskorgen är tom"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2374
5752 msgstr "Inga etiketter"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2377
5756 msgid "No files tagged with \"%1\""
5757 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5759 #: views/dolphinview.cpp:2381
5761 msgid "No recently used items"
5762 msgstr "Inga senast använda objekt"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2383
5766 msgid "No shared folders found"
5767 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2385
5771 msgid "No relevant network resources found"
5772 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2387
5776 msgid "No MTP-compatible devices found"
5777 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2389
5781 msgid "No Apple devices found"
5782 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2391
5786 msgid "No Bluetooth devices found"
5787 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2393
5791 msgid "Folder is empty"
5792 msgstr "Katalogen är tom"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5797 msgid "Create Folder…"
5798 msgstr "Skapa katalog…"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5805 "items at once results in their new names differing only in a number."
5807 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5808 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5816 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5817 "deleted later if disk space is needed."
5819 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5820 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5821 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5827 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5828 "recovered by normal means."
5830 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5831 "återställas på något normalt sätt."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5837 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Duplicate Here"
5843 msgstr "Duplicera här"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5858 "there like managing read- and write-permissions."
5860 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5861 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5862 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5863 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location"
5869 msgstr "Kopiera plats"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5873 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5874 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5875 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Move to Trash…"
5881 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here…"
5893 msgstr "Duplicera här…"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5897 msgctxt "@action:incontextmenu"
5898 msgid "Copy Location…"
5899 msgstr "Kopiera plats…"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5903 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5905 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5906 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5907 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5908 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5909 "interface> option is enabled.</para>"
5911 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5912 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5913 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5914 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5915 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5919 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5921 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5922 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5923 "you an overview in folders with many items.</para>"
5925 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5926 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5927 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5931 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5933 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5934 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5935 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5936 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5937 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5938 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5939 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5941 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5942 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5943 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5944 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5945 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5946 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5947 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5951 msgctxt "@action:intoolbar"
5953 msgstr "Visningsläge"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5958 msgid "This increases the icon size."
5959 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Reset Zoom Level"
5965 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5969 msgid "Zoom To Default"
5970 msgstr "Zooma till standardvärde"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5975 msgid "This resets the icon size to default."
5976 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5981 msgid "This reduces the icon size."
5982 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5992 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 msgid "Show Previews"
5994 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5999 msgid "Show preview of files and folders"
6000 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6007 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6010 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6011 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6012 "versioner av bilderna."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 msgid "Folders First"
6018 msgstr "Kataloger först"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6023 msgid "Hidden Files Last"
6024 msgstr "Dolda filer sist"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgstr "Sortera enligt"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Show Additional Information"
6036 msgstr "Visa ytterligare information"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Show in Groups"
6042 msgstr "Visa i grupper"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6048 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Hidden Files"
6054 msgstr "Visa dolda filer"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6061 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6062 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6063 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6064 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6065 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6066 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6067 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6069 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6070 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6071 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6072 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6073 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6074 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6075 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6076 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6080 msgctxt "@action:inmenu View"
6081 msgid "Adjust View Display Style…"
6082 msgstr "Justera visningsstil…"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6090 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6094 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6101 msgid "Icons view mode"
6102 msgstr "Ikonvisningsläge"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6106 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6113 msgid "Compact view mode"
6114 msgstr "Kompakt visningsläge"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6118 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6125 msgid "Details view mode"
6126 msgstr "Detaljvisningsläge"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6130 msgctxt "Sort descending"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6136 msgctxt "Sort ascending"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6142 msgctxt "Sort descending"
6143 msgid "Largest First"
6144 msgstr "Största först"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Smallest First"
6150 msgstr "Minsta först"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Newest First"
6156 msgstr "Nyaste först"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6160 msgctxt "Sort ascending"
6161 msgid "Oldest First"
6162 msgstr "Äldsta först"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Highest First"
6168 msgstr "Högsta först"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Lowest First"
6174 msgstr "Lägsta först"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6178 msgctxt "Sort descending"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6184 msgctxt "Sort ascending"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6192 "selection is empty when this text is shown."
6193 msgid "Actions for Current View"
6194 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6196 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6197 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6200 #. and a fallback will be used.
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6203 msgid "Actions for %1"
6204 msgstr "Åtgärder för %1"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6209 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6210 "of selected files/folders."
6211 msgid "Actions for One Selected Item"
6212 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6213 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6214 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6216 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "Updating version information…"
6220 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6224 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6225 #~ "view properties for."
6227 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6228 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6230 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6231 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6237 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6240 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6241 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6248 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6251 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6252 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6256 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6257 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6258 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6261 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6262 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6263 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Tab %1"
6267 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Activate Next Tab"
6271 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6275 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6277 #~ msgid "Split the view into two panes"
6278 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6280 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6281 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6283 #~ msgid "Show tooltips"
6284 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6287 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6289 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6291 #~ msgctxt "@option:check"
6292 #~ msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6295 #~ msgctxt "option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6299 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6300 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Folder size displays:"
6304 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid_plural "%1 Files"
6309 #~ msgstr[0] "1 fil"
6310 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6312 #~ msgid "More Search Tools"
6313 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6317 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "View Modes"
6325 #~ msgstr "Visningslägen"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Navigation"
6329 #~ msgstr "Navigering"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "General: "
6337 #~ msgstr "Allmänt:"
6339 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6340 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6341 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6343 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6345 #~ msgstr "Allmänt:"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6348 #~ msgid "Filter..."
6349 #~ msgstr "Filter..."
6351 #~ msgid "Search..."
6354 #~ msgctxt "@info:progress"
6355 #~ msgid "Sorting..."
6356 #~ msgstr "Sorterar..."
6358 #~ msgid "Filter..."
6359 #~ msgstr "Filter..."
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Configure..."
6363 #~ msgstr "Anpassa..."
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Search..."
6370 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6371 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6373 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6374 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6377 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6378 #~ "\"%2\"</application>."
6380 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6381 #~ "<application>%2</application>."
6383 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6384 #~ "\"%2\"</application>."
6386 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6387 #~ "%2</application>."
6389 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6395 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6396 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6397 #~ "commands and configuration options."
6399 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6400 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6401 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6403 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6405 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6406 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6408 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6409 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6411 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6413 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6414 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6416 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6417 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6420 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6422 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6423 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6424 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6425 #~ "help is available for a spot.</para>"
6427 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6428 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6429 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6430 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6432 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6434 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6435 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6436 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6437 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6438 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6439 #~ "used to this.</para>"
6441 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6442 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6443 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6444 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6445 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6446 #~ "vid den.</para>"
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6450 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6451 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6453 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6454 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6456 #~ msgctxt "@info:credit"
6458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6461 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6464 #~ msgid "Font family"
6465 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6467 #~ msgid "Font size"
6468 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6473 #~ msgid "Font weight"
6474 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6477 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6479 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6480 #~ "delversion, felrättning"
6482 #~ msgid "Leading Column Padding"
6483 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Leading Column Padding"
6487 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6489 #~ msgctxt "width x height"
6499 #~ msgstr "Frisläpp"
6502 #~ msgid "Safely Remove"
6503 #~ msgstr "Säker borttagning"
6507 #~ msgstr "Avmontera"
6510 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6511 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6515 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6518 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6519 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Window"
6527 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgstr "Redigera..."
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Add Entry..."
6547 #~ msgstr "Lägg till post..."
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Icon Size"
6551 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6553 #~ msgctxt "Small icon size"
6554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6557 #~ msgctxt "Medium icon size"
6558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6561 #~ msgctxt "Large icon size"
6562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6565 #~ msgctxt "Huge icon size"
6566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6567 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6571 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6575 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6579 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6582 #~ msgid "Sett&ings"
6583 #~ msgstr "In&ställningar"
6585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6587 #~ msgstr "Styrning"
6589 #~ msgctxt "@action"
6590 #~ msgid "Show menu"
6591 #~ msgstr "Visa meny"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgstr "Tjänster"
6598 #~ msgid "Dolphin Part"
6599 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Url Navigator"
6603 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6604 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6605 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6613 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Unknown size"
6617 #~ msgstr "Okänd storlek"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "Starta i:"
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6624 #~ msgid "Window options:"
6625 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6627 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6628 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6629 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Nytt namn #"
6648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6649 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "View Properties"
6653 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6655 #~ msgid "Show facets widget"
6656 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Fewer Options"
6660 #~ msgstr "Färre alternativ"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "More Options"
6664 #~ msgstr "Fler alternativ"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6669 #~ "service is disabled."
6671 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6672 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6674 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6679 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6680 #~ "inte är indexerad."
6682 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6684 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6685 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6687 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6688 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgstr "Kataloger"
6698 #~ msgctxt "@option:option"
6700 #~ msgstr "När som helst"
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6706 #~ msgctxt "@option:option"
6707 #~ msgid "Yesterday"
6710 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6711 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6712 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6730 #~ msgid "Add to Places"
6731 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6733 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6734 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6736 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6737 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6739 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6740 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6742 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6743 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6745 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6746 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6748 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6749 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6751 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6752 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6754 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6755 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6757 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6758 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6760 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6761 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6762 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6764 #~ msgid "Failed to create path %1"
6765 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6767 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6768 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6773 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6775 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6776 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6778 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6779 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6781 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6782 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6784 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6785 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6787 #~ msgctxt "@info:shell"
6788 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6789 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6791 #~ msgctxt "@info:shell"
6792 #~ msgid "Path to archive."
6793 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6795 #~ msgid "Command is required."
6796 #~ msgstr "Kommando krävs."
6798 #~ msgid "Path to archive is required."
6799 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6801 #~ msgid "Unsupported command %1"
6802 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Fallande"
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6812 #~ msgctxt "@label::textbox"
6813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6814 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6816 #~ msgctxt "action:button"
6817 #~ msgid "Everywhere"
6818 #~ msgstr "Överallt"
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Unchanged"
6822 #~ msgstr "Oförändrad"
6824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6825 #~ msgid "Horizontally flipped"
6826 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "180° rotated"
6830 #~ msgstr "Roterad 180°"
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "Vertically flipped"
6834 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "Transposed"
6838 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "90° rotated"
6842 #~ msgstr "Roterad 90°"
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "Transversed"
6846 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "270° rotated"
6850 #~ msgstr "Roterad 270°"
6852 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6858 #~ msgstr "Beteckning:"
6860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6861 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6864 #~ msgid "Location:"
6868 #~ msgid "Choose an icon:"
6869 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6872 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Add Places Entry"
6876 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Edit Places Entry"
6880 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Show All Entries"
6884 #~ msgstr "Visa alla poster"
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Properties"
6888 #~ msgstr "Egenskaper"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Additional Information Shown"
6892 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Apply View Properties To"
6896 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use these view properties as default"
6900 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Location:"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Icon Size"
6908 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6910 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgstr "Granskning:"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgctxt "@label:listbox"
6920 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Ytterligare information"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Markera alla"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6952 #~ msgstr "Uppdatera"
6955 #~ msgid "Image Size"
6956 #~ msgstr "Bildstorlek"
6963 #~ msgid "Recently Saved"
6964 #~ msgstr "Senaste sparade"
6967 #~ msgid "Search For"
6968 #~ msgstr "Sök efter"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgstr "Papperskorg"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Yesterday"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "This Month"
7000 #~ msgstr "Denna månaden"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Last Month"
7004 #~ msgstr "Förra månaden"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Documents"
7008 #~ msgstr "Dokument"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Audio Files"
7016 #~ msgstr "Ljudfiler"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Empty Search"
7023 #~ msgstr "Töm sökning"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgstr "&Ta bort"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "&Move to Trash"
7031 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~ msgid "Rename..."
7035 #~ msgstr "Byt namn..."
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7043 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Remove '%1'"
7047 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7053 #~ msgctxt "option:check"
7054 #~ msgid "Natural sorting of items"
7055 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7058 #~ msgid "%1 - current folder"
7059 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current device"
7063 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - all devices"
7067 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7071 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7075 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Paste Into Folder"
7079 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7087 #~ "locale, and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7093 #~ "and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7100 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgstr "Klistra in"
7114 #~ msgctxt "@label:textbox"
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Update of version information failed."
7120 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Copy Text"
7124 #~ msgstr "Kopiera text"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7130 #~ msgctxt "@title:group Date"
7131 #~ msgid "Last Week"
7132 #~ msgstr "Förra veckan"
7135 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7136 #~ "full year number"
7137 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7138 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7140 #~ msgid "Zoom slider"
7141 #~ msgstr "Zoomreglage"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~ msgid "Yesterday"
7153 #~ msgstr "Papperskorg"
7155 #~ msgctxt "@option:option"
7156 #~ msgid "Maximum Rating"
7157 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7164 #~| msgctxt "@label"
7166 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgid "View properties:"
7184 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Copy Information Message"
7188 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Copy Error Message"
7192 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "No destination"
7196 #~ msgstr "Inget mål"
7198 #~ msgctxt "@option:check"
7199 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7200 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgid "Do not create previews for"
7204 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Version Control Systems"
7208 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7211 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7212 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Destination"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7256 #~ msgstr "Efter namn"
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7260 #~ msgstr "Efter storlek"
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7263 #~ msgid "By Permissions"
7264 #~ msgstr "Efter skydd"
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgstr "Efter ägare"
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgstr "Efter grupp"
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Link Destination"
7276 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgid "Additional information"
7284 #~ msgstr "Ytterligare information"
7286 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Rename inline"
7292 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7296 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgstr "Numeriska"
7303 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7306 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7307 #~ "i användargränssnittet)"
7309 #~ msgctxt "@title:tab"
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgctxt "@label:listbox"
7318 #~ msgid "Arrangement:"
7319 #~ msgstr "Arrangemang:"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7323 #~ msgstr "Kolumner"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Grid spacing:"
7331 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Expandable Folders"
7355 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7357 #~ msgctxt "@title:menu"
7359 #~ msgstr "Kolumner"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7363 #~ msgstr "Kolumner"
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Resize column"
7367 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7369 #~ msgctxt "@title::column"
7370 #~ msgid "Link Destination"
7373 #~ msgctxt "@title::column"
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Deselect Item"
7379 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7382 #~ msgid "Show hidden files"
7383 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7386 #~ msgid "Show preview"
7387 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7390 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7391 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7393 #~ msgid "Arrangement"
7394 #~ msgstr "Arrangemang"
7396 #~ msgid "Item height"
7397 #~ msgstr "Objekthöjd"
7399 #~ msgid "Item width"
7400 #~ msgstr "Objektbredd"
7402 #~ msgid "Grid spacing"
7403 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7405 #~ msgid "Number of textlines"
7406 #~ msgstr "Antal textrader"
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Configure..."
7410 #~ msgstr "Anpassa..."
7412 #~ msgctxt "@label::textbox"
7413 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7414 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7416 #~ msgid "Remove folder restriction"
7417 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgid "Yesterday"
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7437 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7443 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7447 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7453 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgid "View Mode"
7455 #~ msgstr "Visningsläge"
7457 #~ msgctxt "@info:credit"
7458 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7459 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7462 #~ msgid "No Tags Available"
7463 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7490 #~ msgid "Filenames"
7502 #~ msgid "Add search option"
7503 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Save search options"
7511 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Close search options"
7519 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7522 #~ msgid "Greater Than"
7523 #~ msgstr "Större än"
7526 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7527 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7530 #~ msgid "Less Than"
7531 #~ msgstr "Mindre än"
7534 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7535 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7539 #~ msgstr "Storlek:"
7541 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7547 #~ msgstr "Lika med"
7550 #~ msgid "Not Equal to"
7551 #~ msgstr "Inte lika med"
7553 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7555 #~ msgstr "Vilket som helst"
7565 #~ msgctxt "@title:window"
7566 #~ msgid "Save Search Options"
7567 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7570 #~ msgstr "Kriterier"
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Permissions"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Update required"
7602 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgid "Locally modified"
7606 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgctxt "@title:menu"
7661 #~ msgid "Additional Information"
7662 #~ msgstr "Ytterligare information"
7664 #~ msgctxt "@option:check"
7665 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7666 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgid "SVN Update"
7670 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7674 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "SVN Commit..."
7678 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "SVN Delete"
7686 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7690 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7694 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Updated SVN repository."
7698 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7701 #~ msgid "Description:"
7702 #~ msgstr "Beskrivning:"
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "SVN Commit"
7706 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7708 #~ msgctxt "@action:button"
7710 #~ msgstr "Arkivera"
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7714 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7718 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Committed SVN changes."
7722 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7726 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7730 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7734 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7738 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7742 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7746 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7749 #~ msgid "Total Size:"
7750 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7752 #~ msgctxt "@label file type"
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Change Tags"
7758 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7762 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7765 #~ msgid "Create new tag:"
7766 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7769 #~ msgid "Delete tag"
7770 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7776 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7779 #~ msgid "Delete tag"
7780 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7782 #~ msgctxt "@action:button"
7787 #~ msgid "Add Tags..."
7788 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7791 #~ msgid "Change..."
7792 #~ msgstr "Ändra..."
7794 #~ msgctxt "@info:progress"
7795 #~ msgid "Changing annotations"
7796 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Permissions"
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Comment"
7820 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "Add Comment"
7824 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7826 #~ msgctxt "@label file content size"
7830 #~ msgctxt "@label file depends from"
7832 #~ msgstr "Beroende"
7834 #~ msgctxt "@label parent directory"
7838 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7843 #~ msgid "MIME Type"
7844 #~ msgstr "Mime-typ"
7846 #~ msgctxt "@label file URL"
7858 #~ msgctxt "@label number of characters"
7859 #~ msgid "Characters"
7864 #~ msgstr "Avkodare"
7867 #~ msgid "Color Depth"
7868 #~ msgstr "Färgdjup"
7870 #~ msgctxt "@label number of lines"
7875 #~ msgid "Programming Language"
7876 #~ msgstr "Programspråk"
7878 #~ msgctxt "@label number of words"
7882 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7884 #~ msgstr "Bländare"
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7888 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Exposure Time"
7892 #~ msgstr "Exponeringstid"
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Focal Length"
7900 #~ msgstr "Brännvidd"
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7904 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7908 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7918 #~ msgctxt "@label EXIF"
7919 #~ msgid "White Balance"
7920 #~ msgstr "Vitbalans"
7922 #~ msgctxt "@label image width and height"
7923 #~ msgid "Width x Height"
7924 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgstr "Etiketter"
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgstr "Kommentar"
7939 #~ msgid "File Name"
7947 #~ msgid "Modified:"
7956 #~ msgstr "Etiketter:"
7960 #~ msgstr "Kommentar:"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7963 #~ msgid "Get Service Menu..."
7964 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7966 #~ msgctxt "@title:menu"
7967 #~ msgid "Navigation Bar"
7968 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7971 #~ msgid "Click to begin the search"
7972 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7975 #~ msgid "Date Modified"
7976 #~ msgstr "Ändrad datum"
7978 #~ msgctxt "@info:status"
7979 #~ msgid "Copy operation completed."
7980 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7982 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ msgid "Move operation completed."
7984 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7986 #~ msgctxt "@info:status"
7987 #~ msgid "Link operation completed."
7988 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Renaming operation completed."
7992 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7998 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8002 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8006 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8011 #~ msgid "with optional icon and description"
8012 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8016 #~ msgstr "Inga etiketter"
8018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8019 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8023 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"